Перевод "the waters" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the waters (зе yотез) :
ðə wˈɔːtəz

зе yотез транскрипция – 30 результатов перевода

My health. I came to Casablanca for the waters.
The waters?
What waters?
Я приехал в Касабланку на воды.
Воды?
Какой воды?
Скопировать
And what in heaven's name brought you to Casablanca?
I came to Casablanca for the waters.
The waters?
Что привело тебя в Касабланку? Здоровье.
Я приехал в Касабланку на воды.
Воды?
Скопировать
Fuck this whole city and everyone in it, From the row houses of astoria. To the penthouses on park avenue,
island, Let an earthquake crumble it, let the fires rage, Let it burn to fucking ash, and then let the
No.
Пошел этот город и все в нем, от домов Астории до пентхаузов на Парк Авеню, от серийных домов Бронкса до надстроек в Сохо, от арендных квартир в Алфабет Сити до кирпичных построек в Парк Слоуп, до многоуровневых на Staten Island,
пусть стихия разрушит тебя, пусть огонь сожрет тебя, до самого пепла, а затем пусть поднимутся воды и поглотят все это кишащее крысами место.
Нет.
Скопировать
And the Acheron for me.
Safe and sound at home again Let the waters roar, Jack
Safe and sound at home again Let the waters roar, Jack Long we tossed on the rolling main Now we're safe ashore, Jack
А мне так Ахерон.
Живы и невредимы , мы в краю родном, Пусть бушуют волны , Джек,
Долго мы скитались в буйных водах, Зато теперь мы на берегу, Джек
Скопировать
Safe and sound at home again Let the waters roar, Jack
Safe and sound at home again Let the waters roar, Jack Long we tossed on the rolling main Now we're safe
Don't forget your old shipmates
Живы и невредимы , мы в краю родном, Пусть бушуют волны , Джек,
Долго мы скитались в буйных водах, Зато теперь мы на берегу, Джек
Не забывай своих корабельных друзей
Скопировать
The first words you ever said to me:
"The morning wind is cold, but not so cold as the waters of the Seine."
- Was that only one month ago, Henri?
Ваши первые слова были:
"Утренний ветер холодный, но воды Сены холоднее".
- Это было всего месяц назад.
Скопировать
Like the Arabs and the Phoenicians, the Chinese practiced piracy even before history was written.
And to the waters ofthe Four Seas pirates came from all over the world.
They tell heroic tales about famous pirates.
Наряду с арабами и финикийцами,.. ...китайцы занимались пиратством ещё с доисторических времён.
И просторы четырёх морей милостиво принимали всех пиратов мира.
Имена великих пиратов покрыты легендами,..
Скопировать
Little could have prepared them for the crossing to Curdled Cave at the hands of an angry and ill-humoured lake.
But as the storm passed and the waters calmed, the Baudelaires couldn't help but feel a small sense of
A rare moment of joy in their otherwise woeful lives.
Ќемногое могло бы подготовить их к плаванию к Ћеден€щей пещере по волнам шторм€щего грозного озера.
Ќо когда шторм улегс€, и волны успокоились, Ѕодлеры испытывали скромное чувство удовлетворени€.
–едкое мгновение радости в их во всем остальном горестной жизни. "ѕродаетс€"
Скопировать
- Oh, wow, Lex.
You know, Lucas, the Luthor gene pool is a shark tank and our father's just chummed the waters.
Good luck.
Вау, Лекс, это угроза?
Знаешь, Лукас, гены Лутеров - бассейн с акулами, а наш отец управляет водой.
Удачи.
Скопировать
Walking!
But everybody rides to take the waters.
But i am here for my health.
Пойдете!
Но все ездят верхом к источнику.
Но я ведь оздоравливаюсь
Скопировать
- Brave about what, Duchess?
But the best thing you can do is to take him to Vichy for the waters.
- Take whom?
О чем вы, герцогиня?
Самое разумное, что вы можете сделать, - увезти его в Виши, на воды.
- Кого увезти?
Скопировать
How kind of people to take such interest. We pictured you desolated with your grief.
I think i'll take the waters this morning.
I hear your famous springs are most healthful.
у нас накопилось столько вопросов интересно, у кого есть вопросы ко мне мы представляли вас одну, наедине с вашим горем
Я решила попробовать ваши воды этим утром.
слышала что они оздоравливают
Скопировать
Driver, stop a moment.
The morning wind is cold, but not so cold as the waters of the Seine.
You are mistaken, monsieur. I am not a candidate for the river.
Кучер, останови.
Утренний ветер холодный, но воды Сены холоднее.
Не думайте, месье, я не собираюсь прыгнуть в реку.
Скопировать
What's true of the herds holds largely for the great solitaries and hermits.
If these sources tell the truth, and my calculations are not faulty... he now swims the waters off Good
Next month, he cruises the Bengal Bay, March, the Sulu Sea... running eastward to the gateway of the Pacific.
Он. Всё, что касается китовых стай, относится и к одиночкам.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Через месяц он отправится в Бенгальский залив. В марте – в море Сулу и на восток, к Тихому океану.
Скопировать
We'll tie on and row for a wind.
Long days and nights we strained at the oars... while the white whale swam freely on... widening the
A cloud on the starboard beam.
Пойдем искать ветер.
День и ночь мы налегали на весла. А белый кит оставался на свободе, всё больше отдаляясь от Ахава, мечтавшего о мести.
Облако. Справа по борту.
Скопировать
And put the bottle in the sea.
"Cast thy bread on the waters... for thou shall find it after many days."
But they seemed so sure it was their father's handwriting.
А бутылку бросил в море.
"Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его. "
Но они уверяли, что это почерк их отца!
Скопировать
Drowned.
In the waters drowned.
There's good news in Bethlehem.
Потопленные.
в водах потопленные.
в Вифлееме ныне новость.
Скопировать
It's your duty to tell them.
How we watched Amezus dragged beneath the waters of the lake,
-while you and I ran in terror when....
Это твой долг.
Как мы смотрели на Аммезуса, затянутого водами озера
-пока ты и я в страхе убегали....
Скопировать
It'll be pure who purifies an impure.
Let's go to the waters, to the waters, of the salvation!
Let's go to the bath. - For the purification.
ЕСЛИ ОДИН НЕЧИСТ - ВЕСЬ МИР НЕЧИСТ!
В ВОДЕ - СПАСЕНИЕ!
КРЕСТИТЬ ЕГО!
Скопировать
Men risk becoming sterile, but it goes on.
Rain causes panic, the rain of ash on the waters of the Pacific.
The Pacific turns deadly, and its fishermen die.
Мужчины рискуют стать бесплодными, но это продолжается.
Дождь вызывает страх; дождь из пепла на водах Тихого океана.
Тихий океан убивает, и рыбаки, ловящие в нем рыбу, умирают.
Скопировать
Can't prove it, nobody saw me.
But you were seen bathing in the waters of the Bezdanka.
You cured your shaky hands, eh?
Как сеяли, так меня никто не обвинял.
Но вас... вас видели. Возле Бездянки. Купались, ага?
Чтоб вам руки не тряслись.
Скопировать
"Hearken not to Hezekiah, for thus bade the king of Assyria make an agreement with me by a present."
come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone the
a land of corn and wine," Hindley, don't... "a land of bread and vineyards."
слушайте слово царя великого, не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне,
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей. И пусть каждый пьёт воду из своего колодезя, пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Скопировать
wind erosion.
The waters of the seas readily respond by movement to the brushing of the wind over the Surface,
to the variations of temperature and salinity, to the gravitational attraction of the moon and sun and to the Coriolis force.
Ветряная эрозия.
Воды моря легко приводятся в движение потоками воздуха над их поверхностью, изменениями температуры и солености,
гравитационным притяжением луны и солнца... а также кориолисовым ускорением.
Скопировать
Come rainy season, the whole area becomes a virtual river.
When the waters recede, the plants grow like monsters.
It's an insane, godforsaken place that just turns back into jungle within half a year.
С наступлением сезона дождей, вся эта область становится рекой.
Когда вода спадает, всё начинает зарастать растениями с чудовищной быстротой.
Это глухое, заброшенное место. Которое можно считать джунглями только полгода.
Скопировать
But I ordered a plate of mussels!
Forget it, the waters are polluted.
Want to get hepatitis?
Я заказал мидии!
Забудь про свои мидии! Их сейчас не рекомендуют есть.
Хочешь гепатит заработать?
Скопировать
They are the largest animals ever to evolve on Earth larger, by far, than the dinosaurs.
ancestors were meat-eating mammals who migrated 70 million years ago in slow steps from the land into the
Whales, like these humpbacks, are still mammals.
Это самые огромные животные, когда-либо населявшие Землю, они намного крупнее динозавров.
Их предками были хищные млекопитающие, которые 70 миллионов лет назад медленно мигрировали с суши в воду.
Киты, как, к примеру, эти горбатые киты, по-прежнему относятся к млекопитающим.
Скопировать
Like the Babylonians, he believed that the world had once all been water.
To explain the dry land the Babylonians added that their god, Marduk had placed a mat on the face of the
Thales had a similar view but he left Marduk out.
Как жители Вавилона, он верил, что когда-то мир полностью состоял из воды.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
У Фалеса были похожие взгляды, но Мардука он исключил.
Скопировать
The third one emptied his glass into rivers and fountains... and they turned into blood.
And the angel of the waters said: "You're just... because they shed the blood of the saints."
Good God...
Третий опустошил свой сосуд в реки и фонтаны... и они превратились в кровь.
И Ангел вод сказал: "Всё это им... за то, что они пролили кровь Святых."
Боже мой...
Скопировать
I don't know if you can understand this.
The rocks who tear the waters... stand for the depression... the blind and the deaf feel... when they
I can't explain it any better... but that's how I feel it.
Я не знаю, можете ли вы понять это.
Скалы, которые терзают воду, это состояние депрессии, которое слепые и глухие испытывают, когда они становятся слепо-глухими.
я не могу объяснить это лучше, но это так, как я ощущаю это.
Скопировать
* He said "I think the world is round and I believe I can prove it's true"
* The waters raged and his ships waylaid
* But onward Christopher came
(музыка) Он сказал "Я думаю, что мир это шар и я верю, я могу это доказать"
(музыка) Bоды бушевали и его корабли сбились с пути
(музыка) Но Христофор достиг
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the waters (зе yотез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the waters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yотез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение