Перевод "the--the fires" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the--the fires (зе зе файоз) :
ðə ðə fˈaɪəz

зе зе файоз транскрипция – 31 результат перевода

You look at that red in the sky.
That's not the--the fires of the battlefields.
That's the blood of our people, son.
Видишь небо красное?
Это не от пожаров на полях сражений.
Это кровь наших людей, сынок.
Скопировать
I'm an adventurer, Liam.
Before you lot was born, I was sleeping under the stars, catching rabbits in traps, making fires by rubbing
You can make a fire?
Я авантюрист, Лиам.
Задолго до того, как ты родился, я спал под звездами, ловил кроликов в ловушки, разводил костры трением двух палок.
Ты можешь развести костер?
Скопировать
I just saw a wall of fire and behind that trapped shanti.
You know, if required, i'll jump notjust once, not ten times, not hundred times but thousand times in the
In front of shanti's life, my dreams are nothing.
Я видел стену огня и Шанти в ловушке позади него.
Ты знаешь, что если потребуется, я прыгну не один раз, не десять раз, не сто раз, а тысячу раз прыгну туда, где Шанти будет в ловушке огня.
В сравнении с жизнью Шанти – мои мечты ничего не стоят!
Скопировать
He was crying in his whiskey when I found him.
So you join him and you stoke up the fires there?
I spent the better part of the night reinflating the guy's gonads.
- Он ронял слёзы в соё виски, когда я нашел его.
- Знаит, ты к нему присоединился и подлил масла в огонь?
- Лучшую часть вечера я провел, пытаясь вернуть этому парню на место его яйца.
Скопировать
Light off both boilers.
Get the fires under both boilers right away.
It sure feels swell to be moving again.
Оба котла запустить.
Разжечь огонь в обоих котлах.
Сразу чувствуется, что мы пошли опять.
Скопировать
Engine room.
Let oil into the boiler fires.
I want a smoke screen.
Машинное отделение.
Добавь масла в топку бойлера.
-Мне нужна дымовая завеса.
Скопировать
If I were any slower the fur on my tail would have been burned off.
Noble host, the fires here are so big.
How can you grow any crops?
Если бы я немного замешкался, мой хвост бы сгорел.
Почтеный хозяин, огонь в ваших краях так велик.
Как вы можете что-то выращивать?
Скопировать
With Drossos as his weapon, he thought he could beat it away from us... keep it away from the army.
So, master soldier, so you pretend not to believe... and yet you feed the fires that burn for the old
- I don't know what you're talking about.
Ему казалось, что вместе с Дроссосом они отведут беду а значит, спасут войска.
Итак, Господин солдат, Вы притворились безбожником чтобы втихую кормить священное пламя!
- Я не понимаю, о чем Вы.
Скопировать
Our hearts were filled with sorrow.
The sounds of gun fires in the distance...
We went away amid the sounds of gunshots.
Наши сердца были наполнены горем.
Неподалеку были слышны выстрелы...
Мы уезжали под звуки войны.
Скопировать
Fuck this whole city and everyone in it, From the row houses of astoria. To the penthouses on park avenue,
To the split-levels in staten island, Let an earthquake crumble it, let the fires rage, Let it burn to
No.
Пошел этот город и все в нем, от домов Астории до пентхаузов на Парк Авеню, от серийных домов Бронкса до надстроек в Сохо, от арендных квартир в Алфабет Сити до кирпичных построек в Парк Слоуп, до многоуровневых на Staten Island,
пусть стихия разрушит тебя, пусть огонь сожрет тебя, до самого пепла, а затем пусть поднимутся воды и поглотят все это кишащее крысами место.
Нет.
Скопировать
Small coke, no ice. Small coke, no ice.
Beyond the three-point line, fires!
Ah... no! Man, don't let him have that shot! Does that mean no, you don't want ice, or no, you want ice?
Пожалуйста, маленькую "Kолу" без льда.
- Сейчас, сейчас...
- Нет, черт, ну нельзя же так играть, нет!
Скопировать
Look after the girl.
Light the ancient fires. Kill a deer.
Make your sacrifices to me!
Мы заняты. Смотрите за девушкой.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
Принесите мне жертву!
Скопировать
Deep thunder rolled around their shores.
Burning with the fires of Orc.
You not come here!
И гром загремел тяжело над берегами,
Пламя Орка которые жрет.
Вы не входить сюда!
Скопировать
You mean, just looks at them?
He's got a house on the mountain. He watches for fires. So the trees don't burn.
- How can he make any dough from that?
Сторожит его?
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара.
- И как он сколотил состояние?
Скопировать
They had no practical use.
They were used as fuel for the fires.
Burned.
¬ них не было никакой практической пользы.
"х использовали дл€ растопки каминов.
—ожгли.
Скопировать
Come on, I need you more than ever
Mana which I prayed descend like the fires of hell.
If we were sad attacked the enemy, we would not have Army to oppose him
Идем, ты мне нужен.
Небесная манна упала на меня, словно камнепад.
Если враг нападёт сейчас, нам будет некем от него защищаться.
Скопировать
And if this is the end, I want you to have something that is.
RADIO ANNOUNCER: A series of earthquakes and what authorities are calling meteor showers have ravaged the
As fire and rescue teams assess the ongoing threat, government officials are asking people to stay in their homes and off the streets. Many...
И если это конец, я хочу, чтобы у тебя было хоть что-то из этого.
Серия землетрясений, и то, что власти назвали "метеоритным душем" cегодня ночью опустошили Саутленд, поджигая и взрывая все на своем пути на всем протяжении Лос Анджелеского района.
Поскольку пожарные и команды спасателей определяют величину настоящей угрозы, правительство просит жителей оставаться в своих домах и не выходить на улицу.
Скопировать
I thought you were dead.
I got back here, and it was empty, and I panicked and the radio and the fires.
- I know, baby. I know.
Я подумала, что ты мертвый.
Я вернулась сюда, и тут было пусто, и я запаниковала и тут радио и огонь... - Я знаю, малышка.
Я знаю.
Скопировать
"The body they may kill:"
Latter day versions of the vile plagues that rained on Egypt, the fires that consumed Sodom and Gomorrah
scourges of the Old Testament, yes, but even now brothers and sisters, even now, droughts and pestilence fester in the very heart of this great land.
Божья истина вечна, И царству Его нет конца.
- Новое подобие страшных казней египетских, пламя, поглотившее Содом и Гоморру, -
ветхозаветные кары, да, но и сейчас, братья и сестры, но и сейчас засуха и болезни терзают самое сердце нашей великой страны.
Скопировать
She looked at this moment more terrifying than ever before.
The fires of fury and hatred were smouldering in her small back eyes.
"Matilda!" she barked.
В этот момент она выглядела ещё более устрашающе, чем когда-либо.
Её чёрные глазки пылали ненавистью и гневом.
Матильда! - рявкнула она.
Скопировать
- I found it in lke's room.
The fires.
Why was he investigating fires?
¬ комнате јйка.
ѕожары.
ѕочему он изучал пожары?
Скопировать
Children, there are good people and bad people in the world.
The ones who start the fires and the ones who put them out.
- Who's doing this?
ƒети мои, в этом мире есть хорошие и плохие люди.
"е, которые зажигают огонь и те, которые его тушат.
то это сделал?
Скопировать
Son.
Disappointed I'm not basking in the fires of hell?
Lex... put the gun down.
Сын.
Разочарован, что я не греюсь в кострах ада?
Лекс опусти пистолет.
Скопировать
Let me give you your first lesson.
Legend has it this sword was forged in the fires of Mount Fuji.
The blade can cut through anything.
Позволь мне преподать тебе первый урок.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи.
Лезвие может пройти сквозь все.
Скопировать
Why do you think I spared you in the forest?
Τhat sword you carry is made of iron from this earth, forged in the fires of Britain.
It was love of your mother that freed the sword, not hatred of me.
Почему ты думаешь я пощадил вас в лесу?
Твой меч из этих мест, он выкован и закален в Британии.
Любовь твоей матери освободила меч, не ненависть ко мне.
Скопировать
How dare you?
If you've energy to spare, put out the fires.
Howl!
Что вам нужно?
! Что вы делаете в такое время? Идите лучше тушить пожар!
Хоул!
Скопировать
I know you feel lost right now, but don't worry, nothing is ever lost, nor can be lost.
The body sluggish, aged, cold, the embers left from earlier fires.
Did you write that?
Знаю, вы чувствуете себя потерянной, но напрасно. "Ничто не исчезает, не может исчезнуть".
"Увядшее тело и остывшая душа, словно тлеющие угли былых костров," "...в должный срок воспламенятся".
- Это вы написали?
Скопировать
I'm sure there is still plenty of seating in theatre number two.
However, if you like stories about clever and reasonably attractive orphans, suspicious fires, carnivorous
My name is Lemony Snicket and it is my sad duty to document this tale.
€ уверен, что еще есть множество мест в другом зале.
ќднако, если вам нрав€тс€ истории об умных и довольно привлекательных сиротках, подозрительных пожарах, плото€дных пи€вках, италь€нской еде и секретных организаци€х, оставайтесь здесь, так как € проведу вас шаг за шагом
ћен€ зовут Ћемони —никет, и мой печальный долг - задокументировать эту историю.
Скопировать
It was, in fact, a conflict between village pimps.
Summer 1916, common-law criminals were enlisted to beef up regiments melted in the fires at Verdun.
They gave him the choice.
На самом деле это был конфликт между двумя сутенёрами.
Летом 1916 года призывали всех вплоть до уголовников в попытке пополнить запасы пушечного мяса, уничтоженного в Верденском котле.
У него был выбор - тюрьма или фронт.
Скопировать
The country cocks do crow, the clocks do toll, and the third hour of drowsy morning name.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate
O now, who will behold the royal captain of this ruin'd band walking from watch to watch, from tent to tent, let him cry 'Praise and glory on his head!
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую; понурый облик, Худые щёки, рваные мундиры
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот: "Хвала ему, хвала!"
Скопировать
Hope?
Chuck, when you're young, it's easy to keep the fires of hope burning bright.
But at my age, you're lucky if the pilot light doesn't go out.
Надежды?
Знаешь, Чак, когда ты молод, так легко сохранять надежду.
Но в мои годы хорошо, если хоть помнишь такое слово.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the--the fires (зе зе файоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the--the fires для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе файоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение