Перевод "gilt-edged" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gilt-edged (гилтэджд) :
ɡˈɪltˈɛdʒd

гилтэджд транскрипция – 31 результат перевода

Now be honest.
Yeah, gilt edged, you know.
- See? Aubrey knows the game.
Говори начистоту.
Да, э - первый класс, ага...
Видите, Обри знает толк.
Скопировать
Now be honest.
Yeah, gilt edged, you know.
- See? Aubrey knows the game.
Говори начистоту.
Да, э - первый класс, ага...
Видите, Обри знает толк.
Скопировать
You must have some view of the statute?
I have this view that the act of Parliament is like a double-edged sword, for ever a man answers one
and if he answers another it confounds his soul.
У вас есть мнение по поводу этого закона?
Я считаю, что закон парламента, что обоюдоострый меч отвечая одно - навлекаешь проклятье на свое тело
отвечая другое - на свою душу.
Скопировать
Paid a lot of scratch for it too.
Oh, yes, the Louis XV with the gilt ormolu.
- No, ma'am, just a desk.
И заплатил за него слишком много.
Ах, да, Людовика XV с золоченой бронзой.
- Нет, мэм, только стол.
Скопировать
- Look at the beautiful things I have!
Squid, gilt-head bream, bass...
Anything you want, very fresh fish.
- Смотрите, какой хороший выбор!
Кальмары, морской лещ, сибас.
Всё, что вы хотите. Товар самый свежий.
Скопировать
You think?
It's a two-edged sword, Bob.
So how long you been with the company?
- Что скажешь?
- Это палка о двух концах, Боб.
Продюсер: Кевин Спейси
Скопировать
tell the constable we are but warriors for the working-day.
Our gayness and our gilt are all besmirch'd with rainy marching in the painful field.
And time hath worn us into slovenry:
Для нас война — суровая работа;
В грязи одежда, позолота стёрлась От переходов тяжких и дождей.
И время превратило нас в нерях,
Скопировать
Up, princes!
and, with spirit of honour edged, bar Harry England, that sweeps through our land with pennons painted
Go down upon him, you have power enough, and in captive chariot into Rouen bring him our prisoner.
Воспряньте, принцы, и спешите в бой!
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
Ударьте разом,— сил у вас довольно,— И привезите пленником в Руан Его в повозке.
Скопировать
Now... name their numbers and their types.
Fourteen old flintlocks, six scythes... thirteen double-edged swords, five double-barreled pistols...
Well?
А сейчас... скажи мне кто эти люди и сколько их.
Два мусульманина, 4 садху, 1 бенгалец, 3 афганца.... 14 старых кремневых ружей, 6 ятаганов... 13 обоюдоострых мечей, 5 двуствольных пистолетов....
Ну?
Скопировать
Darling, answer me one thing truthfully.
Have you ever seen gingerbread with gilt on it?
- Oh, fool!
Любимая, ответь на один вопрос искренне.
Ты хотя бы когда-то видела такую коврижку с позолотой?
- Ой, дурачок!
Скопировать
- Oh, it's bound to.
Just a few years and the gilt wears off the gingerbread.
Darling, answer me one thing truthfully.
- Все вещи связаны.
Всего несколько лет, и позолота осыпется с праздничной коврижки.
Любимая, ответь на один вопрос искренне.
Скопировать
This magnificent pair of Louis Seize Fauteuils.
Original gilt finish.
Upholstered in pure silk damask.
Великолепная пара Кресел Луи 16.
Позолота.
Обивка - чистый Дамасский шелк.
Скопировать
Saw-edged perch?
Raw saw-edged perch is an exquisite treat in Cheju.
It's a bit pricy but they say it melts in your mouth. It's a Cartier in cuisine so to speak.
Нифон?
На этом острове готовят особенное блюдо из этой рыбы.
но очень вкусное... где его готовят...
Скопировать
It doesn't say what your method was.
Double-edged Super Blue.
Is everybody glad to see you home?
Здесь не сказано каким способом.
Супер Блю с двойным лезвием.
Все рады видеть тебя дома?
Скопировать
It's a non- localized phenomenon.
I hear you've got a saying, "Understanding is a three- edged sword."
Well, we've got a saying too. "Put your money where your mouth is."
Не могу локализировать.
Я слышал, у вас есть поговорка - понимание это клинок с тремя гранями.
У нас тоже есть поговорка - засунь свои деньги себе в задницу.
Скопировать
"Prelude".
Edged ingeniously the income gilded on silk-ivory.
A revelation in this station, " Mermaid ", an entrancing dress divinely sculpted with green velvet and silver, with low neckline behind what is deeply sublime.
"Прелюдия".
Подобранные блестки по шелку цвета слоновой кости.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Скопировать
It happens.
Harry, he edged you by four points.
That evens it up on the overall champion.
Бывает.
Гарри, он обогнал тебя на 4 очка.
Теперь вы соперники на звание абсолютного чемпиона.
Скопировать
1. Do not allow children to watch TV, read newspapers, or listen to the radio. 2.
Children must not be allowed to have edged tools, even for building.
3.
Держать детей подальше от радио, ТВ и газет.
2. Не давать детям острых инструментов, даже для строительства.
3.
Скопировать
We get to attend helpful seminars where we learn new tricks of the trade.
We get to commiserate with all the other sad fucks who are being edged out by Kroehner.
Three: We have the perfect opportunity to get in Matt Gilardi's face, tell him we know Kroehner burned down the house across the street.
Во-первых, там 6удут лекции, где нам объяснят профессиональные фокусы.
Во-вторых, мы сможем посочувствовать несчастным, которых обошел Кронер.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
Скопировать
That new recruit is phenomenal, sir! Yes.
He edged out my old mark by two seconds.
And 16 minutes.
Этот новобранец феноменален, сэр
Да.
Он улучшил мой рекорд на 2 секунды.
Скопировать
Wrong.
Double-edged steel knife.
Right.
Вот и нет.
Обоюдоострым ножом.
Именно.
Скопировать
Horses with shades and guns?
Why were they not harder edged?
Oh, you know! Well, Club never took ponies out into the community.
Лошади с тенью и пистолетами?
А почему они не были особенными?
Клуб никогда не выводил пони к людям.
Скопировать
# You should see me dressed up in my uniform
# I'm workin' in a hotel, all gilt and flash
# Remember the gaff where the doors were smashed?
# Ты должен увидеть меня в униформе
# Я работаю в отеле позолоченном и сверкающем
# Помнишь ту ерунду с разбитыми дверями?
Скопировать
I won't discuss my private life with total strangers.
- It's kind of a double-edged sword.
- A what?
Я не обсуждаю свою частную жизнь с незнакомцами.
— Это палка о двух концах.
— Что?
Скопировать
For dancing, a strapless gown in black satin...
Full skirt in ivory satin, and tulle edged with creamy lace.
For dining at the palace... a white moire gown with pink panels.
Платье для танцев - без бретелек из черного атласа...
Юбка из атласа цвета слоновой кости.. И тюль, отороченный кремовым кружевом.
В стиле Екатерины Медичи... Белое муаровое платье... С розовыми вставками.
Скопировать
Not to hate those who've accused you.
Don't forget that in the underground, responsibility is double-edged.
It's difficult to quell suspicion.
Чтобы не возненавидеть людей, которые тебя обвинили.
И всё время помни, что это конспирация. Здесь двойная ответственность.
Подозрение трудно снять.
Скопировать
Said he was going to ask me.
That rather takes the gilt off the gingerbread.
However, if you're bent on going, at least I shall be there to see you behave yourself.
Он говорил, что пригласит меня.
Это лишает мероприятие привлекательности.
Однако если ты твердо решил пойти, - по крайней мере, я буду рядом и присмотрю за твоим поведением.
Скопировать
I have such great ideas, Roy.
I can make a hundred knife-edged decisions every day!
I shouldn't be in Fisheries...
А у меня столько замечательных идей, Рой.
Я мог бы ежедневно выносить сотни важнейших решений!
И зачем мне это рыболовство? ..
Скопировать
The Fables of Phaedrus, 1886.
First edition, red leather, gilt leathering, engraved frontis.
Phaedrus, a slave who was later given his freedom... ... wrotehisanimalfables in iambic verse.
Басни Федра, 1886.
Первое издание, красная кожаная обложка, позолоченное тиснение, выгровированный фронтиспис.
Федр, знаешь, будучи рабом, позже освобожденным Августом, писал свои басни о животных ямбом.
Скопировать
We broke away.
We wanted something harder edged.
How were they not...?
Мы отделились.
Нам нужно быть более особенными.
Но как они...?
Скопировать
And that's what's got you worried, isn't it?
A Vorlon said, "Understanding is a three-edged sword:
Your side, their side and the truth."
И это то, что вас беспокоит, не так ли?
Один Ворлон сказал: понимание - это меч с тремя гранями.
Ваша сторона, их сторона и истина.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gilt-edged (гилтэджд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gilt-edged для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гилтэджд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение