Перевод "the court-court" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the court-court (зе коткот) :
ðə kˈɔːtkˈɔːt

зе коткот транскрипция – 31 результат перевода

Smells like feet.
So, I beat you on the tennis court, and tomorrow, I'll beat you on the court-court.
It's two courts, same result, and that is a little wordplay.
Воняет носками.
Короче, я победил тебя на теннисном корте, а завтра я смогу победить тебя в суде.
Два поля сражения, один и тот же результат, вот это я сказал.
Скопировать
From each according to their ability, to each according to their need... in cash.
Let the court note, that there are criminal charges against this witness, Mr Semitsvetov.
- Daddy!
От каждого по способностям, каждому по труду в его наличных деньгах.
Против свидетеля Семицветова возбуждено уголовное дело.
Папа!
Скопировать
While Dima Semitsvetov's future was gradually become clearer, the future of Yuri Detochkin remained vague.
Finally, the court called the most important witness: Maxim Podberozivokov.
Distinguished memeber of the court.
Если будущее Димы Семицветова вырисовывалось теперь довольно ясно, то судьба Юрия Ивановича Деточкина оставалась еще туманной.
Наконец суд вызвал самого важного свидетеля Максима Подберезовикова.
Уважаемый товарищи судьи.
Скопировать
Finally, the court called the most important witness: Maxim Podberozivokov.
Distinguished memeber of the court.
First I lead this case as an investigator.
Наконец суд вызвал самого важного свидетеля Максима Подберезовикова.
Уважаемый товарищи судьи.
Сначала я вел это дело как следователь.
Скопировать
Now that gold has disappeared, but if he'd listened we could have avoided this altogether.
I went to the army court.
There were no witnesses.
А теперь это золото пропало. Если бы он послушал, мы бы могли это предотвратить.
А я пошел по трибуналу.
Свидетелей не было.
Скопировать
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court
Hey, Angel Eyes.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Эй, Ангельские Глазки!
Скопировать
The hatred of 20 years ago will be avenged today
We shouldn't the tools of the court Don't make further mistakes
Don't think that you're smart
Моя ненависть, так же крепка, как и 20 лет назад
Прошлого не вернёшь, я не совершу прежних ошибок
Не думай, что умнее всех
Скопировать
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
И вот мой ответ, товарищи:
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
Скопировать
What are you doing?
- A military court wants the truth.
Boška leave in peace.
- Что вы делаете?
- Военный трибунал жаждет правды.
- Оставьте Боско в покое.
Скопировать
We have the right to know who he is.
For this reason, open the Military court session.
Immediately zasežite all his things.
У нас есть право знать кто ты.
Поэтому открываем заседание военного трибунала.
Немедленно представьте все его вещи.
Скопировать
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
The court has several cases to be dealt with.
Number Six needs help, and we want to do something for 42.
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Суд очень занят сегодня утром, сразу несколько дел ожидают очереди.
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42.
Скопировать
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow.
This matter should be decided by the court.
That's strange, sir...
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
Это должен решить суд Мда.
Доктор, я совсем по другому делу.
Скопировать
I have my own lawyer.
Later, we will talk, but in the court.
A bunch of lunatics.
Жду до субботы.
Потом будем разговаривать в суде
Куча придурков
Скопировать
Wait a moment, who am I actually?
The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox.
Spiritually, you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law.
Сейчас, сейчас. Кто я, собственно, такой, да?
На процессе обязательно возникнет вопрос отцовства, мистер Фокс
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата. Ведь так?
Скопировать
Mr. Fox, I've an idea...
If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, but you have sired
And then I would be their father?
Мистер Фокс, у меня есть идея.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем
И тогда я был бы их отцом? - Ничего подобного.
Скопировать
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Court can call experts and issue the judgment.
As his lawyer, I have to be prepared for that.
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
Скопировать
I'm not listening to this.
I have a court case in the morning.
Where are you going?
Не хочу слушать.
Мне завтра в суд.
- Куда ты?
Скопировать
All right.
Why don't you get it passed by the Supreme Court?
Only those couples bearing a certificate from their psychiatrist proving that they're emotionally mature can be married.
Ну, ладно.
Выясни это в своем суде.
Возможно, парам можно пожениться, если они принесли справку о полной совместимости.
Скопировать
I call that lucky.
You can be in court any day before the 19th.
Are you kidding?
Я называю такое удачей.
Можете прийти в суд в любой день до девятнадцатого.
Вы шутите?
Скопировать
Trelane.
Any attempt at demonstrations will weigh against you with the court.
And this time my instrumentality is unbreakable.
Трелан.
Любая попытка демонстрации обратиться в суде против вас.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Скопировать
YOU are it.
In the matter of the people versus this person, the court is now in session.
We'll come to that.
Это вы.
По делу "народ против этого человека", - начинается заседание суда. - В чем мое преступление?
Об этом мы еще поговорим.
Скопировать
We shall hear the defender.
I would beg the court to remember, beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules,
beat human hearts.
Мы должны выслушать защитника.
Я прошу суд помнить, под этими великолепными доспехами, ужасным величием правил,
Бьются человеческие сердца.
Скопировать
A character witness.
I want the court to call
Roland Walter Dutton!
Способный рассказать о моей репутации.
Я прошу суд вызвать
Роланда Уолтера Даттона!
Скопировать
A character witness?
(Number Two) The court will resume its deliberations.
It is decided.
Свидетель, способный рассказать о репутации?
Суд подытожит обсуждение.
Решение принято.
Скопировать
Gentlemen, if you'll please hurry to the Transporter Room.
Spock, the court has not yet reached a verdict.
- We will hear this witness out.
Господа, прошу всех в телепортационную.
Мистер Спок, трибунал еще не вынес приговор.
- Мы должны выслушать свидетеля.
Скопировать
All secure, sir.
Unless the prosecution has an objection, I rule this court be dismissed.
Absolutely no objection, sir.
Все в порядке, сэр.
Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала.
Никаких возражений, сэр.
Скопировать
Ensign James T. Kirk.
Louder, please, for the court.
Ensign James T. Kirk.
Мичман Джеймс Ти Кирк.
Повторите громче для судей.
Мичман Джеймс Ти Кирк.
Скопировать
Prentares Ribbon of Commendation, Classes First and Second...
May it please the court.
Court recognises counsel for the prosecution.
Почетные ленты Прентареса первой и второй степени...
Если суд позволит.
Суд разрешает ходатайство обвинения.
Скопировать
May it please the court.
Court recognises counsel for the prosecution.
The prosecution concedes the inestimable record of Captain Kirk.
Если суд позволит.
Суд разрешает ходатайство обвинения.
Обвинение принимает на веру блестящие заслуги капитана Кирка.
Скопировать
We were in an ion storm.
Everyone here in this court knows the dangers involved.
I was in command.
Мы попали в ионный шторм.
Всем вам известно, какая возникла опасность.
Я командовал кораблем.
Скопировать
The prosecution does not wish to dishonour this man, but facts are facts.
I must invite the attention of the court and Captain Kirk to this visual extract from the Enterprise
Playback.
Обвинение не хочет дискредитировать этого человека, но факт - есть факт.
Я предлагаю вниманию суда и капитана Кирка отрывок записи с компьютера судна "Энтерпрайз".
Включите.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the court-court (зе коткот)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the court-court для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе коткот не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение