Перевод "the tale" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
taleсказ повесть сказка побасёнка
Произношение the tale (зе тэйл) :
ðə tˈeɪl

зе тэйл транскрипция – 30 результатов перевода

I've quite a mastery of the humorous yarn.
Do any of you know the tale of how corn meal came to be
- No.
Я мастер рассказывать шутки.
Кто-нибудь из вас знает историю про то, как появились кукурузные хлопья?
- Нет.
Скопировать
Yeah, it pretty much sucked.
Well, at least you're alive to tell the tale, right?
That's true.
Да, это было довольно отстойно.
Ну, по крайней мере вы живы, чтобы рассказать об этом, правильно?
Это правда.
Скопировать
Next thing I knew, I was hurtling down, half my tail shot away.
I pulled the old umbrella and I'm lucky enough to be alive to tell the tale.
No, gentlemen, modern air fighting is a young man's game.
Следующее, что я помню - падаю вниз, половины хвоста нет.
Я раскрыл купол и... оказался достаточно везучим, чтобы рассказать об этом.
Нет, джентльмены. Современный воздушный бой - дело молодых.
Скопировать
Aye.
That's exactly what I thought when we were first told the tale.
Buried on an island of the dead what cannot be found, except for those who know where it is.
Да.
Впервые услышав эту легенду я подумал то же самое.
"Клад зарыт на Острове Смерти. И найти его может тот, кто точно знает, где он находится".
Скопировать
into the second line of barbed wire.
Doesn't quite make it but lives to tell the tale.
Meanwhile, the British are all rounded up and shot in the head.
Потом второй забор.
Сбежать не сбежал, но прожил достаточно, чтобы рассказать обо всем.
В то время как британцев окружают и пускают всем по пуле в голову.
Скопировать
"I'm with you, man, all the way.
Lived to tell the tale, good on you."
Don't know why he's Australian, but anyway.
"Я тобой горжусь.
Ты молодец, ты выжил"
Не знаю, почему акцент австралийский.
Скопировать
You want me to tell you what you should do?
This is where you end the tale of a beast involved with a human.
End it all now while you're still a beast.
Сказать, что ты должен сделать?
Сейчас ты поставишь точку в сказке о звере, связавшемся с человеком.
Покончи с ней, пока ты ещё зверь.
Скопировать
He seemed indestructible.
Nobody can fight me and live to tell the tale.
I know.
Он казался неразрушимым.
Никто не может сражаться со мной, и жить, рассказывая об этом.
Я знаю.
Скопировать
No one knows.
The Vatican ordered a cover-up-- the false graveyard... the tale of a plague to--
And then the British stumbled across it.
Никто не знает.
Ватикан решил замести следы. Ложное кладбище. Выдумки о чуме, чтобы отпугнуть людей.
А затем здесь оказались британцы.
Скопировать
He sings and he dances.
One night, backstage, he's reading The Tale of Two Cities.
A sandbag hits his head.
Он поёт и танцует.
Однажды он читает "Историю двух городов" (авт.
Ч.Диккенс).
Скопировать
Bade him anon return and here speak with me, the which he promised.
gibes, the jeers and notable scorns that dwell in every region of his face, for I will make him tell the
Where, how, how oft, how long ago and when he hath and is again to cope your wife.
Просил его вернуться для беседы. Он обещал.
Следите здесь тайком За похвальбой, насмешкой и презреньем, Что отразятся на его лице, Когда он вновь ответит на расспросы:
Где, как, когда он с вашей спал женой, Когда опять сойдется с ней.
Скопировать
Because he crossed me, that's why.
And nobody who crosses Pike lives to tell the tale.
You're Captain Pike?
Потому что он перешел мне дорогу, именно поэтому.
И никто, кто переходит дорогу Пайку, и потом живет болтая об этом.
Вы - Капитан Пайк?
Скопировать
- What?
You know, from the tale.
Have you seen a sail?
- Кого?
Есть такая сказка.
Вы не видели парус?
Скопировать
I've been tricked, and by him.
At least you've lived to tell the tale.
To think that I've delivered our plans into his evil hands.
Он провел меня.
По крайней мере вы выжили, чтобы рассказать мне это.
Думаю, что я передал наши планы в его злые руки.
Скопировать
I didn't want to kill them, but I had to.
I spared just two, to tell the tale.
And Sebastian?
Я не хотел убивать их, но был должен.
Я пощадил лишь двоих, чтобы они рассказали об этом.
А Себастьян?
Скопировать
I, Yodo, cannot accept such order. Never!
THE TALE OF OSAKA CASTLE
The Minister of State, Hideyori Toyotomi built a huge statue of Buddha at Hoko Temple in Kyoto.
Я, Ёдо, не могу подчиниться такому приказу.
СКАЗАНИЕ О ЗАМКЕ ОСАКИ OSAKA-JO MONOGATARI оператор:
По приказанию дайдзёдайдзина (великого министра) Тоётоми Хидэёри... была воздвигнута огромная статуя Будды около храма Хоко в Киото.
Скопировать
I'm going to America.
Then the tale about Michel was just a bluff?
Yes.
Я еду в Америку.
А история про Мишеля - ты её придумала?
Да.
Скопировать
You?
. ~ Like Tom Thumb, the one in the tale?
~ Yeah, for being "chaparro".
А тебя?
-Пульгарсито, или "Мальчик с пальчик", Это говорят обо всем.
-Да, что я короткий и толстый.
Скопировать
My child.
dust, but I recount... as in the beginning... in my sing-song voice, which sustains me... saved by the
Finished with the sweeping over the centuries as in the past.
Мой ребёнок.
Мир, кажется, погружается в пыль, но я рассказываю... как в начале... моим монотонным голосом, придающим мне сил, ограждённый своим рассказом от сегоднящних проблем... и сохранённый для будущего.
Покончено с видением сквозь столетия, как это было в прошлом.
Скопировать
Pedro,
I swear you wont live to tell the tale.
"Be careful, because relapses are the worse, "and that's the advice of the head nurse.
Педрo!
Клянусь, тебе не жить.
""Будь осторожен, опаснее всего рецидивы", - так нам всегда говорили после ангин."
Скопировать
Sort of a tradition though, isn't it?
No-one should really ever come to this house, without hearing the tale of The Nightmare Room.
Dates back to when Constance was a little girl, in the '30s.
Что-то вроде традиции, не правда ли?
Еще никто не мог посетить этот дом без того, чтобы не выслушать историю о Кошмарной Комнате
Она относится ко времени, когда Констанс была маленькой девочкой, в 30-х
Скопировать
To what vicious depths will he not descend?
Will the tale turn to tragedy... or have a happy end?
Step up, ladies and gentlemen!
Сколь глубоко он падёт?
Станет ли эта история трагедией или завершится счастливо?
Город Потерянных Детей Прошу внимания, леди и джентльмены!
Скопировать
She's dead
Listen, here's the tale
The man went mad, because bandits kidnapped his wife from his boat
Она умерла
Послушай, вот рассказ
Мужчина сошёл с ума, потому что бандиты украли его жену прямо из лодки
Скопировать
I'll pick you up tomorrow at 3:00. You follow?
Twist, I told him the tale, but he didn't go for it.
He wants to see my partner tomorrow at 3:00. - 3:00?
Я заберу тебя в 3 часа.
Твист, я рассказал ему сказку, но он на нее не клюнул.
Он хочет увидеть моего партнера завтра в 3 часа.
Скопировать
Goodnight.
"The tale of the Hurstwood Ghost... "dates from early in the 19th century...
"He was expecting his two young daughters to return from school... "on the Continent... "but as it happened, they came a day early...
Спокойной ночи
"История призрака Херствуда берёт начало в 19 столетии, когда пра-пра-дед баронета получил в наследство Херствуд.
Он ожидал приезда своих дочерей из школы на Континенте, но они прибыли на день раньше, в его отсутствие, поэтому в имении не было никого, кроме пожилого смотрителя, который закончил свою работу и ушёл до наступления темноты.
Скопировать
"Ni," "Peng," and "Neee Wom"!
Those who hear them seldom live to tell the tale.
The knights who say "Ni" demand a sacrifice.
"Hи", "Пeнг" и "Hи Byм"!
Ктo иx cлышит, нe дoживaeт дo вoзмoжнocти paccкaзaть.
Pыцapи, гoвopящиe "Hи", тpeбyют жepтвы.
Скопировать
Bloody weather.
The tale of Sir Lancelot.
One day, lad, all this will be yours.
Hy и пoгoдкa.
Лeгeндa o cэpe Лaнceлome.
Oднaжды, cынoк, этo вce cтaнeт твoим.
Скопировать
What's that?
Do you know the tale of the vizier and the elephant?
Yes.
Знаешь сказку о визире и слоне?
Да.
- Визирь и муравей?
Скопировать
Faith that you have the wherewithal to tell it and faith that the carefully woven structure that you create won't collapse beneath you.
Faith that when you get to the other side there'll be someone who gives a damn about the tale you have
I'll be back in a minute.
¬ера в то, что вы способны рассказать ее. " вера в то, что тщательно вытканна€ структура, создаваема€ вами... не разрушитьс€ из-за вас.
" вера в то, что когда вы доберетесь до другой стороны... там вас будет ждать некто... который прокл€нет историю, которую вы рассказали.
-я вернусь через минуту.
Скопировать
I gotta get some chicken in me, you know what I'm sayin'?
- I told the tale of a girl - Shit!
- Dude.
А завтра придешь и купишь. Правильно, я говорю?
черт!
черт.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the tale (зе тэйл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the tale для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэйл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение