Перевод "the depart" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the depart (зе депат) :
ðə dɪpˈɑːt

зе депат транскрипция – 32 результата перевода

It was not about making a good deal, but to be quick.
Eventually, the time of the depart came.
You took your time.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
И вот наступил день отъезда.
- Где тебя носило. - Твой сын.
Скопировать
Even though every student is unique, it is my responsibility that each student reaches their full potential.
The position is head of the depart...
I think you'll find the... salary is appropriate for the job's responsibilities.
Несмотря на то, каждый студент является уникальным, моей ответственностью будет проследить, чтобы каждый студент достиг своего потенциала.
Позиция руководителя вам не подойдет...
Я думаю, вы найдете... уместную зарплату для вашего потенциала.
Скопировать
- No, Monsieur Corky. That is wrong.
At Marseilles, you almost gave to Poirot the heart attack by rushing past his window as the train it
So I did.
Нет, месье, неправда.
В Марселе Вы чуть не довели Пуаро до инфаркта, пролетев мимо его окна, когда поезд тронулся.
Да, верно.
Скопировать
Mondays in the sun
The Ria Station wishes to inform you that the ferry will depart at 8:15 from pier 3.
The Ria Station wishes to inform you that the ferry will depart at 8:15 from pier 3.
Солнечные понедельники
"Станция Риа желает сообщить Вам, что паром ...отправится в 8.15 с пирса номер 3."
"Станция Риа желает сообщить Вам что паром отправится в 8.15 с пирса номер 3."
Скопировать
The Ria Station wishes to inform you that the ferry will depart at 8:15 from pier 3.
The Ria Station wishes to inform you that the ferry will depart at 8:15 from pier 3.
- I've started.
"Станция Риа желает сообщить Вам, что паром ...отправится в 8.15 с пирса номер 3."
"Станция Риа желает сообщить Вам что паром отправится в 8.15 с пирса номер 3."
- Я уже начал.
Скопировать
You're welcome.
On the day we decided to depart, we burned down our house.
Al, are you sure you're okay?
Не за что.
В тот день, когда мы решили отправиться в путь... Мы сожгли наш дом.
Ал, ты как - ничего?
Скопировать
You've made me a Work.
The train will depart to London. The train will depart to London.
Henry, I ...
Это вы окажете мне огромную услугу.
Лондонский поезд отправляется!
Генри, я...
Скопировать
- Why?
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
It's just a lot of talk.
- Зачем?
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
- Слишком много слов.
Скопировать
The Day of Darkness is a perfect time.
As the Perfect Victim leaves this land, so shall the woman who calls herself Yetaxa also depart.
How shall it be done?
День Тьмы - самое подходящее время
Когда Совершенная Жертва покинет эту землю, женщина, называющая себя Етаксой тоже простится с ней.
Как это произойдёт?
Скопировать
Speed isn't everything.
Is there anything you would like to say to the citizens before you depart?
Yes.
Скорость это не главное.
Есть что-нибудь что вы хотели бы сказать гражданам прежде, чем уедете?
Да.
Скопировать
Enough of such forgiveness and so much bravado,
Depart ye from here the two, out!
, out!
Хватит прощений и бравад,
Убирайтесь отсюда, вы оба. Убирайтесь!
Убирайтесь!
Скопировать
Do not strike them down, great spirits of Hashashins.
Depart! The War Lord Tegana entreats you.
Is it safe for us to look now?
Не трогайте их, великие духи гашишинов.
Военный командир Teхана просит вас.
Насколько безопасно для нас смотреть сейчас?
Скопировать
Furthermore, there are only seven cartridges in the Coffman starter.
It could take four or five to start the engine leaving us only with two or three when we are ready to
I imagine even you will understand that once we have used all seven cartridges we have no further means of starting this engine.
Потребуется 4или 5, чтобы завести машину.
Так что для старта останется только 2или З.
ДажеВы должны понять, что... ..сжигая наши пиропатроны ,... ..мы потеряем нашпоследний шанс.
Скопировать
It was not about making a good deal, but to be quick.
Eventually, the time of the depart came.
You took your time.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
И вот наступил день отъезда.
- Где тебя носило. - Твой сын.
Скопировать
I cannot reveal Klingon entry codes to Starfleet!
Your entry codes can easily be reconfigured after we depart.
Anything else?
Я не могу открыть засекреченные клингонские коды доступа Звездному флоту.
Ваши коды доступа могут быть с легкостью переустановлены после нашего отлета и капитан Пикард дал мне разрешение поделиться с Вами любой информацией, которую удастся извлечь из ромуланской базы данных.
Что-нибудь еще?
Скопировать
I cannot live without my soul.
...to raise us from the death of sin unto the life of righteousness, that when we shall depart this life
he may be found acceptable in Thy sight, and receive that blessing, as Thy well-beloved son...
Я не могу жить без души.
Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной.
И будет Господь судить нас по делам нашим.
Скопировать
It's still showing the direction of Laputa.
Inform the General tt we will depart for Laputa as planned.
Nice, isn't she.
Он указывает на Лапуту.
Передайте генералу: вылетаем, как намечено.
Хорошенькая.
Скопировать
Osk quit harmonica and I, in some wonderful way, lost myself
We always spoke of a trip that never took place, away from the calm sea and in the end, alone, ready
I asked nothing, I knew nothing
Оск потерял гармонику а я, в те прекрасные дни, потеряла саму себя
Мы всегда говорили о нашей несостоявшейся поездке, ...подальше от спокойного моря и в конце концов, мы намеревались отправиться туда поодиночке
Я не о чем не спрашивала, Я ничего не знала
Скопировать
Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories.
Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world.
Until we are reunited once again.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Ещё очень и очень долго...
Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Скопировать
Stand up!
In the morning, I depart for France to press our rights there.
And I leave you here to quell this little rebellion.
Вставай!
Утром я уеду во Францию, чтобы отстаивать наши права там.
И я оставляю тебя здесь, чтобы ты подавил это маленькое восстание.
Скопировать
almost everything is mechanized.
Tonight at 22..30, we depart for the south.
Ivan."
всё почти механизировано.
Сегодня в 22:30 отбываем на юг.
Иван".
Скопировать
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Yet these flocks of sails move on and on and on
Сегодня Титаш полноводен, а завтра может пересохнуть.
Он может высохнуть до последней капли. Так же и наша душа.
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
Скопировать
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Thataway, yes, sir! That's one.
Сегодня Титаш полноводен, А завтра может придти засуха
Вода уйдёт Словно душа покинет реку
Давай, парень, попал.
Скопировать
- Sing cuckoo - Oh, God.
I humbly entreat you for the soul of this, thy servant, Neil Howie... who will today depart from this
Do not deliver me into the enemy's hands... or put me out of mind forever. Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Кукует кукушка."
Прими, Господи, душу слуги твоего, Нейла Хоуи... который покидает сегодня этот мир.
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Скопировать
With this weather, will it get off on time?
Flight two, the Golden Argosy, will depart for Rome on schedule.
Good. Fine.
А из за погоды рейс не задержат?
Рейс два, "Золотой Аргос", вылетит в Рим по расписанию.
Хорошо.
Скопировать
You are hereby discharged and are free to leave the court.
Persons with anything more to do before the queen's justices of oyer and terminer and jail delivery for
Yes, we'll talk later.
Настоящим, вы освобождаетесь и можете покинуть зал суда.
Все лица, имевшие что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, могут быть свободны.
Спасибо. Да, поговорим позже.
Скопировать
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Скопировать
Hey, Mr. postman, get off!
The train to GaIanta is ready to depart!
This is the center of the universe.
Почтальон, выходи!
Особый до Галанты отправляется с 5-го пути!
Это центр Вселенной.
Скопировать
Mme. Stuart.
Do you depart for a trip on the sea?
Mr. Poirot! Captain Hastings! Hello!
Мадам Стюарт!
Отправляетесь на морскую прогулку?
Мистер Пуаро, капитан Гастингс, привет.
Скопировать
The delayed fast train from Elk to Rybnik via Koluszki and Katowice will depart from platform three,
The delayed fast train from Elk to Rybnik via Koluszki and Katowice will depart from platform three.
Good evening.
Задержавшийся скорый поезд из Элка в Рыбник через Колюшки и Катовице отправляется с третьей платформы.
Задержавшийся скорый поезд из Элка в Рыбник через Колюшки и Катовице отправляется с третьей платформы.
Добрый вечер!
Скопировать
Haggard, I would not be you for all the world!
You have let your doom in by the front door, but it will not depart that way!
Farewell, poor Haggard!
Хаггард, не хотел бы я быть на твоём месте!
Ты впустил свою погибель через главные ворота, но уйдёт она по другой дороге!
Прощай, бедный Хаггард!
Скопировать
Dispatch orders to your navigators.
You are to depart our space and return the fleet to its homes at once.
The Guild does not take your orders.
Отдай приказы навигаторам.
Вы должны немедленно вернуться домой.
Гильдия не станет выполнять ваш приказ.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the depart (зе депат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the depart для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе депат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение