Перевод "полнота" на английский

Русский
English
0 / 30
полнотаobesity plumpness plenitude completeness stoutness
Произношение полнота

полнота – 30 результатов перевода

Когда вы только опускали ложку в суп, она уже говорила: "Ну, это было очень славно".
И её доктора стали озабочены её полнотой и они рекомендовали Benger's Food, которые были одними из этих
Это была густая, молочная кашица, которую часто подавали инвалидам и престарелым людям, так что она согласилась и сделала её первым блюдом в своём обычном рационе.
By the time you'd just got your soup spoon in, she was going, "Well, that was very lovely."
And her doctors became concerned at her obesity and they recommended Benger's Food, which was one of these supplements.
This was a thick, milky gruel, often given to invalids and the elderly, so she agreed and she took it on top of her normal diet.
Скопировать
Твое тело точно выдержит это.
Ни капельки полноты.
О, это неправда.
Your body can certainly stand it.
Not a single ounce of fat.
Oh, that is not true.
Скопировать
Но он прав, тётя.
Я носила свободную одежду, чтобы скрыть свою полноту.
Но не так уж просто поддерживать свой вес. Тем более, заботясь о ребёнке.
You're upset over what Sid said.
But he's right, aunty. I've been wearing loose clothes to hide my weight.
So, it's not easy to maintain ourselves.
Скопировать
Бомба взрывается, несколько копов мертвы, а сваливают все на Деккера.
И для полноты картины они используют его брата, чтобы передать послание.
Жестокий способ мести.
So, bomb goes off, few cops get killed, and, uh, Dekker takes the fall.
And as added insult, they throw his brother down there to send a message.
It's a cold way to get revenge.
Скопировать
сесть в машину.
Полноте.
я должен закончить.
Coco, get in the car.
Come in, come in.
- Wait, I have to finish.
Скопировать
Это всё, мистер Дональдсон?
Я несу всю полноту ответственности за пожар.
И я очень сожалею о своем преступлении.
Is that all, Mr. Donaldson?
I take full responsibility for the fire.
And I am truly sorry for my crime.
Скопировать
Мы их положили в блендер, всыпали туда экстракт говядины, добавили фиксатор, смешали - получилась "искусственная говядина". И мы ее ели!
Вот теперь я ощущаю всю полноту жизни!
А, погоди-ка, погоди-ка...
We put them in the mixer and pour some beef extract added some fixatives and that's what I ate.
I've gained more life experience again.
wait.
Скопировать
Они думают:"Вот что действительно подойдёт для такого случая".
же свойственный человеку инстинкт, что и в троллинге, обвинять людей в пьянстве, уродстве, излишней полноте
Также, они обвиняют магазины в том, что те обманывают своих покупателей и прочие подобные вещи.
They think, "This is really going to help the situation."
I'm afraid, it's the same human instinct that is about trolling - accused of being drunk, ugly, overweight, stuck up, all the things that trollers accuse people of.
Also, they accuse grocers of cheating their customers and things like that.
Скопировать
Я смотрю, вы заполнили почти всю анкету.
Задам несколько вопросов для полноты картины, если можно.
Вы ходите в спортзал?
I see you filled out most of the paperwork.
Just a few questions to complete your evaluation, if I may.
- Do you exercise?
Скопировать
Здесь сказать нечего.
Мы не обладаем всей полнотой информации.
Зачитайте хоть прогноз погоды на пять дней. Всё равно.
There's nothing to say.
We don't have all the facts.
Read the five-day forecast, for all I care.
Скопировать
Зеленые... международные перевозчики.
А белые просто для полноты духа Рождества?
Белый представляют переменные, которые твой гениальный друг из ФБР не смог идентифицировать, переменные, которые как я полагаю, судя по огромному количеству, соответствуют складам в аэропортах.
Green ones... international carriers.
And the white just to give it the full Christmas effect?
The white lights represent variables that your genius friends at the FBI failed to identify, variables which I believe, due to their sheer number, represent airport warehouses.
Скопировать
Я не боюсь умереть... Но я не хочу умереть предателем.
Что ты там говорил про полноту раньше?
Что еще заставило тебя остаться?
I'm not afraid to die... but I'm terrified to do so while branded a traitor.
What is the entirety you spoke of earlier?
What else made you stay?
Скопировать
Прощение – слабость. Смирение – еще хуже.
А я не сторонник благодушия, ибо это приводит к тупости и полноте.
Ага, слыхал.
Forgiveness is weak, and acceptance is even worse.
It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity.
Yeah, I've heard.
Скопировать
Я пытался встать между ними и их сторонниками, но выяснилось, что они предпочли идиотское учение Назарянина.
Этим я даю тебе всю полноту власти, чтобы избавить меня от них.
Навсегда.
I tried to come between them and their supporters, but it would appear they would prefer the idiotic doctrine of the Nazarene.
This gives you my full authority to rid me of them.
Permanently.
Скопировать
Свиней труднее схватить, а большие свиньи сильнее человека.
Мне следует прицепить вам 'клыки', если вы хотите поддерживать полноту своего брюшка.
Что-нибудь стоит поддерживания, мистер Грэм.
Pigs are harder to get hold of and big ones are stronger than a man.
There are the tusks to consider, if you want to maintain the integrity of your abdomen.
Something worth maintaining, Mr. Graham.
Скопировать
"Бог помогает тем, кто помогают сами себе." [англ. аналог "На Бога надейся, ..."]
Так что в сайентологии мы занимаемся тем, что помогаем людям помочь себе, чтобы они могли в полноте постичь
Однажды вечером приходит Мискевидж в "Дыру" с магнитофоном.
"God helps those who help themselves."
Well, in scientology, we're engaged in helping people help themselves, so they can fully comprehend and understand God.
One night, Miscavige comes into the hole with a boom box.
Скопировать
Да.
Потому что правда, во всей полноте, может спасти этого человека.
Не понимаю, как?
Yes.
Because the truth, in its entirety, could save that man.
I don't see how.
Скопировать
Сейчас важно то, что у вас есть ребенок и что мы с Джоном вернемся только тогда, когда освободимся от той ужасающей пустоты, которая заполнила нас.
вернемся до тех пор, пока не сможем честно вас обоих поздравить и благословить вашего ребенка всей полнотой
Искренне ваша, Тереса Бэйкер.
What matters now is that you have your child and that Jon and I return only once we feel liberated from this awful emptiness that currently inhabits us.
We will not come back unless we can honestly say congratulations to you both, and bless your new child with all the benediction it deserves.
Yours faithfully, Theresa Baker.
Скопировать
Та же осанка и то же лицо.
Но ребёнка, подарившего ей полноту и радость жизни, у неё отобрали...
Она совершенно подавлена.
Same attitude and same face.
But now the child that gave her fullness and joy is taken away.
She's utterly destroyed.
Скопировать
Чтож, нигер, я несомненно передам это моей жене, когда увижусь.
Полно-те, не хотелось никого обижать.
Дали мне пару глаз, вот и пользуюсь.
Well, Buck, I'll tell my wife next time I see her.
Now I meant no offense.
Got the pair of eyeballs, can't help but use 'em.
Скопировать
Вот это прекрасное начало дня.
Только перед лицом смерти чувствуешь полноту жизни.
Да уж, надеюсь устройство не отвалилось.
That's how I like to start the day.
You never feel more alive than when you're almost dead.
Yeah. I hope that device didn't fall off.
Скопировать
Я всё понял, сэр.
Несу всю полноту ответственности, сэр.
Конечно.
Yes, I realized that, sir.
I take full responsibility, sir.
Of course.
Скопировать
Мощь Фукусимы вышла из под контроля.
Очевидно, что официальные данные не отражают всей полноты картины.
Государство говорит, что выброс радиации не был опасен для здоровья.
The Fukushima power plant was out of control.
Clearly the official data didn't reflect reality.
The Government told us the radioactivity readings weren't an immediate threat to our health.
Скопировать
О Боже!
Полно-те, девочки.
Ведитеегосюда
Oh, gee!
That's it, girls.
Bring him in.
Скопировать
Мы бы предпочли обсуждать все с коммандором.
-Он передал мне всю полноту полномочий.
-Я такого не слыхал.
We'd prefer to discuss this with the commodore.
- He's given me complete authority.
- I never heard that.
Скопировать
-Каким образом?
Полно-те, Гарри.
Кругом одни воры. Да еще этот Чарли Форбс.
- How do you mean?
- Oh, come on, Harry.
There are crooks, then there's Charlie Forbes.
Скопировать
Думаю, нам надо выбрать пса.
Потому что нам нужно прочувствовать всю полноту решения.
Ладно, хорошо.
You know what I mean?
'Cause we need to feel the full weight of the decision.
Mm-hmm. Okay, fine.
Скопировать
В этой книге Уильям Блейк пишет:
"Если границы сознания сотрутся, мир предстанет перед человеком во всей своей ... полноте."
Но в реальности наше сознание часто бывает затуманено...
In it, William Blake writes,
"If the doors of perception were cleansed, "everything would appear to man as it is... Infinite."
But in reality, our perception is often clouded...
Скопировать
Она толстая?
Да, но она рыба, так что это хороший тип полноты.
Только что отпечатанные!
Is she fat?
Yeah, but it's a fish, so it's the good kind of fat.
Hot off the presses!
Скопировать
- Сие говорит Монарх Точкомира.
...есть все в Одном, полнота и универсальность в том, что Единство в Одном...
- ...в том...
- Thus speaks the Monarch of Pointland.
... the allness that is One, that final universal analogical instinct that is the Oneness of the One to which It...
- ... it is...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов полнота?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы полнота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение