Перевод "the depart" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the depart (зе депат) :
ðə dɪpˈɑːt

зе депат транскрипция – 32 результата перевода

It was not about making a good deal, but to be quick.
Eventually, the time of the depart came.
You took your time.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
И вот наступил день отъезда.
- Где тебя носило. - Твой сын.
Скопировать
Even though every student is unique, it is my responsibility that each student reaches their full potential.
The position is head of the depart...
I think you'll find the... salary is appropriate for the job's responsibilities.
Несмотря на то, каждый студент является уникальным, моей ответственностью будет проследить, чтобы каждый студент достиг своего потенциала.
Позиция руководителя вам не подойдет...
Я думаю, вы найдете... уместную зарплату для вашего потенциала.
Скопировать
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this time all the rest depart away.
You, Capulet, shall go along with me;
Вы жизнью мне заплатите за все.
На этот раз пусть люди разойдутся.
Вы, Капулетти, следуйте за мной.
Скопировать
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Скопировать
almost everything is mechanized.
Tonight at 22..30, we depart for the south.
Ivan."
всё почти механизировано.
Сегодня в 22:30 отбываем на юг.
Иван".
Скопировать
With this weather, will it get off on time?
Flight two, the Golden Argosy, will depart for Rome on schedule.
Good. Fine.
А из за погоды рейс не задержат?
Рейс два, "Золотой Аргос", вылетит в Рим по расписанию.
Хорошо.
Скопировать
It was not about making a good deal, but to be quick.
Eventually, the time of the depart came.
You took your time.
Несправедливость обмена компенсировалась его быстротой.
И вот наступил день отъезда.
- Где тебя носило. - Твой сын.
Скопировать
- Sing cuckoo - Oh, God.
I humbly entreat you for the soul of this, thy servant, Neil Howie... who will today depart from this
Do not deliver me into the enemy's hands... or put me out of mind forever. Let me not undergo the real pains of hell, dear God, because I die unshriven
Кукует кукушка."
Прими, Господи, душу слуги твоего, Нейла Хоуи... который покидает сегодня этот мир.
Не предай меня в руки врага... и прости мне грехи мои... и избавь меня от мук вечных, потому что я умираю не исповедавшись.
Скопировать
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Thataway, yes, sir! That's one.
Сегодня Титаш полноводен, А завтра может придти засуха
Вода уйдёт Словно душа покинет реку
Давай, парень, попал.
Скопировать
The River Titas flows on, but tomorrow it may be bone dry
It may not even have the last drop without which our soul cannot depart
Yet these flocks of sails move on and on and on
Сегодня Титаш полноводен, а завтра может пересохнуть.
Он может высохнуть до последней капли. Так же и наша душа.
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
Скопировать
Shouldn't you be on the Lakota?
The Lakota won't depart for another hour.
Which gives us plenty of time to repair the damage you've done to my room.
Разве вы не должны быть на "Лакоте"?
Отправление "Лакоты" как минимум через час.
Поэтому у нас куча времени, чтобы устранить повреждения, которые вы нанесли моей каюте.
Скопировать
That fucking bitch.
Press the button marked "depart/arrive".
It's in the top row in the middle below the screen.
Эта ебаная сука.
Нажмите кнопку с маркировкой "отбыть/прибыть".
Она находится в верхнем ряду посередине под экраном.
Скопировать
- Well, they are excited, madame.
But once the world record is broken, most of them will depart.
He wants me to introduce you.
Знаю, питание превосходное, но публика.
Они возбуждены, мадам, и после установления рекорда они уедут отсюда. Да, я знаю.
Он хочет, чтобы я его познакомила.
Скопировать
Oh, well... all good things must come to an end.
Gulbeyaz, sensing the danger to us both, arranged for me to depart within the hour.
I had learned to love in 1000 ways, each one is a lesson in the soul of a woman.
Что же, все хорошее когда-то заканчивается.
Гюльбеяз, понимая, что нам обоим грозит опасность, организовала моё отплытие в течение часа.
Я научился любить тысячей способов, научился понимать женскую душу.
Скопировать
Stand up!
In the morning, I depart for France to press our rights there.
And I leave you here to quell this little rebellion.
Вставай!
Утром я уеду во Францию, чтобы отстаивать наши права там.
И я оставляю тебя здесь, чтобы ты подавил это маленькое восстание.
Скопировать
I'm heading for Bay 12.
The ship that's about to depart...
This is not a good time.
Я иду в 12 док.
Корабль, готовящийся к отлету...
Вы выбрали неудачное время.
Скопировать
We promise you formally
That we'll never depart from the path you showed us
Comrade Tito
Мы тебе клянемся
Никогда не свернем С пути, указанного тобой
Товарищ Тито
Скопировать
Commander Sisko, I am Romah Doek, executive officer of the Nanut.
We were preparing to depart the station when we discovered a Bajoran trying to stow away on our ship.
I was hoping you would know what to do with him.
Коммандер Сиско, я Рома Доек, старший офицер "Нанута".
Мы готовились к отбытию со станции, когда обнаружили баджорца, пытавшегося спрятаться на нашем корабле.
Я надеялся, вы знаете, что с ним делать.
Скопировать
Don't know why. Just a whim.
Formalities concluded, we shall be free to depart leaving the proprietor to face the awful majesty of
- l'm sure that's not what happens.
Не знаю почему.
В шутку. После этих формальностей мы свободны,.. и пусть сам хозяин отвечает по всей строгости закона.
Думаю, что сейчас случится иначе.
Скопировать
- And learned in dealing with evil spirits.
I beg of you, let the young master depart from here. There is evil in the air around us.
- Well, uh, it's not really up to me.
Вы умеете обращаться со злыми силами. Умоляю Вас, позвольте молодому мистеру уехать отсюда.
Вокруг нас витает зло.
Ну, это не совсем ко мне, понимаете...
Скопировать
Confirmed, Babylon Control.
What ships arrive or depart in the next two hours?
Traffic's light.
Подтверждаю, Вавилон.
Какие корабли прибывают или отлетают в ближайшие два часа?
Движение небольшое.
Скопировать
May I ask what your function is here, Commander?
There will be a complete mission briefing at 1800 hours, but be prepared to depart the station at 0700
Dismissed.
Могу я спросить, каковы ваши обязанности здесь, коммандер?
В 18:00 будет брифинг по миссии, но будьте готовы отбыть в 7:00 завтра.
Свободны.
Скопировать
In view of this, I will be lenient.
You will depart, fare paid by the Ombudsman Office, on the next flight.
You are barred from reentry to this station for a period of five years.
Учитывая все это, я буду снисходителен.
Вы будете депортированы, на ближайшем рейсе, за счет казны Обмадса.
Вам будет отказано в доступе на эту станцию в течение следующих 5 лет.
Скопировать
My aide, a man named Elim, tracked them to a Cardassian shuttle bound for Terok Nor.
The captain refused to let Elim search the ship because he claimed Gul Dukat had ordered him to depart
So I had the shuttle destroyed, killing the escapees, Elim, and 97 Cardassian civilians.
Мой помощник, человек по имени Илем, обнаружил, что их след вел на кардассианский шаттл, направлявшийся к Терон Нор.
Капитан не позволил Илему досмотреть корабль, сославшись на то, что гал Дукат приказал ему отправляться немедленно.
Тогда я уничтожил шаттл, убив сбежавших пленников, Илема, и 97 граждан Кардассии.
Скопировать
If the Dominion enters the wormhole, the first battle will be fought here, and I intend to be ready for them.
The Cardassian freighter, Bok'Nor, is requesting permission to depart upper pylon one.
We have an incoming Bolian vessel.
Если Доминион придет через червоточину, первое сражение будет здесь, и я хочу быть к нему готовым.
Кардассианское грузовое судно Бок`Нор запрашивает разрешения покинуть верхний пилон.
Приближается болианский корабль. Координаты - 101.38
Скопировать
Re-route the Balosian freighter.
The Pireaus may depart at 1200.
Affirmative.
Измените маршрут грузового корабля Балозианцев.
Пиры могут взлетать в 12:00.
Выполнено.
Скопировать
I cannot live without my soul.
...to raise us from the death of sin unto the life of righteousness, that when we shall depart this life
he may be found acceptable in Thy sight, and receive that blessing, as Thy well-beloved son...
Я не могу жить без души.
Прости нам грехи наши и даруй свет истины. Когда мы покинем сей мир, Господь примет нас. И мы обретём мир иной.
И будет Господь судить нас по делам нашим.
Скопировать
Though our dear ones depart, they live on in our hearts and memories.
Until, in the fullness of time, we, too, depart from this world.
Until we are reunited once again.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Ещё очень и очень долго...
Пока мы не уйдём вслед за ней пока мы не воссоединимся с ней.
Скопировать
I cannot reveal Klingon entry codes to Starfleet!
Your entry codes can easily be reconfigured after we depart.
Anything else?
Я не могу открыть засекреченные клингонские коды доступа Звездному флоту.
Ваши коды доступа могут быть с легкостью переустановлены после нашего отлета и капитан Пикард дал мне разрешение поделиться с Вами любой информацией, которую удастся извлечь из ромуланской базы данных.
Что-нибудь еще?
Скопировать
Blow up your stuff.
Depart for the Nam-Youm, that's an order!
No more talk!
Взорвите ваши штуки.
Отходить за Нам-Юн, это приказ!
Не занимай больше связь!
Скопировать
Haggard, I would not be you for all the world!
You have let your doom in by the front door, but it will not depart that way!
Farewell, poor Haggard!
Хаггард, не хотел бы я быть на твоём месте!
Ты впустил свою погибель через главные ворота, но уйдёт она по другой дороге!
Прощай, бедный Хаггард!
Скопировать
Orion seems entirely practical and was under development in the U.S until the signing of the international treaty forbidding nuclear weapons explosions in space.
I think, the Orion starship is the best use of nuclear weapons provided the ships don't depart from very
Project Daedalus is a recent design of the British Interplanetary Society.
"Орион" кажется вполне реализуемым, и он находился в активной разработке в США до подписания международного договора, запрещающего использование ядерного оружия в космосе.
На мой взгляд, звездолет "Орион" – это лучшее применение ядерному оружию, которое можно было придумать, при условии, что корабли не будут взлетать слишком близко к Земле.
Проект "Дедал" - это недавняя разработка Британского межпланетного общества.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the depart (зе депат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the depart для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе депат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение