Перевод "the turning" на русский
Произношение the turning (зе торнин) :
ðə tˈɜːnɪŋ
зе торнин транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, this is excellent news.
As indeed, is the turning again of the archibishop.
I thank God that his conscience has finally driven him to condemn the King's nullity suit.
О, это превосходная новость.
И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Слава Богу, что его совесть все же заставила его отвергнуть пустые притязания Короля.
Скопировать
Tim!
THE TURNING GATE
Kyungsoo receives a phone call from Sungwoo
Тим!
ВРАЩАЮЩИЕСЯ ВОРОТА
Кён Су получает телефонный звонок от Сон Ву
Скопировать
Terrified, it ran away.
The gate from which the snake turned back from was called the Turning Gate.
Excuse me!
Испуганная, змея уползла назад.
Ворота, через которые змея вернулась назад, назвали Вращающимися Воротами.
Извините!
Скопировать
They run a bag factory.
We've missed the Turning Gate.
You wanted to see it?
Она владеют фабрикой.
Мы упустили Вращающиеся Ворота.
Ты хотел их увидеть?
Скопировать
How do you do?
So does the Turning Gate really turn?
No, it's just like any old gate, there's not much to see.
Как поживаете?
Так Вращающиеся Ворота действительно вращаются?
Нет, это просто обычные старые ворота, нечего там смотреть на самом деле.
Скопировать
Me too.
Kyungsoo is reminded of the Turning Gate's snake
Where are you going?
Я тоже.
Кён Су становится похожим на змею Вращающихся Ворот
Ты куда?
Скопировать
Another time...
I'll tell you about the Turning Gate.
You know the Chinese Emperor Taejong?
В другой раз...
Я расскажу тебе о Вращающихся Воротах.
Знаешь о китайском императоре Тхэ Чжоне?
Скопировать
Me neither.
It's the Turning Gate that's turning us back.
Myungsuk.
Я тоже.
Вращающиеся Ворота возвращают нас обратно.
Мён Сок.
Скопировать
He made a finer end and went away an it had been any christom child.
Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o' the tide.
When I saw him fumble with the sheets, play with flowers, smile upon his fingers' ends,
Он так хорошо отошёл, ну, совсем как новорождённый младенец;
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Вижу я, стал он простыни руками перебирать да играть цветами, потом посмотрел на свои пальцы и усмехнулся.
Скопировать
My kid brother fought with a British outfit in Italy.
The turning point of the war.
According to American history.
Мой младший брат сражался в Италии вместе с британцами.
Поворотный момент в войне.
- По американской версии истории.
Скопировать
He's in the water and he might drown.
The turning wind is coming.
Chico's dead!
Старик в море и может погибнуть, Аруан.
Приходит Барравенто.
Чико погиб!
Скопировать
Don't fight and don't argue.
Imagine that Death is standing up there at the turning.
Be good...
Не деритесь и не спорьте.
Помните, что смерть всегда там, за поворотом.
Будьте добрее.
Скопировать
I saw what he did last night.
He was with Cota when the turning wind tore everything.
He isn't supposed to fool people, saying he's a saint!
Я видел, что он сделал ночью.
Он был с Кота, когда пришел Барравенто и все разрушил.
Он должен заплатить за все, чтобы не обманывал других... говоря, что он святой.
Скопировать
We'd come back empty-handed.
The turning wind... killed many old and many young.
The sea got angry... the raft was swallowed by the waves.
Группа приходила ни с чем.
Барравенто. Барравенто убил много стариков и детей.
Море волновалось, плот исчезал в волнах.
Скопировать
All right, gather up your willpower. Hold yourself together.
Today is the turning point.
I don't want to just wear out the time, to wear out the days.
Ну ладно, собери себя в кулак.
Соберись. Сегодня рубеж.
Я не хочу, понимаешь, не хочу перетирать время, перетирать дни.
Скопировать
The wrong roads have led us into war... into poverty, into unemployment and inflation.
Today I say to you, we have reached the turning point.
No longer will we, the people, suffer for the few.
Неправильные пути вели нас к войнам к нищете, к безработице и инфляции.
Сегодня я говорю вам - мы пережили решающий момент.
Больше мы, народ, не будем страдать ради богатого меньшинства.
Скопировать
- All right. (Growls) Sorry!
Sorry, sorry. lt could be good for you, lt could be the turning point.
It might help you conquer your fear.
- Ладно. Извини!
Извини, извини. Это может быть полезно для тебя, может произойти перелом.
Это может помочь тебе побороть свой страх.
Скопировать
Let's get searching.
"Was that the turning?" "Definitely. "
"You saw a sign for the 6342?" "Yes, definitely. As God is my judge. "
Начинайте искать.
"Это точно нужный поворот?" "Точно."
"Ты точно видела знак 6342?" "Да точно, пропади я пропадом."
Скопировать
On this particular day he ran into Mr. Woodhouse and ducked into the nearest class.
She was the still point of the turning world, man.
I never got over that girl.
И тут же юркнул в ближайшую дверь.
Она сияла как яркая звезда.
Я до сих пор не могу ее забыть. До сих пор.
Скопировать
I knew they'd turn.
The turning move will take them 2 hours.
We can have some rest meanwhile.
Я так и знал, они пошли в обход.
Это займет у них 2 часа.
А пока мы можем передохнуть.
Скопировать
Are you kidding me?
It's The Turning Point.
I love ballet movies.
Да ты что?
Это же "Кульминация".
Я люблю фильмы про балет.
Скопировать
I am interested in the imagination.
An important watershed for Svankmajer was the turning away from orthodox lnformel and Rudolfinian Mannerism
I was intrigued by the object... as a technique, the three-dimensional object, not sculpture, but an object created through assemblage, using fragments of reality and so on.
Меня интересует воображение.
Важной вехой в творчестве Шванкмайера стал его уход от ортодоксального ташизма и рудольфианского маньеризма в середине 60-х.
Меня привлекал объект как техника, трёхмерный объект, не скульптура, а именно объект. созданный путём сборки, с использованием фрагментов реальности, и тому подобное.
Скопировать
How does a person die on this instrument?
I believe that the turning of the wheel breaks one's neck.
And if it doesn't?
Как работает это устройство?
Полагаю что человеку ломают шею.
А если он остается жив?
Скопировать
That's right.
Oh, now you won't get to take me to see The Turning Point.
The ballerina movie?
Точно.
Так теперь мы с тобой не сможем пойти на "Кульминацию". [The Turning Point]
Кино про балерин?
Скопировать
Oh thanks, thank you very much.
The turning on the left.
What?
- О, благодарю, спасибо вам большое.
Следующий поворот налево.
- Что?
Скопировать
Here's the thing, Alicia.
This is the turning point of the campaign.
They just made a mistake.
Дело вот в чем, Алисия.
Это поворотный момент в кампании.
Они только что совершили ошибку.
Скопировать
Such was her purity of spirit that she became a consul.
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
Enough, Trakens!
Такова была чистота ее духа, что она стала консулом.
И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
Достаточно, жители Тракена!
Скопировать
- Don't argue, nurse, just get it.
This may be the turning point.
Prepare another shot.
- Не спорьте, сестра, просто делайте.
Это, должно быть, кризис.
Подготовьте еще дозу.
Скопировать
I really am.
This could be the turning point of my life. Where you, as a school guy, made a difference.
What do you think?
Правда.
Моя жизнь может круто измениться, и вы можете повлиять на это.
Что скажете?
Скопировать
Still.
To be the still point in the turning world is a warrior's greatest feat.
Anything else?
Остановись.
Быть не подвижной точкой, во вращающемся мире. самый большой подвиг воина.
Что нибудь еще?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the turning (зе торнин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the turning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе торнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение