Перевод "the darker minds" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the darker minds (зе дако майндз) :
ðə dˈɑːkə mˈaɪndz

зе дако майндз транскрипция – 31 результат перевода

That dragon has sat there long enough.
Sooner or later the darker minds would turn towards Erebor.
I ran into some unsavoury characters while I was traveling amongst the green road,
Дракон засиделся в ней
Рано или поздно, куда более зловещий взор упадет на Эребор.
Я столкнулся с подозрительными личностями пока ехал по Зеленому тракту
Скопировать
That dragon has sat there long enough.
Sooner or later the darker minds would turn towards Erebor.
I ran into some unsavoury characters while I was traveling amongst the green road,
Дракон засиделся в ней
Рано или поздно, куда более зловещий взор упадет на Эребор.
Я столкнулся с подозрительными личностями пока ехал по Зеленому тракту
Скопировать
I love your neck.
My lords, let us drink to the resolution of the matter which is uppermost in our minds.
- Majesty. In a very short while, we shall have an answer.
Мне нравится твоя шея.
Милорды, давайте выпьем за решение важнейшего для нас вопроса. Ваше величество.
Очень скоро у нас будет ответ.
Скопировать
That's a very good guess. Congratulations.
But the point is that I have defeated you... at this little game of hearts and... and minds so that..
No, don't come over.
Очень хорошая догадка.
Поздравляю.... в этой маленькой игре сердец и... мысли...
Нет, не приезжай. Нет, чувак.
Скопировать
Well, we want to know what collier and ian dravitt are up to.
A 4400 who can read minds just walked through the front door.
You want to use navarro as a mole?
Мы хотим знать о Колер и Иане Дравите.
4400, который читает мысли может помочь.
Хочешь использовать Наварро?
Скопировать
Most of whom,by the way, live at my court,dieu merci.
The greatest philosophical minds, engineers,architects.
You won't deny that,will you?
Большинство из них, к слову, живет при моем дворе.
Величайшие философы, архитекторы, инженеры, и, конечно, прекраснейшие женщины.
Ведь ты не будешь со мной спорить?
Скопировать
Now, that shows me something.
But any time, day or night, anyone wants to fucking waver or fucking change their minds, you just step
Let's open the fuck up and get it while we can, all right?
Вот это дело.
Но если в котелке переклинит нахуй и вы захотите съебать в любое время дня и ночи, то пиздуйте ко мне за получкой.
Открываемся, блядь, и заколачиваем деньгу, пока можем.
Скопировать
- It's funny.
Some of the greatest and most celebrated minds in my kingdom, sweated and struggled over an issue which
Majesty, I..
- Забавно,
Один из величайших и наиболее выдающихся умов в моем Королевстве потел и напрягался над проблемой, которую вы темный церковик, если простите мне это, смог решить с помощью совершенной простоты и чистоты ума, который покрыл всех позором.
Величество, я...
Скопировать
He's reading your mind right now.
And the minds of the judges, too?
Yes.
Он читает ваши мысли прямо сейчас.
И мысли судей тоже?
Да.
Скопировать
But there's nothing truly natural about you.
You've seen into our minds. I'm quite certain that you can all tell the difference.
Of course.
Да. Но в вас нет ничего действительно естественного.
Вы смотрели внутрь нашего разума. Я совершенно уверен, что вы все можете сказать различие.
Конечно.
Скопировать
It isn't midday yet.
The days are growing darker.
Come on!
Даже полдень не наступил.
Дни становятся темнее.
Быстрее!
Скопировать
Art has to reveal to us ideas, formless spiritual essences.
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom
All the rest is the speculation of schoolboys for schoolboys.
Искусство призвано раскрывать нам идеи, духовные сущности, лишённые формы.
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому миру идей.
А всё прочее – праздномыслие учеников для учеников.
Скопировать
God, please help me, would you be my guide
Please, don't let me be tempted, keep me aw ay from the darker side
The shadow's always covering the warm side of the sun Waiting for the night to spoil The dreams of every one
Боже, будь моим поводырем
Не позволь темной стороне заманить меня
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты
Скопировать
What do you think about it?
It means the terror of Godzilla is spreading in the minds of the people.
Dad, won't you take this job?
Доктор, что вы об этом думаете?
Это значит, что ужас Годзиллы захватил умы людей.
Папа, ты возьмёшься за эту работу?
Скопировать
We need a monarchy, an absolute one.
Absolute in its self-defence against the Pope who, in actual fact, reigns as an absolute monarch over
Everyone kneels down to a man who rules without majority consent.
Нам нужна монархия, абсолютная монархия
Абсолютная в своей самозащите от Папы ...вот кто истинный абсолютный монарх он правит над умами всех итальянцев. Настоящий король.
Все встают на колени перед человеком который правит без дозволения большинства
Скопировать
- Whatever future is left is going to depend on whoever survives.
Give me one reason why I'm a better choice than one of the greatest minds of our time.
Helo-- You can do this without me.
- Чтобы не было в будущем, оно будет зависеть от тех, кто выживет.
Скажи хоть одну пречину, по которой я лучше, чем один из величайших умов нашего времени.
- Хило... - Ты можешь это сделать без меня.
Скопировать
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
- Help me here! - Sir!
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
Помогите!
Скопировать
Liar!
As the slag had spread over my valley, so now a blackness spread over the minds of its people.
For the first time in my memory, our front door was shut tight in the daytime.
Лжец! Лжец!
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей.
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта.
Скопировать
Now, you get back in there, and I'll put the boards up.
Well, I guess we might just as well make up our minds to stay here and pass the time of day until they
You needn't pretend.
А теперь возвращайся, а я запру засовы.
Что-ж, думаю, нам следует остаться здесь и ожидать пока нас откапают.
Нет нужды притворяться.
Скопировать
Journey to the West is a wonderful children's story, but the world often misunderstands it as a fantasy novel.
This film was made for the purpose of training the hearts and minds of children.
The story is pure, untainted by fantasy.
Путешествие на Запад это замечательная детская история но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую.
Этот фильм был сделан для того, чтобы воспитать сердца и ума детей.
История чиста, не испорчена фантазией.
Скопировать
Even if the lady is understanding, it's cheap.
And now, my dear friends, after we elevated our hearts and minds, I invite you to come and toast the
Françoise!
Даже если невеста понимающая, это несерьезно.
А теперь, дорогие друзья, я приглашаю вас поднять тост за успех нашего начинания и за счастье наших молодоженов.
Франсуаза.
Скопировать
The merry laughter of little innocent children wending their way to school.
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge.
School, a noble institution.
Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Спешат испить из фонтана мудрости.
Школа, прекрасное заведение.
Скопировать
I told you in the first reel he was a crook.
Come upstairs before the Hastings brothers change their minds.
Perhaps they'll buy me out too.
Я говорил тебе с самого начала что он мошенник.
Поднимись наверх, прежде чем братья Хастингс поменяли своё мнение.
Может они выкупят мою часть тоже.
Скопировать
No need for us to shake hands.
We will live in the minds of each other.
Mr Gruffydd, won't you see Angharad before you go?
Нам незачем пожимать руки.
Мы будь жить в памяти друг друга.
Мистер Грифит, вы хотите увидеть Анхарад перед уходом?
Скопировать
And in many lands, it is the hush of fear.
During these last few years, the world has grown gravely darker, we have steadily disarmed, partly with
But a change must now be made.
Многие страны охвачены страхом.
За последние несколько лет ситуация в мире обострилась. Наша страна взяла курс на разоружение,.. ...отчасти из-за стремления подать благой пример другим странам,..
Но сегодня необходимы перемены.
Скопировать
Well, history has a way of repeating itself, doesn't it?
It's because Katie and others like her have the minds of children, but they live in adult bodies, complete
This could easily happen again unless Katie's mother stops sheltering her from reality.
- Но история имеет свойство повторяться, правда?
- Потому что Кейти и такие же как она имеют разум как у ребенка, но они вынуждены жить во взрослом теле, включая гормоны.
Такое легко может случиться снова, ... если мать Кейти не прекратит прятать её от реальности.
Скопировать
But things aren't always what they seem.
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects.
Subjects like buggery.
По иногда вещи совсем не те, чем кажутся.
Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам.
Например, содомии.
Скопировать
- Consider what we have seen, councillor.
Consider that in the past six months we have freed more minds than in six years.
This attack is an act of desperation.
- Нет, советник.
Вспомните за эти полгода освобождено больше людей, чем за 6 лет.
Их атака есть проявление отчаяния.
Скопировать
Proportionality should be a guideline in war.
Killing 50 to 90 percent of the people in 67 Japanese cities and then bombing them with two nuclear bombs
I don't fault Truman for dropping the nuclear bomb.
Which, by the way, was dropped by LeMay's command. Пропорциональность должна быть принципом в войне.
Убийство от 50-ти до 90-та процентов... Killing 50 to 90 percent людей в 67 японских городах... ...of the people in 67 Japanese cities и затем бомбардировка их двумя ядерными бомбами...
Я не обвиняю Трумана за сброс ядерной бомбы. I don't fault Truman for dropping the nuclear bomb.
Скопировать
This is not primarily a military problem.
It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
As a prerequisite, we must be able to guarantee their physical security.
Роберт МакНамара: -Это даже не столько военная проблема. Robert McNamara:
Это, - сражение за сердца и умы людей Южного Вьетнама. It's a battle for the hearts and minds of the people of South Vietnam.
Как необходимое условие, мы должны быть в состоянии, - гарантировать их физическую безопасность. As a prerequisite, we must be able to guarantee their physical security.
Скопировать
This isn't fair. What makes you think I'm gonna sleep with her and then blow her off, huh?
Can't you guys open your minds to the possibility that I actually like her and might want something real
Look, the truth is I haven't felt this way about anyone since Rachel.
С чего вы взяли, что я просто пересплю с ней а потом брошу её?
Почему вы исключаете возможность того, что она мне нравится и мне хочется чего-то серьезного?
После Рейчел я не испытывал ни к кому ничего подобного.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the darker minds (зе дако майндз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the darker minds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дако майндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение