Перевод "the others story" на русский
Произношение the others story (зи азез стори) :
ðɪ ˈʌðəz stˈɔːɹi
зи азез стори транскрипция – 30 результатов перевода
Uh, oh, by the by, I got you off the hook.
All you have to do is confirm my story by announcing to the others... the divorced others... that you've
Here's hoping you and Stefano make it this time.
Я не могу даже смотреть на тебя в такой ситуации и, в то же время, брать у тебя деньги.
Зайду за ними попозже. Я принесла Бесс немного щей.
Не в обиду тебе. Я знаю, ты прекрасно готовишь и хорошо её кормишь.
Скопировать
Some male, called Cain has invented murder and tried on his sister Abel.
Others invented prostitution, slavery, cowardice, laziness.
Oh yeah? Why aren't we responsible for the hail, earthquakes and whooping cough?
ќднажды самец, по имени аин, изобрЄл убийство и опробовал его на своей сестре јвель.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор€, благодар€ вам мы имеем всЄ зло в мире - начина€ с религиозных войн и конча€ раком матки.
ј почему бы не сделать нас ответственными за град, землетр€сени€ и коклюш?
Скопировать
I told you, it was at the beginning, I didn't know I was in love with you yet.
The one with you, for me was a story like the others.
I beg you Matteo...
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
А это был дежурный роман.
Прошу тебя, Маттео, пойми меня.
Скопировать
I was brought up by an aunt in Westphalia, and the house was rented out.
And over the next 40 years, the story of what happened here prompted one or two others... with that daredevil
And every time they did?
Меня воспитала тетя в Вестфалии, а дом сдавался.
И на протяжении последующих 40 лет история о том, что здесь случилось подвигла одного или двух людей... с этим бесшабашным отношением к жизни, которое я не в состоянии понять, попытать удачи с призраком.
И каждый раз, когда они это делали?
Скопировать
What's tormenting you, my son?
Well, this story that among us there's an original clone... different from the others.
Is that true?
Что мучает тебя, сынок?
Ну... Эта история, что среди нас есть Настоящий... Отличный от других.
Это правда?
Скопировать
They should write that down.
The story of man like so many others.
It all started in France, land of cheese and traitors.
Они должны так и написать.
Это история человека похожего на других. Его история проста.
Все началось во Франции - стране сыра и предателей.
Скопировать
That's because it's Pinocchio's story.
Why would that story be any different from the others?
Because August added it to the book.
Потому что это история Пиноккио.
Но чем эта история отличается от остальных?
Потому что Август добавил ее в книгу.
Скопировать
I think it is!
That's the end of this story, but there are others
1969 Koji Wakamatsu's Film
То есть, конец этой сказке.
А есть и другие: про Пуха и Кролика, про Пятачка и старого серго Ослика. И про всех остальных :)
Фильм Коджи Вакамацу 1969
Скопировать
I'm just a messenger sent here to share my story.
The story... of a man who used women for his own gratification, for the urges of others in the almighty
How's it working out for you?
Я просто посланник, отправленный сюда поделиться своей историей.
Историей мужчины, который использовал женщин для собственного удовлетворения, в угоду другим, во всеобъемлющем стремлении к деньгам, власти, вожделенной машине.
Как вам это всё?
Скопировать
Don't you know what that means?
You don't like the story, but the others are listening.
The spell was for a hundred years.
Как будто вы не знаете, что это?
Все остальные внимательно слушают, так что если тебе не нравится сказка, давай обсудим это позже?
Заклятие длилось целую вечность.
Скопировать
After krypton fell and jor-El was dead, The prisoners in the phantom zone discovered That he'd only managed to save his own son.
The story of your survival was a myth, a rumor... One of hope for some of us and revenge for others.
For someone who's been dreaming of killing me For the last 20 years, his visit was a little short-Lived.
После уничтожения Криптона и смерти Джор-Эла узники из Фантомной Зоны выяснили, что он мог спасти своего сына.
История твоего спасения была легендой, мифом... для одних - надеждой, для других - целью отомстить.
Для кого-то, кто мечтал отомстить мне на протяжении 20 лет его визит был весьма недолгим.
Скопировать
'The paths we take sometimes lead us away from people we know and love.
'But in the end, what matters is that we affect the lives of others for the better somehow...
'Obsession always destroys what it intended to nurture.
Дороги, которые мы выбираем иногда разводят нас с людьми, которых мы знаем и любим.
Но в конечном счёте, важно лишь то, как мы меняем жизнь других людей в лучшую сторону... кем бы мы ни были, какой бы ни была наша история.
Одержимость всегда разрушает то, что мы холили и лелеяли.
Скопировать
That's because it was scrubbed.
Blowing a space station out of the sky to get others to join isn't exactly an inspirational Unity Day
No.
Это потому, что она была отделена.
Сбросить космическую станцию с неба, чтобы заставить других присоединиться - это не совсем вдохновляющая история дня единства.
Стой.
Скопировать
Oh, that's Internet slang.
It's a shared story that expands as others contribute to the lore.
Sounds like an urban legend.
Это интернет-слэнг.
Это своего рода коллективный рассказ, который обрастает подробностями, так как каждый что-то туда добавляет.
Похоже на городскую легенду.
Скопировать
No.
But there's others tell the same story.
The same mark.
Нет.
Но есть другие, которые рассказывают такую же историю.
Такая же метка.
Скопировать
Sir, you've been an underdog your whole life.
But you defied the odds by having others secretly help you 'cause you didn't have what it took.
But now we're the underdogs, and we're the ones who need a handout, so just tell us the answer.
Сэр, всю свою жизнь вы были неудачником.
Но вы преодолели препоны с тайной помощью своих друзей, потому что сами бы не справились.
Это явно не про меня. Но теперь мы неудачники, и нам нужна поддержка, так что скажите нам отгадку.
Скопировать
She must be part of the plot.
Even if I were able to locate her, Julia, I fear that she would simply fold her story in with the others
I don't know.
Должно быть, она — часть сюжета.
Даже если бы я мог найти её, Джулия, боюсь, она просто подтвердит историю двух других свидетелей.
Я не знаю.
Скопировать
I remember when you first told me, it sounded like a... invention.
About one story that bled into others I'd heard told elsewhere to the crew.
I didn't think much of it at the time.
- Когда ты впервые рассказал, мне показалось, это выдумка.
Очередная типичная история, которую я уже слышал много раз.
Но я не придал этому значения.
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
His majesty the king!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Его величество король!
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Let's rehearse again everybody!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Повторим еще раз!
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
THE TUDORS Season 01 Episode 04
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 4 (перевод Eupator)
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
THE TUDORS Season 01 Episode 05
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 5
Скопировать
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
"Dear heart, I cannot say how much I miss you.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
"Дорогая, ты не представляешь, как я скучаю по тебе.
Скопировать
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
I do fret, rather, that the king will be influenced by others in my absence.
After the conclave, you need not fret.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
Скорее, меня беспокоит то, что на короля влияют в мое отсутствие.
После конклава вам не нужно будет беспокоиться.
Скопировать
Soon he will see you for what you really are.
And he will tire of you as all the others.
And what if he does not?
Скоро он увидит, кто ты на самом деле.
И он устанет от тебя, как и от всех прочих.
Я не давала тебе слова!
Скопировать
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
sync: YTET-cflily
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Сериал "Тюдоры" Эпизод 7
Скопировать
You're the smartest guy I ever dated!
And the others?
They are taken to the laboratory.
Ты - самый умный парень из тех, с кем я встречалась!
А другие?
Их забирают в лабораторию.
Скопировать
Sea-discoverers to new worlds have gone.
Cabot to Newfoundland, others to America, the Indies.
Some speak of China and Cathay, the fabled lands of Marco Polo.
Мореплаватели уже направились в новые земли.
Кэбот в Ньюфаундленд, другие в Америку, Индию.
Поговаривают и о Китае, сказочной стране Марко Поло.
Скопировать
- You think You know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
My lords, in the absence of the queen herself, whom this tribunal has pronounced contumacious, since she does not appear when summoned, we are trying to determine whether or not her first marriage to prince arthur was in fact consummated incarnal copula.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Скопировать
- Madam, You should never presume to know-
- My only satisfaction is that in frustrating you I hasten your fall from the king's good graces an outcome
- Hold, Your eminence. You will not get your divorce this way.
Мадам, вам не следовало бы предполагать...
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
Подождите, ваше преосвященство, так вы не добьетесь развода.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the others story (зи азез стори)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the others story для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи азез стори не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение