Перевод "the order" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the order (зи одо) :
ðɪ ˈɔːdə

зи одо транскрипция – 30 результатов перевода

These jesuits, as they are called, these soldiers, will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic faith and take the word of god to heathens and heretics.
I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy
- Mister Cromwell.
Иезуиты, так называются эти солдаты, пойдут туда, куда не решаться другие где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков.
Я уже вижу вашу страсть к этому, и умоляю вас присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом мученичества.
- Господин Кромвель.
Скопировать
If you were gonna kill me, you would have done it by now.
I'm just waiting for the order.
That's how we do it here.
Если бы хотели убить, давно бы уже покончили с этим.
Я просто жду приказа.
Понимаешь, так тут всё устроено.
Скопировать
I'm about to use the toilet right now.
So I hope you all are happy with the order that you're standing in,
Because if you follow me in there, that is the order that I'm going to kill you.
Я вообще-то собираюсь в туалет.
Поэтому я надеюсь что вам нравится тот порядок, в котором вы стоите,
Потому что если вы пойдете и туда, то именно в таком порядке я вам убью.
Скопировать
Investment purpose is the first priority. When someone came back, she might prefer to rest there than Yangpyeong villa. That was the second priority.
It's just the order is random.
It's really hard to follow her way of things.
целью была земля... этот кое-кто предпочтет крышу вилле в Янпхёне - это во-вторых.
останется ли с вами? просто порядок ее не устраивает.
Так трудно уважать ее решение.
Скопировать
You're worried, aren't you?
Just ignore the order and, for now, seduce first.
Making a call? I'll let it slip.
Переживаешь?
уже забудь их и начинай соблазнять.
Позвони - и я приду.
Скопировать
ah you've killed us all this time steer two-five-five degrees
well done, navigator yes, yes, a triumph captain, will you give the order to land?
take heart, lad you'll soon be with your wife
Ах, Вы всё-таки убьёте нас на этот раз! Направление 255 градусов.
Браво, штурман! Да, да, триумф. Капитан, Вы распорядитесь насчёт высадки на берег?
Не унывай, мальчик. Скоро ты будешь со своей женой.
Скопировать
Iwase Michiko, joins the Order today with two others
"Upon joining the Order, "I solemnly swear to the following:
"One, I donate all my assets
Вступаю сегодня. Ивасэ Митико. Со мной еще двое.
Я, вступая в ряды Братства, обязуюсь соблюдать нижеследующие условия:
Все мое состояние и вся недвижимость передаются Братству.
Скопировать
Let me lead the operation.
Despite the order... It won't be easy for them to kill their comrades.
Get everybody ready!
позвольте мне возглавить операцию.
даже по приказу... будет нелегко убить своих же соплеменников.
всем приготовиться!
Скопировать
Take that old woman...
Her daughter donated all the family goods, so, essentially, she joined the Order because she was homeless
What the hell... were we thinking?
А та бабушка...
Ее дочь пожертвовала всю семейную собственность, и она тоже вступила, потому что стала бездомной.
О чем же мы, черт возьми, думали?
Скопировать
He's already broken his word.
They said the order has been changed.
Now, contestant no. 4 Ms. Kim Na-yeon will sing for us.
Он уже нарушил своё обещание.
Они сказали, что лишь изменили порядок выступающих.
Под номером 4. мисс Ким На Йонг споёт для нас.
Скопировать
So I hope you all are happy with the order that you're standing in,
Because if you follow me in there, that is the order that I'm going to kill you.
Oh yeah!
Поэтому я надеюсь что вам нравится тот порядок, в котором вы стоите,
Потому что если вы пойдете и туда, то именно в таком порядке я вам убью.
О да!
Скопировать
Like a house cat, I stayed for a little longer... and for the first time I found myself living alone.
In a radical subversion of the order... the house was open to the nuts.
We had no time or place for anything.
Словно домашний кот, я пожил ещё в нём какое-то время, но вдруг почувствовал себя одиноким.
И тогда вопреки естественному порядку мой дом стал открыт для всяких безумцев.
Мы не думали ни о времени, ни о месте.
Скопировать
I was in command, remember?
Yeah, you were in command, you gave the order, but it was a mission.
We all knew the risks, including your father.
Командовал ведь я.
Да, ты отдавал приказы. Но это была операция.
Мы все рисковали.
Скопировать
Still against it?
I gave the order.
Shine our civic torch on the brutes before we teach the rest? I ordered the man to shoot you.
Том, ты по-прежнему против?
Это я отдал приказ. Мы освятим варваров факелом гражданских свобод.
Я приказал ему в тебя выстрелить.
Скопировать
This doesn't make sense.
You said that you die in the order you're originally meant to.
But my friends died last in my premonition, not first.
Ёто нелогично.
"ы сказала, что люди умрут в пор€дке, определЄнном —мертью.
Ќо в предвидении мои друзь€ погибли последними.
Скопировать
- A sign of what?
If Clear's right about the order, then Nora and Tim are going to be attacked by pigeons.
I'm not following you.
акой знак?
≈сли лир права в своих догадках, то на Ќору и "има нападут голуби.
- я не понимаю.
Скопировать
- No, she isn't here.
We're going to change the order.
Now for the last song but one, "The One and Only".
- Нет, пока нет.
Мы немного изменим распорядок.
И сейчас выступит следующая группа.
Скопировать
Then... the sudden discharge after 15 days...
handed a notice of dismissal which, besides telling me that Section 9 was dissolved also contained the
But where should that notice come from?
Потом... после внезапного освобождения через 15 дней...
Я получил уведомление об увольнении где также говорилось, что Девятый отдел расформирован а также приказ о назначении в некую охранную компанию у которой я буду находиться в запасе до получения новых распоряжений.
Но почему появился такой приказ?
Скопировать
I assumed it was an actual emergency-- not to return a cage for some silly lovebirds.
It may not be on the order of a fallen pant cuff, but until I get back home with something more secure
Dear God.. don't tell me you actually named them after yourselves.
Однако ты всего лишь везёшь клетку для своих неразумных пташек.
Возможно, ситуация не столь серьёзна, как оторвавшиеся брючные манжеты но пока я не приду домой с безопасной клеткой маленькие Дафни и Найлс будут жить под дуршлагом.
Боже правый только не говори, что вы в буквальном смысле назвали их в свою честь.
Скопировать
One cannot let it act with his own way.
We must maintain the order.
ONE PART THE MOVIE
Мы не можем больше позволить ему разгуливать на свободе!
Правосудие должно восторжествовать!
ONE PIECE:
Скопировать
His words are sacrilege.
You must give the order, Holy One. You must send us to take him.
Not yet. He is an outrage to the religion of Muad'Dib.
Путь, которым не смог пройти Муад-диб.
Я отстаиваю пустыню, и я видел восставшего зверя.
И на голове этого зверя было спасительное имя.
Скопировать
I say this knowing a man of your caliber and your profession must have known some astounding things in his time.
What do you know of the Order of the Hospital of Saint John of Jerusalem later known as the Knights of
- Crusaders or something, weren't they?
Говорю это потому, что знаю, что человек вашего ранга и вашей профессии должен знать много поразительных историй за столько лет работы.
Что вы знаете, сэр, об ордене Святого Джона в Иерусалиме, более известном как "Рыцари Родоса"?
- Они были крестоносцами, по-моему.
Скопировать
Do you follow me?
Have you any conception of the extreme the immeasurable wealth of the Order of that time?
They were pretty well fixed.
Вы понимаете, все, что я говорю?
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
У них все было в порядке.
Скопировать
They sent the foot-high jeweled bird to Charles in Spain.
They sent it in a galley commanded by a member of the Order.
It never reached Spain.
Они отправили эту птицу Чарльзу пятому в Испанию.
Они отправили ее на галере, под управлением членов Ордена.
Она не дошла до Испании.
Скопировать
Have you ever read what he says about us?
I'm sorry, gentlemen, but the order is final.
"To be, or not to be:
- Гитлер обидится! - А вы в курсе, что он о нас говорит?
Господа, приказы правительства не обсуждают.
Быть или не быть?
Скопировать
How dare you put me in this position?
. - You gave the order yourself...
- Shifting the responsibility on me again?
Шульц, вы выставили меня идиотом! Ни на кого нельзя положиться.
- Но я выполнял ваш приказ.
- Опять валите на меня?
Скопировать
Otherwise this misery will never end.
We have heard the order of Master, to seek happiness for all.
Everyone work together!
Иначе страдание никогда не кончится.
Мы услышали наказ наставника, искать счастье для всех.
Все объединяйтесь!
Скопировать
If the three of you work as one, put your strength together to fight Bull Demon King, then you will certainly be victorious.
We have heard the order of Master and will fight Bull Demon King to the end.
to... to the end.
Если вы, трое, объединитесь, и общими усилиями будете сражаться с Князем Демонов, вы обязательно победите.
Мы услышали наказ наставника и будем сражаться с Князем Демонов до конца.
до... до конца
Скопировать
We read about it in the paper.
Rainey said the order came straight from you.
Well, what do you think of that, Ed?
Мы читали об этом в газетах.
Рэйни говорит, приказ шел прямо от тебя.
Ну, и что ты думаешь об этом, Эд?
Скопировать
Why don't we look over people before we shoot them?
I'm sorry, but you signed the order of execution yourself.
I sign so many every day.
Да, сначала слежки, потом расстрел!
Но полковник, вы лично подписали приказ.
Я их столько подписываю, где уж все читать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the order (зи одо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the order для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи одо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение