Перевод "the horrors" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
horrorsжуть ужас
Произношение the horrors (зе хороз) :
ðə hˈɒɹəz

зе хороз транскрипция – 30 результатов перевода

Remember the rain of fire? Permanent midnight?
- All the horrors done in its name?
WOMAN: Must be rectified.
Вспомни огненный дождь, вечную полночь?
- весь ужас, сделанный ее именем...?
- Должен быть исправлен.
Скопировать
He hears about this text:
After the horrors of the night, cold, hunger, fear, I know nothing more in this vast desert house.
I left child - without a heart, without a face, Blind and deaf, Lying naked somewhere out there in the void *.
Он услышит примерно такой текст:
После ужасов ночи, холода, голода, страха, я больше ничего не узнаю в этом огромном пустынном доме.
Я оставил ребёнка - без сердца, без лица, слепого и глухого, лежащегоголымгде-тотам впустоте...
Скопировать
I want to return whence I came, but first I must open the door that I may know the secret. I want the door to be opened!
Then you must retrace your steps, return by the same path, and endure all the horrors of trial, the repetitions
We shall meet again.
но... сперва нужно открыть дверь и узнать тайну... чтобы открыли дверь!
Тогда тебе придется вернуться и пройти весь путь назад повторы... дабы обрести себя!
До встречи!
Скопировать
We are opening our exhibition.
Everyone who sits here will experience the horrors of the world, so as not to be surprised by them, when
Professor, a tragedy.
Мы открываем нашу выставку.
Каждый, кто будет сидеть здесь, будет испытывать ужас всего мира, такой, которому не удивишься, когда он на самом деле случится.
Профессор, трагедия.
Скопировать
Nosferatu was already spreading his wings.
At dawn Hutter set out to investigate the horrors of the previous nights.
"Ellen!
Носферату уже расправил свои крылья.
На рассвете Хуттер отправился выяснить причину своих ночных кошмаров.
"Элен!
Скопировать
I show her the rooms, the marvels.
And also the horrors contained on this castle.
Excuse me.
Показал ей помещения со всеми их чудесами.
А также ужасы, присутствующие в замке.
Прошу прощения.
Скопировать
If the priests won't stand in the way.
No, it's true that priests are behind many of the horrors of war.
The priests and the military lead the workers to the slaughter.
Если священники не встанут у нее на пути.
На самом деле священники сознательно отстраняются от ужасов войны.
Священники и вояки приведут рабочих к массовым убийствам.
Скопировать
He was a murderer?
That description doesn't do justice to the horrors he's responsible for on my world.
He's quite brilliant, in his own way.
Он был убийцей?
С этого определения не начать совершения правосудия за все те ужасы, которые он сотворил в моём мире.
В некотором смысле, он -- выдающаяся личность.
Скопировать
I dread you.
I did what I could, Kay, to protect all of you from the horrors of this world.
But you became my horror.
Я боюсь тебя.
Кей, я делал все, что мог, чтобы защитить ... всех вас от ужасов этого мира.
Но ты сам стал этим ужасом.
Скопировать
- Look, Isabel, I'm not sure this is a very good idea...
Don't worry, I'm all for the horrors.
What's that?
Слушайте, Изабель, не думаю, что это очень хорошая идея.
Не волнуйтесь, я привыкла к ужасам.
Что это?
Скопировать
Beyond age, Naked, Blind and deaf,
Without a face and heart, Child, abandoned me in a huge house, After the horrors.
Cold, Darkness.
вне возраста, голый, слепой и глухой,
без лица и сердца, ребенок, покинутый мною в огромном доме, после ужасов... голода,
холода, темноты.
Скопировать
- No, it's a European philosophy.
After World War II people were disillusioned by the sheer weight of the horrors.
That's when the whole idea took root that there were no absolute truths.
- Нет, нет, это такое направление в философии.
После Второй мировой, под давлением ужасного опыта, люди утратили иллюзии.
Отсюда и зародилась мысль о том, что абсолютной истины не бывает.
Скопировать
God created me like this
God is not responsible for all the horrors that he sees on the Earth.
I'm leaving
Таким меня создал господь!
Господь не в ответе за все те ужасы, что мы видим на земле!
Я удаляюсь.
Скопировать
And so ended the life of Marie-Antoinette.
I did not see the queen's demise as I had long since fled the horrors of the new regime.
Though rumors circulated as to the eventual fate of the countess the truth was rather common and sad.
Так закончилась жизнь Марии-Антуанетты.
Я не видел ее кончины, поскольку спасся бегством от ужасов нового режима.
О дальнейшей судьбе молодой графини ходило немало слухов, но правда была обыденной и печальной.
Скопировать
Though he'd rather share a home with spiders and bats.
There he could reflect on the horrors he's invented,
And wander dark hallways alone and tormented.
Хотя он лучше бы делили дом с пауками и летучими мышами.
Там он мог бы размышлять о тех ужасах, которые он изобрел,
И бродить по темным вестибюлям, одинокий и измученный.
Скопировать
I'd never seen a man so broken up and... ripped apart.
I've seen the horrors-- horrors that you've seen.
But you have no right to call me a murderer.
В его душе не было спокойствия и покоя... его изнутри разрывал он сам, его собственные противоречия.
Я видел ужасы... ужасы, которые видели вы...
Но вы не имеете права называть меня убийцей.
Скопировать
We're gonna have the best time.
Let the horrors begin.
God help me.
Мы отлично проведем время.
Ужасы начинаются.
Боже, помоги мне.
Скопировать
I have searched the mesa for you.
Of all the horrors darkness holds... to die alone... that is my worst fear.
With you, I'm not afraid.
у меня сообщение для тебя
посреди этого мрака и ужаса умереть одной моё самое страшное опасение
С тобой Лю Кенг я не чувствую страха
Скопировать
The Dark Zone has no rules, no sense, no order
thanks to His Divine Shadow for his ceaseless vigilance, protecting our universe of light and order from the
We worship His Shadow.
В Темной зоне нет ни законов, ни разума, ни порядка.
Мы благодарим Божественную Тень за неустанную, бдительную защиту нашей Вселенной света и порядка от ужаса и хаоса Темной зоны.
Мы служим Его Божественной Тени.
Скопировать
Again she spread her legs and opened up her slit."
Here we are at the heart of the Bataillean moment, where everything pales before the horrors authorized
Bataille who wrote "the Torture Device" while at the same time writing "Madame Edwarda,"
и она снова раздвинула ноги, и открылась".
Это типичный для Батая прием, когда вещи бледнеют в ужасе ночи.
Батай, который написал "Казнь" после "Моя мать.
Скопировать
This is one story that's not on the level!
Behold the horrors Of the slanty shanty.
See the twisted creatures that dwell within.
Единственный сюжет не на уровне..
[ Skipped item nr. 49 ]
Обратите внимание, какие существа в ней обитают.
Скопировать
Of time.
The horrors of hell can be experienced in a single day.
That's plenty of time.
Дерек Джармен ...времени.
Ужасы ада можно испытать за один день
Это много времени...
Скопировать
His brother hit him with a wrench, mimicking a TV wrestling match.
I won't show the horrors of our Three Stooges ward.
I didn't know TV was a dangerous influence.
Брат стукнул его гаечным ключом, имитируя матч рестлинга.
Я не буду даже показывать ужасы палаты "Трех дурней".
Я не осознавала, что телевизор оказывает такое влияние.
Скопировать
Of course, I just want to see what kind of a curse it is.
You guys don't know the horrors of being cursed.
Shut up!
Ага, я всего лишь хочу посмотреть, что это за проклятие.
Вы просто не понимаете... как это ужасно быть проклятым.
Заткнись!
Скопировать
Grace...
I can't begin to describe the horrors that I've seen.
But that's not an excuse.
Грейс...
Я не могу описать те ужасы, что видел.
Но это не оправдание.
Скопировать
You will deliver this message to the Medicis.
It contains, in exacting detail, the horrors witnessed here today.
Why in God's name are we here, Riario?
Ты передашь это послание Медичи.
Оно содержит мельчайшие детали сегодняшнего ужаса.
Почему, во имя господа, мы здесь, Риарио?
Скопировать
We leave in an hour.
Quinn and the other barons, they want you to believe they're benevolent because they protect you from the
I offer you a brighter future, a real future, one you can control.
Выезжаем через час.
Куинн и другие бароны, хотят, чтобы вы верили в их великодушие, потому что они защищают вас от ужасов мира.
Я предлагаю вам будущее получше, настоящее будущее, которое вы можете контролировать.
Скопировать
Don't speak to me
. - My desire to put the horrors of my past behind me.
- I feel as though I'm drowning.
Не говорите мне, что вы
- Моё желание - забыть об ужасах моего прошлого
- Мне кажется, что я тону.
Скопировать
That's on him.
But all of it is like children playing in a sandbox compared to the horrors that occurred at Kappa last
This is the final police report on the assault on your presidential predecessor at Kappa, Melanie Dorkess.
Это его вина.
Но это все детский сад по сравнению с теми ужасами, которые произошли в Каппа этой весной.
Это заключение полиции о нападении на твоего предшественника в Каппа, Мелани Доркесс.
Скопировать
I need some for tomorrow morning. I can't go to school otherwise
I need some right now, or I'II have the horrors in two hours
I must go now
Мне нужно завтра на утро, а то не смогу пойти в школу
Мне нужно прямо сейчас, или начнётся ломка через пару часов
Надо идти
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the horrors (зе хороз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the horrors для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хороз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение