Перевод "the weathering" на русский
Произношение the weathering (зе yэзерин) :
ðə wˈɛðəɹɪŋ
зе yэзерин транскрипция – 32 результата перевода
- Yep. - "Creepy"?
Is that the weathering of the ice?
Maybe.
- "Страшновато"?
- Это что, старение льда?
Может быть.
Скопировать
He's on the phone with the fire marshal.
Based on the weathering of this tape and the graying of the ash, the place was burned down two days ago
No question it was arson.
Он разговаривает с начальником пожарной безопасности.
Основываясь на выцветании этой ленты и серого оттенка пепла, место было сожжено два дня назад.
Без сомнения, это был поджог.
Скопировать
Now, in contrast, I've shown a commitment to jobs and infrastructure.
And it's precisely those policies which have Seattle weathering this country's current recession better
I don't think we should be satisfied with "better."
Напротив, я доказал, что борюсь за рабочие места и помогаю развитию инфраструктуры.
И именно благодаря такой политике, в условиях экономического кризиса ситуация в Сиэттле лучше, чем в других регионах страны.
Это не должно нас успокаивать.
Скопировать
Boys and girls.
To hard cocks, wet pussies, bald heads, Smurfs, and weathering the storm.
Are you Jewish?
Мальчики и девочки. О, мы чокаемся.
За крепкие члены, мокрые письки, лысые головы, смурфов и преодоление трудностей.
— Ваше здоровье! (нем.)
Скопировать
They wanna see how you're getting through this.
How you're weathering the storm.
You wanna change his clothes?
И что? Они хотят увидеть, как вы справитесь с этим.
Как вы противостоите непогоде.
Хочешь сменить ему одежду?
Скопировать
- Yep. - "Creepy"?
Is that the weathering of the ice?
Maybe.
- "Страшновато"?
- Это что, старение льда?
Может быть.
Скопировать
I'm not talking about baubles or trinkets. The coming apocalypse is a certainty.
Your only chance of weathering the storm is by my side.
I know what you desire. And you know that I want you to make that choice willingly.
Грядущий апокалипсис неминуем.
Единственный твой шанс пережить его, быть на моей стороне. Я знаю, чего ты желаешь.
И ты знаешь, что я хочу, чтобы ты добровольно сделала свой выбор.
Скопировать
I think you are, too.
It's about weathering the tests, James.
"Can I do it straight?" That's always an addict's question.
Я тоже так думаю.
Надо только выдержать испытания, Джеймс.
"Я могу очиститься?" Это всегда вопрос наркомана.
Скопировать
He's on the phone with the fire marshal.
Based on the weathering of this tape and the graying of the ash, the place was burned down two days ago
No question it was arson.
Он разговаривает с начальником пожарной безопасности.
Основываясь на выцветании этой ленты и серого оттенка пепла, место было сожжено два дня назад.
Без сомнения, это был поджог.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
A convent! ...
How was the fishing?
Too bad, father, I could not get a single trout.
Монастырь!
Как порыбачил?
Плохо, отец, Я не поймал ни одной форели.
Скопировать
Where do you caught so many trout?
My father fishes them up there in the Zarela.
And where do you bring them?
Где ты поймал всю эту форель?
Мой отец ловит ее в Zarela.
И куда вы их везете?
Скопировать
Do not eat them!
Before that you gotta give me the basketfull of trout!
But what do you think? That I was going to trade? Come!
Не ешь их!
Сначала отдай мне корзину форели.
Ты действительно думаешь, что я собираюсь меняться?
Скопировать
Well, leave.
It's just that I'm not leaving until you pay the figs you've eaten.
Truth, Dimo?
Ну, уходи.
Я не уйду, пока ты не заплатишь за съеденный инжир.
Это правильно, Димо?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the weathering (зе yэзерин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the weathering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yэзерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
