Перевод "the company" на русский
Произношение the company (зе кампони) :
ðə kˈʌmpəni
зе кампони транскрипция – 30 результатов перевода
In any case, it's time to leave.
- Fall the company in.
- Sir!
Впрочем, пришло время прощаться.
- Стройте роту!
- Есть!
Скопировать
From that night on, Paola becomes the subject of one of our stories.
Friends, let's have a toast for the new vice president of the company... Eddie Stone.
One of our youngest exponents in the financial sector.
становится субъектом одной из наших историй.
Друзья, давайте поднимем тост за нового вице-президента компании Эдди Стоуна.
Одного из наших самых молодых экспонентов в финансовом секторе.
Скопировать
Remaining 30% were laid to rest in the family tomb, and therefore written off.
So the negative balance of Tomasz Fox equals 30%, and the company is ready to pay out the corresponding
I'm asking about Ryszard.
Оставшиеся 30% положены в семейный склеп и списаны как чистые убытки
Итак, отрицательный баланс Томаса Фокса составляет 30% И компания готова к выплате страховки в этом размере
- Я спрашиваю о Ричарде
Скопировать
You're going before the Pilot.
You are in the company of an escaped criminal.
And you were out in the Colony at night.
Вы предстанете перед Пилотом.
Вы находились в компании сбежавшего преступника.
И Вы ушли из Колонии ночью.
Скопировать
Companion it is wrong to keep us here against our will.
The Man needs the company of his own kind, or he will cease to exist.
He felt it to me.
Компаньон, нельзя держать нас здесь против нашей воли.
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
Он дал мне это почувствовать.
Скопировать
With this community you talked about, are they prisoners here then?
Those who haven't gone over to the company are, yes.
Not that they say you can't get out.
Сообщество, о котором вы говорили, они здесь заключённые?
Те, кто не перешёл в компанию, да.
Не то, чтобы они говорили, что вы не сможете выбраться.
Скопировать
He wanted not to love her more anymore, because of the resentment of having thought she was so different from what she was.
Yet he had, however, a dark sense of impurity... that only the company of the boys, even more impure,
Good morning.
Желания любить её уже не было из-за обиды на несоответствие её той, которой она была для него раньше.
Однако, примешивалось и смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением.
Добрый день.
Скопировать
It is not good for Germans to turn on one another. We have a common ground now.
But the worst thing that has ever happened is to find myself in the company of men like you.
I have nothing in common with you and the party hacks.
Теперь мы должны быть едины.
Послушайте-ка, герр Хан, в моей жизни уже случались ужасные неприятности, но худшее, что только могло со мной произойти, - это оказаться в компании подобных вам.
У меня нет ничего общего ни с вами, ни с прочими партийными холуями.
Скопировать
I'm a citrus fruit salesman.
Would that be the company?
I'm sorry.
Я... Я торгую цитрусовыми.
Цитрусовыми?
Простите.
Скопировать
Well, no, but...
don't know where this is going to end, but I'm not going to gamble with lives, even if it means busting the
Get going.
Нет, но...
Господа, я не знаю, к чему все это приведет, но я не собираюсь рисковать жизнями, пусть даже это приведет к банкротству.
Складывайте.
Скопировать
Good morning, applicants.
I represent the company, and I will supervise the testing.
As you know, these tests are designed mainly to reveal your individual qualities.
Доброе утро, синьоры.
Я - представитель компании. И я буду наблюдать за экзаменом.
Как вы знаете, это задание... Составлено, главным образом, чтобы выявить ваши способности.
Скопировать
This morning.
I had a meeting at the company.
You can come in.
Сегодня утром.
Компания устроила специальное собрание.
Проходите, пожалуйста.
Скопировать
I took care of that.
Young lady, you're in the company of a man who's going to be very rich once we get back.
I have here the elixir of sudden wealth and beauty.
Я позаботился об этом.
Юная леди, вы находитесь в компании человека, который станет очень богатым, как только мы вернемся обратно.
У меня есть эликсир, дарующий богатство и красоту.
Скопировать
- I set the elevator with you, Dad.
- The company is indebted to you. - I'll be sure to be rewarded
- To see them in the right hands is enough.
Ќо € же был с тобой в лифте, отец.
Ќаша компани€ в неоплатном долгу перед ¬ами, ...но € позабочусь, чтобы ¬ы были щедро вознаграждены.
Ќу, что ¬ы сэр! "нать, что мне доверен столь ценный груз, уже само по себе награда.
Скопировать
Did you say your planet, sir?
My retreat from the unpleasantness of life on Earth and the company of people.
Mr Flint, I have a sick crew. We can't possibly reach another planet in time.
Вы сказали, вашей планеты, сэр?
Да, мое убежище от мерзостей жизни на Земле и человеческого общества.
Мистер Флинт, у меня на борту больной экипаж.
Скопировать
"Approach with extreme caution. His seat assignment is 23-A."
Have a dispatcher send it on the company frequency.
Probably New York. They're out of Cleveland by now.
Высылаем срочное предостережение Он сидит на месте 23 а.
Попросите, что бы диспетчер послал это на частоте компании.
Через Нью-Йорк Они сейчас вне зоны Кливленда.
Скопировать
She had never screamed before.
contempt that I saw on his face and the certainty that sooner or later he would use it against me within the
I tried to endure that as long as I possibly could.
Она никогда раньше не кричала.
На его лице я увидел отвращение презрение и уверенность, что рано или поздно он использует это против меня в компании.
Я терпел это так долго, как только мог.
Скопировать
I had lived my life until this moment, always trying to escape the big responsibility that I had to wards the Sakurada family
Be it baseball, be it my choice... . . to join Kyoto University, be it to abandon the company I was working
Lots of people continuously told me to abandon baseball wand that they would help me, if I decided to become grandfather's successor
Доныне я всю жизнь провёл, пытаясь увильнуть от огромной ответственности — бразд правления семьёй Сакурада.
Будь то бейсбол, будь то выбор университета в Киото, решение бросить компанию, в которой я работал, или заняться тренерством бейсбольной команды в моей бывшей школе.
Многие уговаривали меня бросать бейсбол и помогли бы мне, если бы я решил стать преемником деда.
Скопировать
Take care of its maintenance...
The security measures suggested by the Company guarantee your safety
Your health depends on your relationship with your machine
Заботьтесь о нем.
Меры безопасности, предложенные заводом, гарантируют вашу безопасность.
Ваше здоровье зависит от отношения к вашему станку.
Скопировать
Why do you think I asked you to meet me in Washington?
I haven't spent five minutes in New York City without the company of a policeman.
Look, I'm leveling with you.
Как ты думаешь, почему я попросил тебя встретиться в Вашингтоне?
Я даже пяти минут не провел в Нью-Йорке без полицейской слежки.
Послушайте, я с вами согласен.
Скопировать
Come on !
...or, as he was called usually by the company, who affected what Nate called "napping English", the
The rank and fortune of the lady,
Пошли!
... или, как его обычно называли в этой компании, которая, по словам Нейт, говорила на "сомнительном английском", сквайр. Он был лидером оппозиционной фракции.
Положение в обществе леди...
Скопировать
He was so much neglected by his family... that he forgot how to speak and write.
Rejected by human society... he looked for the company of animals.
He lived with the cows in a stable for a long time.
Его семья пренебрегала им до такой степени, что он забыл о том, как говорить и писать.
Отвергнутый человеческим обществом, он искал кампанию среди животных.
В течение долгого времени он жил вместе с коровами в хлеву.
Скопировать
Take care of its maintenance
The security measures suggested by the Company guarantee your safety
Your health depends upon your relationship with the machine
Заботьтесь о нем.
Меры безопасности, предложенные заводом, гарантируют вашу безопасность.
Ваше здоровье зависит от отношения к вашему станку.
Скопировать
Eh, but the boss is there And if he feels like it, he even puts his hand there
There's the Company
Switzerland, America
Там хозяин есть, может тебя подбодрить.
На заводе хозяина нет, там коллектив.
Швейцария, Америка.
Скопировать
No, of course not.
I'd be glad of the company.
Come on.
Нет, конечно нет.
Я буду рад компании.
Пошли.
Скопировать
The house's atmosphere is even stranger at night.
I leave you in the company of these ladies. If you'd like to play pool...
Do you know how to play pool? No.
Вечером дом кажется еще более странным.
Оставляю вас с этими дамами, там если что бильярд.
Вы играете в бильярд?
Скопировать
But really, none of us working in physics is no absorbed in the world, we're just interested in our own individual careers, make enough money to buy our very own houses, cars.
Of course to be able to have the company of people you'll enjoy, to have friends who have the right influence
These are all the quite natural aims of anybody.
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
Конечно же иметь компанию людей где можно будет себя уютно чувствовать, иметь очень влиятельных знакомых, чтобы рассчитывать на некоторые вещи среди людей, которых вы знаете:
и для каждого это вполне естественные цели.
Скопировать
But here in Poland, a man doesn't only want money, but also to make a career:
That includes the company of people, the right people of course.
You had your coat...
Но здесь в Польше, человек хочет не только деньги, но также и сделать карьеру:
это включает и круг людей, безусловно, нужных люди.
У тебя был плащ...
Скопировать
Stacey Bridges and his cousins, the Carlin boys.
They worked for the company.
What you call "troubleshooters."
Стэйси Бриджес и его кузень?
. Когда-то они работали на компанию.
Они бь? ми ребятами... на подобие тех, которь?
Скопировать
?
How do I stay in the company such troglodyte like you ?
!
?
как мне оставаться в компании такого троглодита, как ты?
!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the company (зе кампони)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the company для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кампони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
