Перевод "the end of the day" на русский
Произношение the end of the day (зи энд овзе дэй) :
ðɪ ˈɛnd ɒvðə dˈeɪ
зи энд овзе дэй транскрипция – 30 результатов перевода
Two already.
At this rate we oughta be able to spot more than 30 by the end of the day.
Oh, boy.
Уже две.
Такими темпами мы сможем до конца дня больше 30 наблюдений сделать.
Ух ты!
Скопировать
You mean I have to viddy two sessions in one day?
I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day.
But we have to be hard on you.
То есть вы собираетесь проводить два сеанса в день?
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
Но нам нельзя расслабляться.
Скопировать
How many shallow words are responsible for these eccentric ideas?
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
The world's dissonances are like lovers' tiffs.
Сколько пустых слов было сказано об этих странных вещах!
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Разлад в мире случается как размолвка двух любовников.
Скопировать
They were there every Saturday waiting for their relatives that never came.
At the end of the day, they'd go back to their dormitories and unpack their cases.
(FREDDIE) This seems to me defeatism.
Каждую субботу ждут своих родных, которые никогда не приезжают.
А вечером возвращаются в свои спальни и распаковывают чемоданы.
(ФРЕДДИ) По-моему, это пораженчество.
Скопировать
Exploitation begins at home.
I understand my mistake and I promise to begin exploiting my family before the end of the day, but could
Ohh! Until my business improves.
Эксплуатация начинается дома.
Я понимаю свою ошибку и обещаю, что начну эксплуатировать свою семью еще до конца дня, но можно мне немного еды и лекарств?
Пока мой бизнес не пойдет в гору.
Скопировать
I don't like you.
At the end of the day, I pretty much think you're a vampire.
But Buffy's got this big old yen for you.
Ты мне не нравишься.
Я уверен, ночью ты настоящий кровожадный вампир.
Но Баффи ты очень небезразличен.
Скопировать
You know what?
I am just going to pack up my desk and I will be gone by the end of the day.
There's no use staying till the end of the day.
Знаешь что?
Я просто пойду соберу вещи и в конце дня меня уже тут не будет.
Бессмысленно оставаться до конца дня.
Скопировать
I am just going to pack up my desk and I will be gone by the end of the day.
There's no use staying till the end of the day.
Wait, wait.
Я просто пойду соберу вещи и в конце дня меня уже тут не будет.
Бессмысленно оставаться до конца дня.
Подожди, подожди.
Скопировать
He's not a wimp.
years, he's a boring lawyer... ... lookingathisstockportfolio, playing golf... ... withnothingforyou at the
You can do better.
Он вовсе не такой.
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
Ты способна на лучшее.
Скопировать
A fella like you, trying to make it to retirement.
At the end of the day, we're likely to be punished for our kindnesses.
You don't have to worry about me.
Такой же как вы, Пытаюсь добиться этого к пенсии.
А в конце наших дней, мы вероятно будем наказаны за наши грехи.
Вы не беспокойтесь обо мне.
Скопировать
Add the word "senile."
She'll be gone by the end of the day.
Great.
Добавь слово "маразматик".
Вечером её уже тут не будет.
Славно.
Скопировать
Her place was really that bad?
You throw your jacket on a chair at the end of the day.
Like that, only instead of a chair, it's a pile of garbage.
Её квартира была так плоха?
Ты бросаешь свою куртку на стул в конце дня.
Примерно так, только вместо стула, куча мусора.
Скопировать
And instead of a jacket, it's a pile of garbage.
And instead of the end of the day, it's the end of time and garbage is all that has survived.
-Here.
И вместо куртки, куча мусора.
И вместо конца дня, конец времён и единственный выживший это мусор.
- Вот.
Скопировать
- He asked you out wearing that.
Do you get pitted by the end of the day?
- Not to my knowledge.
- Он ведь пригласил тебя, когда ты была в нем.
У тебя не бывает сыпи в конце дня?
- Да вроде бы нет.
Скопировать
I don't have a whole lot of choice in this.
I'll have the diplomatic papers and treaties drawn up this afternoon and delivered to each of you by the
Good.
У меня на самом деле нет выбора.
Дипломатические бумаги и соглашения будут подписаны в обед и доставлены каждому из вас к концу дня.
Хорошо.
Скопировать
If this other man is among them, it may be God's will that this matter should be taken out of our hands.
Continue your vigil till the end of the day.
After that, others elsewhere must take up the burden.
Если второй человек среди них, то разве только Бог предаст его в наши руки.
Продолжай свое бдение до конца дня
После этого другие и в другом месте должны принять эту ношу
Скопировать
I fýnd it helps.
A time with no rules at the end of the day.
I must ask you to help me.
Я нахожу это полезным.
время без правил, в конце дня.
Я должен попросить вас помочь мне.
Скопировать
I know he's not perfect.
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Oh, God.
Слушай, я знаю, что он не идеал.
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
О Боже!
Скопировать
You know me.
At the end of the day, I'm the cunt with the pool cue, and he can get the fire end in his puss anytime
So I squares up, casual like.
Вы меня знаете.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
Я... в стойку, как обычно.
Скопировать
'Lent is a solemn time of year.'
We've had our disagreements, but at the end of the day we are brothers in Christ.
Oh, well.
Пост - священное время года.
Знаю, в прошлом у нас бывали разногласия, Тед. Но в конце концов мы ведь братья во Христе.
Ну да.
Скопировать
And what's your way?
Well, at the end of the day, we all go downstairs and we dance.
- That's office policy?
А какой способ у вас?
Ну, в конце дня, мы все идем вниз и танцуем.
- И это офисная политика?
Скопировать
I don't understand it.
In spite of it all, I always thought at the end of the day we were on the same side.
They just needed someone to explain it to them so they'd understand who the real enemy was.
Не понимаю.
Несмотря ни на что, я всегда думал до самого этого момента что мы на одной стороне.
Что нужно было просто объяснить им это так, чтобы они поняли кто их настоящий враг.
Скопировать
I will speak to your master again.
And, at the end of the day, money will speak for you.
- Tutilo's in jail for killing the shepherd.
Я поговорю с твоим хозяином еще раз
И до окончания дня, деньги будут говорить за тебя
- Тутило в тюрьме за убийство пастуха
Скопировать
- Yeah, an appointment.
How about the end of the day?
- Great.
- Да, наверное.
Может, в конце дня?
- Отлично.
Скопировать
- Oh, great.
Maybe we can get a drink at the end of the day.
I'll call.
- Отлично.
Может, мы могли бы пропустить по стаканчику в конце дня.
Я позвоню.
Скопировать
Your appeal has been heard and rejected.
I want the barstools removed by the end of the day.
Now, it's come to my attention that your dabo wheel is in violation of Station Regulation 4721, which states--
Твои доводы были выслушаны и отвергнуты.
Я хочу, чтобы стулья убрали до конца дня.
Также до моего внимания дошло, что твоя дабо-рулетка нарушает правило станции 4721, в котором говорится...
Скопировать
Of course you have.
We can upgrade your inertial dampers by the end of the day but to begin to overhaul your warp core would
- That is most inefficient.
Конечно-конечно.
Мы можем модернизировать ваши инерционные амортизаторы к концу дня. Но ремонт вашего ядра деформации займет минимум неделю.
- Это очень неэффективно.
Скопировать
No, in a word, Fraser, we're being thrashed. Andrew's team is just limbering up against us, Fraser.
I fancy they'll be lifting the cup by the end of the day.
Not a chance.
Что он может проиграть?
Деньги? Бизнес?
Два дома?
Скопировать
I'd like her stay home.
I'd like to come home at the end of the day and find a nice meal on the table.
I'd like her to be there waiting, maybe with a pair of slippers, maybe she rubs my feet a little, fixes me a drink.
Я хотел бы, чтобы она осталась дома.
Я хотел бы вернуться домой в конце дня и найти вкусный ужин на столе.
Я бы хотел, чтобы она там ждала, возможно, с тапочками. Может, она разотрет мне ноги, сделает выпить.
Скопировать
Mary...
You're cleaning out your desk at the end of the day. I'll negotiate with Toby, if it's all the same.
It was only a matter of time.
Мэри...
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
-Пожалуйста, не мешайте мне работать!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the end of the day (зи энд овзе дэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the end of the day для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи энд овзе дэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
