Перевод "the turning" на русский
Произношение the turning (зе торнин) :
ðə tˈɜːnɪŋ
зе торнин транскрипция – 30 результатов перевода
Ah, if only from two of us...
Creditors came to raid, so did sister-in-law, the best view is on the turning, right?
So together 8 people.
- Если бы из нас двоих Хуже.
Кредиторы пришли на ралли, и жена брата тоже.
Словом, восемь человек
Скопировать
Salomea Tintel, age 35; Nancy Queen, age 21- a snotnose, and this man with a dog behind the corner.
And I went in the turning with 7,000 turns, I've nearly got out, but the back of the car slipped back
Oh, you see...
Была там Саломея Тинтель, 35 лет, Нэнси Квин, 21 год, мелюзга
Вошел в вираж на семи тысячах оборотов, и вот - прошел бы, так зад занесло.
Понимаете?
Скопировать
I saw what he did last night.
He was with Cota when the turning wind tore everything.
He isn't supposed to fool people, saying he's a saint!
Я видел, что он сделал ночью.
Он был с Кота, когда пришел Барравенто и все разрушил.
Он должен заплатить за все, чтобы не обманывал других... говоря, что он святой.
Скопировать
- Don't argue, nurse, just get it.
This may be the turning point.
Prepare another shot.
- Не спорьте, сестра, просто делайте.
Это, должно быть, кризис.
Подготовьте еще дозу.
Скопировать
- All right. (Growls) Sorry!
Sorry, sorry. lt could be good for you, lt could be the turning point.
It might help you conquer your fear.
- Ладно. Извини!
Извини, извини. Это может быть полезно для тебя, может произойти перелом.
Это может помочь тебе побороть свой страх.
Скопировать
I knew they'd turn.
The turning move will take them 2 hours.
We can have some rest meanwhile.
Я так и знал, они пошли в обход.
Это займет у них 2 часа.
А пока мы можем передохнуть.
Скопировать
The wrong roads have led us into war... into poverty, into unemployment and inflation.
Today I say to you, we have reached the turning point.
No longer will we, the people, suffer for the few.
Неправильные пути вели нас к войнам к нищете, к безработице и инфляции.
Сегодня я говорю вам - мы пережили решающий момент.
Больше мы, народ, не будем страдать ради богатого меньшинства.
Скопировать
Such was her purity of spirit that she became a consul.
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
Enough, Trakens!
Такова была чистота ее духа, что она стала консулом.
И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
Достаточно, жители Тракена!
Скопировать
All right, gather up your willpower. Hold yourself together.
Today is the turning point.
I don't want to just wear out the time, to wear out the days.
Ну ладно, собери себя в кулак.
Соберись. Сегодня рубеж.
Я не хочу, понимаешь, не хочу перетирать время, перетирать дни.
Скопировать
We'd come back empty-handed.
The turning wind... killed many old and many young.
The sea got angry... the raft was swallowed by the waves.
Группа приходила ни с чем.
Барравенто. Барравенто убил много стариков и детей.
Море волновалось, плот исчезал в волнах.
Скопировать
He's in the water and he might drown.
The turning wind is coming.
Chico's dead!
Старик в море и может погибнуть, Аруан.
Приходит Барравенто.
Чико погиб!
Скопировать
Don't fight and don't argue.
Imagine that Death is standing up there at the turning.
Be good...
Не деритесь и не спорьте.
Помните, что смерть всегда там, за поворотом.
Будьте добрее.
Скопировать
Oh thanks, thank you very much.
The turning on the left.
What?
- О, благодарю, спасибо вам большое.
Следующий поворот налево.
- Что?
Скопировать
My kid brother fought with a British outfit in Italy.
The turning point of the war.
According to American history.
Мой младший брат сражался в Италии вместе с британцами.
Поворотный момент в войне.
- По американской версии истории.
Скопировать
He made a finer end and went away an it had been any christom child.
Parted e'en just betwixt twelve and one, e'en at the turning o' the tide.
When I saw him fumble with the sheets, play with flowers, smile upon his fingers' ends,
Он так хорошо отошёл, ну, совсем как новорождённый младенец;
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Вижу я, стал он простыни руками перебирать да играть цветами, потом посмотрел на свои пальцы и усмехнулся.
Скопировать
On this particular day he ran into Mr. Woodhouse and ducked into the nearest class.
She was the still point of the turning world, man.
I never got over that girl.
И тут же юркнул в ближайшую дверь.
Она сияла как яркая звезда.
Я до сих пор не могу ее забыть. До сих пор.
Скопировать
Let's get searching.
"Was that the turning?" "Definitely. "
"You saw a sign for the 6342?" "Yes, definitely. As God is my judge. "
Начинайте искать.
"Это точно нужный поворот?" "Точно."
"Ты точно видела знак 6342?" "Да точно, пропади я пропадом."
Скопировать
How does a person die on this instrument?
I believe that the turning of the wheel breaks one's neck.
And if it doesn't?
Как работает это устройство?
Полагаю что человеку ломают шею.
А если он остается жив?
Скопировать
I am interested in the imagination.
An important watershed for Svankmajer was the turning away from orthodox lnformel and Rudolfinian Mannerism
I was intrigued by the object... as a technique, the three-dimensional object, not sculpture, but an object created through assemblage, using fragments of reality and so on.
Меня интересует воображение.
Важной вехой в творчестве Шванкмайера стал его уход от ортодоксального ташизма и рудольфианского маньеризма в середине 60-х.
Меня привлекал объект как техника, трёхмерный объект, не скульптура, а именно объект. созданный путём сборки, с использованием фрагментов реальности, и тому подобное.
Скопировать
Are you kidding me?
It's The Turning Point.
I love ballet movies.
Да ты что?
Это же "Кульминация".
Я люблю фильмы про балет.
Скопировать
That's right.
Oh, now you won't get to take me to see The Turning Point.
The ballerina movie?
Точно.
Так теперь мы с тобой не сможем пойти на "Кульминацию". [The Turning Point]
Кино про балерин?
Скопировать
- Yes, sir.
Although Baal got away, the fact he turned tail made the victory the turning point Teal'c and Bra'tac
Jaffa from all over the galaxy are with them.
- Да, сэр.
Хотя Баал сбежал, то, что он прижал хвост и убежал, сделало победу мятежников той поворотной точной, на которую надеялись Тилк и Братак.
Отовсюду из галактики Джаффа присоединяются к ним.
Скопировать
Although Einstein went to his grave never believing quantum mechanics,
Solvay 1927 was the turning point at which the rest of the science establishment came to embrace the
And that interpretation is still accepted today.
'от€ Ёйнштейн сошел в могилу никогда вер€ квантовой механике,
—ольвей 1927 года был поворотным моментом, на котором базируетс€ наука, объединенна€ опенгагенской интерпретацией.
" эта интерпретаци€ прин€та сегодн€.
Скопировать
A very well-balanced contest, but let's ask the champion.
- What was the turning point ?
- When I got idea. Monte Acuto nuts and dates is delicious.
Конкурс окончен, давайте пообщаемся с чемпионом.
- Каков был поворотный момент?
- Когда ко мне пришла идея соединить финики и орехи Монте Акуто.
Скопировать
{ - What? }The Oliver North?
' North was standing there with a camera crew from Fox filming the whole {uckin' }thing like it was the
These delta fucks are like L.A.P.D. cops and D.E.A. agents and fucking air marshals.
Оливер Норт?
Оливер, бля, Норт был там с операторской группой из Фокс-Ньюс снял все как это было, как поворотный момент в этой долбаной войне.
Эта дельта, нахрен, как копы L.A.P.D. или агенты D.E.A. или гребаные "Air Marshals".
Скопировать
There is yet faith.
the love and the hope are all in the waiting - the rest is not our business - at the still point of the
And all is always now.
есть еще вера -
Но вера, любовь и надежда - все в ожиданье. Остальное - не наше дело. В спокойной точке вращенья мира,
И всё всегда сейчас.
Скопировать
This is far more than a mere glove.
This is the turning point in the eternal battle of brain v. brawn.
All it requires is a small amount of coordination.
Это намного больше чем просто перчатка.
Это поворотная точка в вечной битве между мозгами и мускулами.
Всё что ему нужно это немного координации движений.
Скопировать
Oh, this is excellent news.
As indeed, is the turning again of the archibishop.
I thank God that his conscience has finally driven him to condemn the King's nullity suit.
О, это превосходная новость.
И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Слава Богу, что его совесть все же заставила его отвергнуть пустые притязания Короля.
Скопировать
It wasn't looking good for them... And we're huge Ricky fans and he's an incredible goalie, and, you know, he can stop just about anything, but the team wasn't playing as a team.
The turning point, for me, was when Donny came down on a breakaway and I was sure they were gonna win
And Ricky just threw the glove up and stopped it.
ќни смотрелись не очень-то хорошо... ћы большие фанаты –икки и он отличный вратарь, знаете, если захочет, он горошину поймает, но команда не играла как команда.
" переломным стал момент, когда ƒонни вырвалс€ вперед, и € уж подумал, что все кончено,
–икки выт€нул перчатку и поймал м€ч.
Скопировать
And I don't really know what I'm going to teach her about life when I'm not really sure I understand what the meaning of life is.
So that really was the turning point for me.
I now see that my father went through hell, and I see the struggles that my father had and the sacrifices he made to raise eight children.
. И я не знаю, чему я могу научить ее, если сама не уверена, что понимаю, в чем смысл жизни.
Так, что это был поворотный момент в моей жизни.
Сейчас я понимаю, что мой отец прошел через ад, я понимаю, с чем ему пришлось бороться и какие жертвы ему пришлось принести, что бы вырастить восьмерых детей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the turning (зе торнин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the turning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе торнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
