Перевод "the turn" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the turn (зе торн) :
ðə tˈɜːn

зе торн транскрипция – 30 результатов перевода

Right.
After the turn-round we'll have it followed this time.
Might I have a word with you, my dear?
Право.
После возвращения мы последуем за ним.
Я мог бы поговорить с вами, моим дорогой?
Скопировать
As if you itself experience enjoyment from the blood.
- well, now the turn of your death!
- in what the matter?
Как будто ты сама испытываешь наслаждение от крови.
- Ну, теперь черед твоей смерти!
- В чем дело?
Скопировать
It is possible to say, always... we in Fellini's office.
before it begins to remove film, precisely, through this offis pass the turn of the most different people
this lady, after saying Fellini, that it never will make a good film, if are continue to remove all the same sad faces of old men, read one of their poems, named "Molniya - this is the autograph of god?"
Можно сказать, всегда... Мы в офисе Феллини.
Перед тем, как он начинает снимать фильм, именно через этот оффис проходит череда самых разных людей.
Эта леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые лица стариков, читает одно из своих стихотворений, названное "Молния - это автограф Бога?"
Скопировать
What's all this talk of dying?
They've called the turn on us three out of four times.
Now, that's a better average than anybody deserves.
Что за разговоры о смерти?
Они нападали на нас три или четыре раза.
Мы проявили терпение, большее, чем любой заслуживает.
Скопировать
To give a kingdom for a mirth;
to sit and keep the turn of tippling with a slave; To reel the streets at noon, and stand With knaves
As his composure must be rare indeed
За миг веселья царством заплатить.
С рабами пить, иль средь бела дня по улицам шататься в пьяном виде иль драться выходить со сволочью, воняющею потом - пусть это все Антонию прилично.
Хоть создан быть на редкость должен тот, кого оно не может опозорить.
Скопировать
It was the King and Queen's apartments.
Suddenly, at the turn of a spiral staircase,
Tom Thumb discovered a wonderful place.
Это были покои короля с королевой.
Вдруг вверху винтовой лестницы,
Мальчик с пальчик обнаружил замечательное место.
Скопировать
Now, that looks great. That is--
Are you aware that the Bramford had rather an unpleasant reputation around the turn of the century?
It's where the Trench sisters conducted their little dietary experiments, and Keith Kennedy held his parties.
Боже, выглядит потрясающе!
Просто... Надеюсь, вы знаете, что этот район пользовался дурной репутацией лет сто тому назад?
Именно там сестры Тренч проводили свои отвратительные кулинарные эксперименты, а Кит Кеннеди устраивал зловещие вечеринки.
Скопировать
- I put it all on Lucky Dan. Half a million dollars to win.
- Into the turn Lucky Dan still a length. - To win?
I said place!
Полмиллиона долларов на победу.
- После длинного поворот Удачливый Дэн вырывается вперед.
- На победу? Я сказал на второе место!
Скопировать
I hate to tell you this is 1975.
"Neat" went out at the turn of the century.
Who are those photos on the wall?
Я хочу напомнить тебе что сейчас 1975.
"Чистый" - это из прошлого века.
Кто это на фотографиях?
Скопировать
... when I need to impress, expect support!
The turn... it is essential that the muscles of the pelvis move at 45 degrees at an angle to the front
Oh, Smut. Here's your towel.
Как тренеры, вы обе никуда не годитесь. Когда мне нужно притворяться, я жду от вас поддержки.
Прости... в то же время, важно, чтобы мышцы промежности двигались под углом в сорок пять градусов к туловищу.
А, Смат, вот твоё полотенце.
Скопировать
Good hand.
Catching that Jack on the turn.
- You got lucky there.
евеис йако ваяти.
соу гяхе аутос о бакес сто 4о жукко.
- жамгйес тувеяос.
Скопировать
He has to stay with Viren.
He's got the turn and the lead. Prefontaine is in front for the second time.
The chunky American driving for home.
Он должен держаться за Виреном.
Префонтейн впереди во второй раз.
Упорный американец идёт к финишу.
Скопировать
Josephus du Lac was buried here.
He was in a sect that was excommunicated by the Vatican at the turn of the century.
Excommunicated and sent to Sunnydale.
Жозеф ду Лак был похоронен здесь.
Он состоял в религиозной секте, отлученной Ватиканом на рубеже веков.
Отлучен и послан в Санидейл.
Скопировать
Prefontaine goes by.
He has to get by before the turn.
And the American attacks on the outside, but Gammoudi responds.
Префонтейн за ним.
Он должен вырваться до поворота.
И американец атакует по внешней, но Гаммуди отвечает.
Скопировать
Viren's challenging Prefontaine inside.
As they come off the turn Gammoudi has the lead.
And here comes Viren!
Вирен атакует Префонтейна с внутренней.
на выходе из поворота Гаммуди впереди.
А вот и Вирен!
Скопировать
I hate it when they send these long ones.
-Did you make the turn OK?
-Not a problem.
Ненавижу, когда присылают такую длинную.
-Ты сможешь развернуться?
-Нет проблем.
Скопировать
The road to Cóbreces.
Before the town, take the turn-off to Novales. The spot is a mile further on.
Be careful.
Дорога к Кобресес.
Перед городом повернёшь к Новалес и проедешь примерно километр.
Будь осторожен.
Скопировать
It's just natural!
My grandfather, whom I never knew was a policeman in New York at the turn of the century, and he was
And almost everything is genetic, and my mother cared a lot about language, and my father was a champion public speaker of 1935, he won the mahogany gabble over 800 other public speakers from the Dale-Carnegie Public Speaking Institute and he was great, I never knew him either!
И это естественно!
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
- Какой одержимый молодой человек! Да, почти все передалось генетически, и моя мама была очень внимательна к языку, и мой папа был... чемпионом по публичной речи в 1935 году, он выговаривал скороговорки... лучше 800 других участников из Института Дейла-Карнеги... и он был замечательным, но я его тоже не знал.
Скопировать
2210 Broadway.
Hey, buddy, you missed the turn.
Hey! Do you hear me?
Бродвей, 2210.
Эй, приятель, ты пропустил поворот!
Ты слышишь?
Скопировать
Hey! Do you hear me?
You missed the turn ...
Oh, no.
Ты слышишь?
Ты пропустил...
Нет, нет.
Скопировать
Whatever the extent of their vast wealth, it is reasonable to assume that their percentage of the world's wealth has increased since then.
But since the turn of the century, the Rothschilds have cultivated the notion that their power has somehow
Meanwhile, back in Washington in 1816, just one year after Waterloo and Rothschilds' alleged takeover of the Bank of England, the American Congress passed a bill permitting yet another privately-owned central bank.
ќднако как бы велико было их состо€ние, было бы разумным предположить, что с тех пор оно приросло.
"ем не менее, с начала этого века –отшильды пытаютс€ вбить в общественное сознание мысль о том, что хот€ их богатства растут, но вли€ние уменьшаетс€.
ЅјЌ —Ўј "ем временем в ¬ашингтоне в 1816 г., всего через год после битвы при ¬атерлоо и инициированного –отшильдами захвата Ѕанка јнглии, американский онгресс одобрил законопроект об очередном частном центральном банке.
Скопировать
- An adjustable steering wheel and...
Kramer, you missed the turn.
- No, no, no, I didn't.
...регулировка руля и...
Мистер Kрамер, вы пропустили поворот.
- Нет, нет, не пропустил.
Скопировать
Guys, we're alive!
We made the turn!
We did it!
Ребята, мы живы!
Мы развернулись!
Получилось!
Скопировать
-You call your wife Dr. Bartlet.
-Just for the turn-on.
-The thing is, she's right.
- Вы зовете свою жену "доктор Бартлет"?
- Просто для веселья.
- Суть в том, что она права.
Скопировать
? ? Ptimo finally meet him.
T the turn.
Mary Margaret do not start with me.
Рада наконец познакомиться!
Посмотри на себя!
Мэри-Маргарет, не начинай!
Скопировать
I'll talk to the accountants, make sure they didn't file any w-2s.
I'll also put out a statement-- We're all very saddened by the turn of events, et cetera and so forth
Please. None of that's gonna hold.
Я поговорю с бухгалтерами, спрошу не писали ли они документов на его имя.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
Пожалуйста, никто на это не клюнет.
Скопировать
So, then she must be really good in bed then, huh?
You'll miss the turn.
See?
Она наверно хороша в постели, да?
Эй, осторожнее, здесь поворот!
Видишь?
Скопировать
Don't even look at her!
Check the turn!
I won't try 'cause she's pregnant.
Не смей даже смотреть на нее!
Следи за поворотом!
Не буду, потому-что она уже беременна.
Скопировать
I wouldn't go so far as to say 20th, but there is certainly a close affinity between him and the music of the late 19th century.
At the turn of the century. In his use of chords, for example.
Particularly his madrigals for five voices in Book 6.
Нет, я бы не стал этого утверждать, но, несомненно, существует близкое родство с музыкой конца ХlХ века.
Прежде всего, в удаленности тональности аккордов.
Особенно в шестой книге мадригалов...
Скопировать
You thought me devoid of every proper feeling, I am sure.
The turn of your countenance I shall never forget.
Do not repeat what I said then!
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что ничего на свете не заставит вас принять мое предложение.
Не повторяйте, что я тогда сказала.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the turn (зе торн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the turn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе торн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение