Перевод "the old old days" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the old old days (зи оулд оулд дэйз) :
ðɪ ˈəʊld ˈəʊld dˈeɪz

зи оулд оулд дэйз транскрипция – 31 результат перевода

Yeah, well, I've always considered myself more of a caretaker than anything else, even in the old days.
Even in the old, old days.
It suits you.
Да, что же, я всегда рассматривал себя больше как смотритель, чем кто-либо ещё, даже в старые дни.
Даже в очень, очень давние дни.
Вам это идет.
Скопировать
I will keep here a copy of Tyndale's english bible.
All of you are free to read it, and draw spiritual nourishment from it... for the old days are gone.
Everything is changed now.
Я буду хранить здесь библию Тиндаля на английском.
Любой волен читать ее, и питать себя ее духом.... ибо прежние времена окончены.
Теперь все иначе.
Скопировать
- That's right. Just a couple more minutes.
Just telling them about the old days, Matt.
The slaughter. Yeah?
Я рассказываю им про старые времена, Мэтт.
Резня. Да?
Как это... когда мужчины были мужчинами, а сопляки всего боялись.
Скопировать
Winning a talent show that you throw for yourself... is just about the saddest thing you've ever done, Dee.
boosting your self-confidence... why don't you go out and bang a bunch of random dudes like you did in the
This talent show's very important to me.
- Победа в шоу талантов, которое ты устраиваешь для себя... это, пожалуй, самая жалкая вещь, которую ты когда-либо делала, Ди.
Слушай.
Это шоу талантов очень важно для меня.
Скопировать
Yes.
Just like the old days.
Let's go out there.
- Да.
- Как в старые добрые деньки.
- Пойдём.
Скопировать
We're going to take them into the tent for a little bit of questionning.
In the old days, we'd just book him and read him his rights, but it's a 9-11 world.
Terrorist got a booboo?
Мы отведём их в палатку, чтобы задать немного вопросов.
В старые времена мы бы просто арестовали его и рассказали бы ему о правах, но это мир 11 сентября.
Террористу бо-бо?
Скопировать
Didn't you help him out?
back in the old days?
But he hasn't called even once?
Разве не вы помогли ему подняться?
Помните былые времена?
Но он ни разу не позвонил?
Скопировать
I'd like to have one final talk about the house that Xavier built and the machine called Cerebro.
My tolerance for your smoking in the mansion notwithstanding, smoke that in here and you'll spend the
- Can you do that?
Я бы хотел напоследок поговорить об особняке, который построил Ксавье, и о машине под названием Церебро.
Моё терпение к дыму, производимому тобой, исчерпано. Еще одна затяжка, и остаток жизни ты будешь думать, что ты - 6-летняя девочка.
- Вы и это можете?
Скопировать
He's ashamed.
It's not like the old days.
I tell you, at least buy him a sweater.
Ему совестно ходить раздетым.
Сейчас не старые времена.
Ну я тебе говорю, хоть свитер ему купи.
Скопировать
He's ashamed.
It's not like the old days.
I tell you, at least buy him a sweater.
Ему совестно ходить раздетым.
Сейчас не старые времена.
Я тебе говорю, хоть бы свитер ему купи.
Скопировать
He's ashamed to walk about undressed.
It's not like the old days!
I tell you, buy him a sweater at least.
Ему совестно ходить раздетым.
Сейчас не старые времена!
Да я тебе говорю, хоть свитер ему купи.
Скопировать
Let us raise glasses...
For the good old days, For the fact that Kristian returned.
Cheers, Kristian!
Давайте поднимем бокалы.
За добрые старые времена. За то, что Кристиан вернулся.
Будем здоровы, Кристиан!
Скопировать
Let's see, there's you, there's me, candlelight.
You know, back in the old days we would have...
- We're not doing that.
Что мы имеем? Ты, я, пламя свечей.
Знаешь, в прежние деньки мы бы...
- Мы не будем это не делать.
Скопировать
Anyway, it's nice to see you back.
It's like the old days again, eh?
How's business?
Так или иначе, я рад что ты вернулся.
Как в старые добрые времена, а?
Как идут дела?
Скопировать
- It's big, isn't it? - Yes, madam, Manderley is a big place.
This was the banquet hall in the old days.
It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball.
- Какой просторный!
Мандели большой замок. Раньше это был банкетный зал.
Его все еще используют в особых случаях, таких как крупный прием или бал.
Скопировать
Nothing else to do around here.
Maxim, when are you going to have parties here again, like the old days? I haven't thought about it.
- But everyone's dying to see you and...
Вы должны научиться.
Максим, а когда возобновятся ваши знаменитые вечеринки?
О, я не думал об этом.
Скопировать
That's called Niwazuka.
In the old days this area was called Wado-no-hara.
Whenever the government changed, the refugees were forced to come here... "
"Он называется Нивазука."
старые времена это место называлось Вадо-но-хара."
"Когда сменялось правительство," "сюда изгоняли беженцев."
Скопировать
Modulation is important.
When you mention the Oume road, you must speak with more emotion, so that people can imagine travel in
Read on.
Главное - выражение.
Когда вы говорите про дорогу Оумэ, вы должны добавить эмоций, чтобы люди представили себе путешествия прошлого.
Продолжайте.
Скопировать
Must be tele... Telescope...
In the old days, they put a lamp in the window.
Stella, the lost patrol has returned, finally.
Это, должно быть, теле... телеско...
В былые времена для этого ставили лампу в окне.
Стелла, потерявшийся дозор, наконец, вернулся.
Скопировать
This isn't currency anymore, is it?
Oh, I remember, I knew these in the old days.
What's this contraption?
Эти уже не в ходу, да?
Я помню, раньше были такие деньги.
Что это за аппарат?
Скопировать
Weird.
It looks like the balloons they made in the old days.
- What is it?
Странно.
Похож на аэростат, которые делали в прошлом.
- Что это?
Скопировать
He was murdered by the railway, so he was.
In the old days, he was a rich man and a miser too.
He owned the mill on Pooker Hill.
Его убила железная дорога, именно так.
В былые дни он был богачом и, говорят, порядочным скрягой.
Он владел Угрюм-холмом и мельницей на его вершине.
Скопировать
Nothing.
Yes, we've traveled a long road since the old days, haven't we?
Oh, the lazy days... the warm, still, country twilight... the high, soft Negro laughter from the quarters... the golden warmth and security of those days.
Не так.
С тех пор мы проделали долгий путь.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Скопировать
They had such reliable guns.
Let's not talk about the good old days.
Yes, it's a very wise suggestion.
Ведь ружья куда надежнее.
Пожалуйста, давай не будем о старых добрых временах.
Мудрое предложение, Леон.
Скопировать
At six, Adenoid Hynkel will address the children of the double-cross.
It seems like the old days again.
How long is it going to last?
"В 6 часов все станции будут передавать обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного Креста."
Похоже, прежние времена вернулись.
Интересно, как долго они продлятся?
Скопировать
I can use some help.
I haven't done posse work since my matinee-kid days when I rode with Tom Mix at the old Bijou Theatre
- Go on foot.
От помощи не откажусь.
Я не был в отряде со времён детского театра, когда мы с Томом Миском ехали верхом в старом театре "Байжу".
- Мы на своих двоих.
Скопировать
He's ashamed.
It's not like the old days.
Porridge, porridge, television, porridge, porridge.
Ему совестно ходить раздетым.
Сейчас не старые времена.
Каша, каша, телевизор, каша, каша.
Скопировать
- Bye-bye. SANTA:
Just like the old days. dick:
Charlotte?
- До свидания!
- Как в былые времена!
Шарлотта!
Скопировать
But people don't pay attention to safety rules.
Shipwrecks in the old days... Now those were shipwrecks!
The weather was awful. The sea would suddenly let loose.
Но люди не придают значения знакам.
А вот раньше были кораблекрушения вот это были настоящие трагедии, точно!
Погода была ужасной, море вдруг внезапно обмелело.
Скопировать
Just thought we could hang, is all.
Couple of vampires from the old days, doing our hangy thing.
You're starting to feel it, aren't you?
Просто подумал, что мы могли бы потусоваться.
Пара вампиров из давних времен совершающая наши... тусовочные дела.
Ты начинаешь это чувствовать, не так ли?
Скопировать
Remember we go way back
Murakami, you think I've changed from the old days?
Not a bit You're the same old you
Помни, мы идем своим путем.
Мураками, ты думаешь, я изменился с прошлых времен?
Ни капли. Все тот же прежний ты.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the old old days (зи оулд оулд дэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the old old days для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи оулд оулд дэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение