Перевод "the old old days" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the old old days (зи оулд оулд дэйз) :
ðɪ ˈəʊld ˈəʊld dˈeɪz

зи оулд оулд дэйз транскрипция – 31 результат перевода

Yeah, well, I've always considered myself more of a caretaker than anything else, even in the old days.
Even in the old, old days.
It suits you.
Да, что же, я всегда рассматривал себя больше как смотритель, чем кто-либо ещё, даже в старые дни.
Даже в очень, очень давние дни.
Вам это идет.
Скопировать
Now those buds will never bear apples.
-In the old days there was a bigger turnout.
-There are too many unbelievers.
Теперь этим цветкам уже не стать яблоками.
- В прежние-то времена все собирались.
- Теперь так много неверующих.
Скопировать
Why?
Since the old days, this has been a lake of death.
You'll be hit by a horrifying curse if you take fish from here.
Это почему?
Ещё с древних времён, оно считается озером смерти.
Вас поразит страшное проклятие, если вы возьмёте рыбу отсюда.
Скопировать
That's not good.
These legends have been passed down for a reason since the old days.
It's not prudent to neglect them.
Так неправильно.
Все эти легенды дошли до нас не без причины.
Неблагоразумно пренебрегать ими.
Скопировать
Of course I do, but I never dreamed it could be possible.
Talbot, but before the old women of Nandos die, they receive the final gift of youth again, a few days
You're a scientist.
Конечно, но я даже не мог представить себе, что это вообще возможно.
Я приехала сюда, чтобы умереть, доктор Талбот, но прежде, чем старые женщины племени Нанду умирают, они получают последний шанс вновь стать молодыми. Они получают несколько дней счастья и любви прежде, чем превратятся в пыль.
Вы ученый.
Скопировать
at a top secret enclave near Phno... Phnom Penh."
Whatever happened to the good old days when they had wars in England?
Mr. Grant asked me to remind you... it's Richard Milhouse Nixon, not "Milhorse".
Когда я наехала на Армонда, я и не мечтала что найду новую подругу Нэнси.
Извините.
Говард? Я просто должен был запечатлеть это на пленке после всех этих лет.
Скопировать
I just don't get this at all.
The old days are dead and gone.
For what I did in the past, I've been punished.
Я отошёл от всего этого.
Старые времена ушли навсегда.
За всё, что я совершил в прошлом, я наказан.
Скопировать
You can't be, Dim.
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time
A long time is right.
Ведь это не так. Тём?
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
Лучше поздно, чем никогда.
Скопировать
Are you married?
No, uh, there's very little call these days for old, decrepit, one-foot-in-the-g rave smokers.
That's too bad. You know, you really should be in that big, nice house and all.
- Ты женат?
- Нет, мм, сейчас очень низкий спрос на старых, дряхлых, стоящих "одной ногой в могиле", курильщиков. Жаль.
Знаешь, тебе следовало бы быть в этом большом красивом доме...
Скопировать
My sisters, Karin and Maria, have come to see me.
It's wonderful to be together again like in the old days.
I'm feeling much better.
"Ко мне приехали сестры Карин и Мария".
"Приятно снова быть вместе, как в старые добрые времена".
"Я намного лучше себя чувствую".
Скопировать
Isn't that a pretty sight?
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
- Jose! - Sí, señor,
Какая милая картинка.
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
Хозе!
Скопировать
It's been a year now. Huh.
That's not the old Julian Winston I knew in the old days.
The dancing dentist at the Copa every night with a new girl.
Всего одной, я не ослышался?
Я разве не говорил? Уже год.
Да тот ли это Джулиан Уинстон, которого я знал раньше.
Скопировать
Look, at least take the women.
Imagine, I've been sitting three days by the old fortress, with no sleep.
I waited for Abdullah to come back for his harem.
'оть женщин возьми.
"ы подумай, 3 дн€ просидел у старой крепости, глаз не смыкал.
ƒумал, вернетс€ јбдулла к гарему.
Скопировать
Well, I think television's killed real entertainment.
In the old days, we used to make our own fun.
At christmas parties I used to strike myself on the head repeatedly With blunt instruments, while crooning.
Я считаю, что телевидение убило настоящие развлечения.
В старые времена, мы сами себя развлекали.
Бывало, на рождественских вечеринках, я часто бил себя по голове тупыми предметами, ревя песни.
Скопировать
Once Parliament has assembled, it will lie within our power to change the whole structure of government in this country.
John, how many times did we sit in Parliament in the old days and how many resolutions did we pass?
And how many times did this king overrule us?
- Если парламент соберется, ...мы сможем изменить... всю структуру правительства. Мы заседали в парламенте.
Сколько наших резолюций король отменил?
Пусть воюет с Шотландией.
Скопировать
The Churchwarden set me a riddle which involved four names: Ringwood, Smallbeer, Gurney and Deadman, which should be on that wall, sir.
The four names of Avery's crew in the old days.
Ha, yes, it's there... just there.
Теперь, смотрите. Староста дал мне загадку с четырьмя именами: Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре.
Четыре имени из команды Эйвери в былые времена.
Ха, да, это точно... именно так.
Скопировать
If I were 6'6" with an eagle's profile, I'd feel nearer to the gods too.
You're nostalgic for the good old days, while I'm happy to live in this modern world.
I'm as modern as you are.
Если бы я был двухметрового роста и имел орлиный профиль, я был бы ближе к Богу.
Вы ностальгируете по прошлым временам, а я рад жить в современном мире.
Я так же современен, как вы, Сэм.
Скопировать
This was nice. Why don't you come over some evening?
We'll eat, then make music, like in the old days.
- That would be wonderful. - Great.
Приходите как-нибудь вечером.
Немного помузицируем.
С удовольствием!
Скопировать
This is a killer fog, all right.
Just like the old days.
Eh? Isn't it, eh?
Ёто - туман убийца, верно.
"очно так же как в прежние времена.
ј? "то?
Скопировать
- It was good in Akasaka.
- The good old days!
This is the Madame.
- Так хорошо было в Акасаке.
- Старые добрые деньки!
Это Мадам.
Скопировать
But how I did time in the days of the NEP!
Right away you can see that he is a man of the good old days.
There are few of his kind left now, and soon none of us will be left.
Зато как я сидел при НЭПе!
Сразу видно человека из раньшего времени.
Таких людей уже нет, а скоро совсем не будет.
Скопировать
Times have changed.
It's not like the old days, when we could do anything we wanted.
A refusal is not the act of a friend.
Времена изменились.
Это не старые добрые времена... когда мы могли делать все, что захотим.
Друг никогда не откажет.
Скопировать
Look out!
In the old days, before Mackenna ran him out of the territory Colorado had a hideout in a little box
Now that he was back, he was using it again.
Осторожно!
Раньше, до того, как МакКенна покинул территорию, у Колорадо было прибежище в небольшом каньоне.
Теперь, когда он вернулся, он воспользовался им снова.
Скопировать
Peace.
It's like the old days.
People drop in, you give them everything you've got.
Мир.
Как в старые добрые времена.
Кто-то пролетает, и ему дают все, что есть.
Скопировать
I didn't recognize you!
In the old days, I used to wear a kimono.
I've cut my hair too.
Я не узнал тебя!
Прежде, я носила кимоно.
И еще, я подстригла волосы.
Скопировать
Frank, trust me.
Things like this were common practice in the bad old days.
Hard to believe it's still going on.
Фрэнк, понял меня?
Такие вещи были обычным делом в дни дурной славы.
Просто не верится, что это до сих пор продолжается.
Скопировать
But Ruth will soon reassure her.
Sally's the kind of girl whose father would've turned her out of the house if that had happened in the
Well, it's not the old days.
Рут ее успокоит.
Салли из тех девушек, которых отец в прежние времена выставил бы из дома.
Сейчас не прежние времена.
Скопировать
Sally's the kind of girl whose father would've turned her out of the house if that had happened in the old days.
Well, it's not the old days.
I'll have a talk to her.
Салли из тех девушек, которых отец в прежние времена выставил бы из дома.
Сейчас не прежние времена.
Я поговорю с ней.
Скопировать
A junkie is what he is by choice.
If we'd been tougher in the old days, we might have stamped it out.
As it was, we gave them prescriptions.
Никто не заставлял его становиться наркоманом.
Надо было еще в прежние времена покончить с ними.
А мы выписывали им рецепты.
Скопировать
You just forget it.
The old days were simple.
You just filled her up, and that lamp burned steady as you like.
Не забивай себе голову всякой чушью.
Раньше все было проще.
Нальешь масла в лампу и оно все прекрасно горит.
Скопировать
Mina says there wouldn't have been any fish in here at all.
-Not in the old days.
-She's wrong.
Мина говорит, что здесь вообще не было рыбы.
- В прежние дни.
- Она ошибается.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the old old days (зи оулд оулд дэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the old old days для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи оулд оулд дэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение