Перевод "the views" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
viewsвид воззрение
Произношение the views (зе вьюз) :
ðə vjˈuːz

зе вьюз транскрипция – 30 результатов перевода

All his fault of course ruining servants... and then proposing that she could eat at our table on Christmas if you please!
I see you've been taking in the views, Poldy.
O no, thank you, not in my house stealing my oysters.
Кто же кроме него виноват, если он спутается со служанкой, а потом предлагает посадить её с нами за рождественский стол. Как вам нравится?
Я понимаю, что ты имел в виду, Польди.
Вот уж нет, спасибо, только не в моём доме, с воровкой моих устриц...
Скопировать
I think that looking at me.
On the street, when I leave ottebya, I feel the views of men.
They look at me.
Мне кажется, что на меня смотрят.
На улице, когда я ухожу оттебя, я чувствую взгляды мужчин.
Они смотрят на меня.
Скопировать
Mr. Chairman.
It might be of interest to the meeting to hear the views... of the National Scientific Advisory Council
Please.
Господин председатель
Участникам собрания может показаться интересным мнение Национального научно- консультативного совета, который я имею честь возглавлять
Прошу вас.
Скопировать
Tell the court why you think he is a traitor to this country.
I think Mr Mellish is a traitor to this country because his views are different from the views of the
Differences of opinion should be tolerated, but not when they're too different.
Сообщите суду, почему вы считаете, что он предал свою страну.
Я думаю, что мистер Мелиш предал свою страну потому, что его взгляды отличаются от мнения президента и других руководителей.
Разница во мнениях терпима, если только она не слишком разниться. В этом случае, он станет опасной сволочью.
Скопировать
Put your hands down then. I was showing them our beautiful landscapes.
They were so impressed by the views that they fell asleep.
If you need any help - get in touch!
Показывал места наши живописные.
Генерал с прокурором так набрались впечатлений, что уснули.
Потребуется помощь - обращайтесь!
Скопировать
Look at that, Poirot, look at that view.
The views are very nice, Hastings, but they should be painted for us.
so that we may study them in the warmth and comfort of our homes.
Посмотрите, Пуаро, посмотрите, какой вид!
Да, чудесный вид, Гастингс.
Их следовало бы нарисовать, чтобы мы могли изучать их в тепле и уюте своих домов.
Скопировать
He's cheered up, the fascist.
I never shared the views of the fascists.
I'm a democrat.
Радуется, фашист.
Я никогда не разделял взгляды фашистов.
Я - демократ.
Скопировать
I was like a father to the boy.
He writes: "I inform you that I do not share the views..."
The water washed out the words.
Я к нему, как к сыну относился.
Доводит до сведения, что я не разделяю взглядов...
Вода размыла слова.
Скопировать
No, I couldn't.
I was possessed, by the views.
I love it.
Не смог.
Мной владела муза.
Здорово!
Скопировать
It's so cool.
The views are incredible.
I feel like I'm floating.
Так здорово.
Вид просто великолепный.
Чувствую себя плывущей.
Скопировать
It's an hour north of Rome.
My sister said the views from the hotel are amazing.
Unbelievable.
Это около часа севернее от Рима.
Сестра говорит, что вид из отеля изумительный.
Невероятно.
Скопировать
I know that took up a lot of your time.
I just wanna get all of the views with the thinnest cross sections I can get.
And I find that adorable.
Знаю, что отняла у вас много времени.
Я хочу получить все ракурсы с тончайшим поперечным сечением.
И это очень мило.
Скопировать
Why is that?
It was our joint participation in presenting the views... contained in the Regional Committee's Executive
In my opinion, it was possible... thanks to the long-term, direct contacts with workers in the area.
Как думаете, почему так вышло?
Мы вместе участвовали в реализации взглядов, содержащихся в докладе воеводского исполнительного комитета.
Я думаю, это было возможно... благодаря непосредственным, естественным и долголетним контактам с рабочими гданьского воеводства.
Скопировать
Drink?
Long commute to the city, but the views are underrated.
I wanted to deliver this personally.
Я на работе.
Долго добираться на работу, но виды неописуемые.
Я хотел доставить это лично.
Скопировать
No problem.
Well, the views are impressive.
This high up in the Empire State Building -- location is everything.
Без проблем
Что ж, впечатляющие виды.
Довольно высоко в Эмпайер Стэйт Билдинг Правильное расположение - это наше все.
Скопировать
All done here.
You're going to love the views.
It's beautiful.
Мы закончили.
Вид тебе понравится.
Прекрасно.
Скопировать
This is a conservative town.
You're not going to make a lot of friends here with some of the views you hold.
Is this for the article?
Это консервативный город.
Вы вряд ли наживёте здесь много друзей с такими взглядами, которых придерживаетесь.
Это для статьи?
Скопировать
Nowhere is going to have a view like our place.
But maybe Ruth and I have seen all the views we need to.
Maybe views are for younger people who still have things to look at.
Нигде не найти такого вида, как у нас.
Но, быть может, мы с Руфь уже видели все, что нам нужно.
Может, стоит оставить виды молодым, тем, кто еще не видел всего, что надо.
Скопировать
20 floors soaring into the sky.
Imagine the views.
All right, pet?
20 этажей, уходящие в небо.
Представьте, какой вид.
Как дела, милая?
Скопировать
Uh, eyes on the package, fourth seat from the back.
As we round the bend, the passengers on the North side of the train can take in the views of the famous
Isn't it a wonder?
Смотри, четвертое кресло сзади.
Как только мы пройдем поворот, пассажиры с северной стороны поезда могут полюбоваться на знаменитый Tre cime di Lavaredo
Разве это не прекрасно:?
Скопировать
Coulson, we got to jump!
As we round the bend, the passengers on the North side of the train can take in the views of the famous
Isn't it a wonder?
- Коулсон, нужно прыгать!
Как мы из-за поворота, пассажиры Северной стороны поезда может взять во взглядах Знаменитый Трэ Чиме ди Лаваредо.
Разве это не удивительно?
Скопировать
Wheels up in five.
As we round the bend, the passengers on the North side of the train can take in the views of the famous
Isn't it a wonder?
Штурвал на 5 часов.
Как только мы пройдем поворот пассажиры Северной части поезда могут полюбоваться знаменитым Tre cime di Lavaredo
Разве это не удивительно?
Скопировать
I wish we had more time to take in the scenery.
...can take in the views of the famous Tre cime di Lavaredo.
Three peaks of Lavaredo ...
Жаль, что у нас было мало времени чтобы полюбоваться пейзажем.
... может запечатлить на память знаменитый Tre Cime ди Lavaredo.
Три вершины Lavaredo ...
Скопировать
I wish they would.
I wish the American media would take a great look at the views of the people in Congress and find out
I think people would be-- would love to see an exposé like that.
Я верю, они займутся.
Я хочу, что бы Американские СМИ обратили внимание на взгляды людей в Конгрессе и узнали они действуют в интересах Америки или нет.
Я думаю люди хотели бы-- людям бы понравилось подобное разоблачение.
Скопировать
Comme ci, comme ça.
Anyway, the views are better above ground.
Honey, I'm 7 non-fox-years old.
Ком-си, ком-са.
В любом случае, вид намного лучше над землей.
Дорогая,мне семь не-лисьих лет.
Скопировать
They tell me that our area has breathtaking scenery.
However, the views allow me to spy on our new neighbours.
I don't know them yet but they seem like terrible human beings.
Они говорят, что у нас в округе красивейшие пейзажи.
Не уверен, что меня волнует пейзаж, однако вид из окна позволяет мне шпионить за соседями.
Я их пока не знаю, но, похоже, они страшные люди.
Скопировать
If I ban everyone who thinks me wrong, you and I will be alone in the ballroom.
the House that I have been unable to persuade the Queen that her ladies should not solely adhere to the
I have therefore informed Her Majesty that I am not qualified to form a government if I do not enjoy her confidence.
Если я буду наказывать всех, кто против меня, тогда Вы и я останемся одни в бальной комнате.
С прискорбием, должен сообщить заседанию, что я не смог убедить королеву в том, что ее приближенные не должны исключительно придерживаться сторон моих противников.
Поэтому я сообщил Ее Величеству, что я не способен собрать правительство, если я не пользуюсь ее доверием.
Скопировать
This is a great shame.
But the correction that I made, based on the views of Ari and the Rambam.
Do you compare yourself and the Holy Ari?
Это большой позор.
Но исправление, которое я составила, основано на взглядах Ари и Рамбама.
Ты сравниваешь себя и святого Ари?
Скопировать
He called saying that he could not.
Even her mother could not beat in the views.
Brother, do not have a slingshot in a stable.
Он позвонил со словами, что не сможет.
Даже мама не могла ее переплюнуть в представлениях.
Брат, рогатки нет в хлеву.
Скопировать
Well, I do and I always have done for reasons that you might think are not altogether astronomical.
I've always been impressed by the view, the views of people who argue that the plants and animals on
We know now since Darwin that this is completely wrong.
Да, я всегда был противником этой теории и сейчас стою на тех же позициях по причинам, которые вам покажутся далекими от астрономии.
Меня всегда поражало мнение, мнение людей, утверждавших что растения и животные, населяющие Землю, вся эта сложнейшая система, возникла благодаря их появлению таким вот способом.
Еще со времен Дарвина мы знаем, что это в корне неверно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the views (зе вьюз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the views для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе вьюз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение