Перевод "the... the... dream" на русский
Произношение the... the... dream (зо зо дрим) :
ðˈə ðˈə dɹˈiːm
зо зо дрим транскрипция – 32 результата перевода
Look at the time. Got to go.
...stabilize its power, but with your help... we can all work towards making the... the... dream of cold
Quickly!
Надо же, мне пора.
стабилизировать мощность, но с вашей помощью... но с вашей помощью мы будем добиваться того... того, чтобы мечта о холодном синтезе стала реальностью.
Быстро!
Скопировать
So oh, god, who am i kidding?
I, but the, the dream is exciting
If i were you, i wouldn't waste another minute
Кого я пытаюсь обмануть?
Но эта мечта, конечно, волнует меня
Если бы я была тобой, то не теряла ни секунды времени
Скопировать
Sam, the rules that you do not remember well.
In the dream there.
This is bomber, because you killed him.
Сам же говорил, что толком не помнишь.
Это было во сне.
Это солдат, которого убили.
Скопировать
You have no sense of time.
The only difference is that you don't dream.
As I understand it, you only breathe once a minute.
Вы теряете ощущение времени.
С одним отличием - вам не снятся сны.
Как я понимаю, вы дышите раз в минуту.
Скопировать
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Скопировать
That's Idol!
Living the ultimate dream!
Here they are among us, these giant Stars!
Это Идолы!
Цель их жизни - мечта!
Они среди нас, эти гигантские Звёзды!
Скопировать
An illusion.
And the greatest good is almost nothing, because life is no more than a dream.
Doctor! It's all right, it worked!
Что есть жизнь?
И самая большая ценность почти ничего не стоит, потому что вся жизнь — это всего лишь сон, а сны — всего лишь сны и ничего более.
Всё хорошо, она работает!
Скопировать
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
All the heritage of a people free to dream free to act free to mold their own destiny.
- Goodnight, John.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными.
- Добрый вечер!
Скопировать
She pronounces an English name he doesn't understand.
As in a dream, he shows her a point beyond the tree, hears himself say,
"This is where I come from ..."
Она по-английски произносит какое-то имя, которое он может разобрать.
Как во сне, он показывает ей куда-то за дерево, слышит как сам произносит,
"Вон, я оттуда..."
Скопировать
I haven't slept all night.
I dream the same dream, over and over.
I'm fighting an enemy whose face I can never see.
Я не спал всю ночь.
Стоит мне закрыть глаза, я вижу один и тот же сон, снова и снова.
Я сражаюсь с врагом, лица которого не вижу.
Скопировать
The land's all washed out.
Oh, it's such a place as I used to dream of, Pete, living on the river.
It's set well on solid ground, with rooms for living and cooking and to put the children in and...
Земля истощена.
О таком месте я мечтала, когда жила на реке.
Хорошо стоять на твердой земле, с комнатами и кухней, воспитывать детей и...
Скопировать
Mr. Turek, the margarine.
Should respect the dream of a man.
He knows that I am indebted to Krieger. Margarine is yours.
Пан Турек, Ваш маргарин.
Вы могли бы не нарушать сон единственного человека в этой комнате.
Вы же знаете, что я должен Крыгеру, и маргарин его.
Скопировать
You guessed right.
I saw the steppe in my dream.
And my heart ached...
Угадал.
Степь приснилась
Так замутнело на душе...
Скопировать
But he fell victim to his own sick imagination.
You remember the dream?
The lillies in the lake?
Но он стал жертвой своего воображения.
Помнишь сон?
Лилии в озере?
Скопировать
She's been suffering from a fixation of her brother.
- How can the dream solve the case?
- Dreams are like riddles.
Она страдала от навязчивой идеи о своём брате.
- Как может сон раскрыть дело?
- Сны как загадки.
Скопировать
And the furry creature who saved her and took her down was Bjørn.
The dream was a telepathic signal from brother to sister.
He started calling her.
А мохнатое создание, которое спасает её и утаскивает - Бьёрн.
Сон был телепатическим сигналом от брата сестре.
Он начал звать её.
Скопировать
I bow before your surgeon's skill.
But your idea of the underwater republic is an utopian dream.
What's to prevent poor and rich from springing up again?
Я преклоняюсь перед вашими гениальными руками.
Но ваша идея о подводной республике - утопия.
Там снова возникнут бедные и богатые.
Скопировать
Doesn't it strike anyone as curious that
Mavole was one of the two men lost in the action, and yet every night in my dream, he's the... he's the
I'm sorry, gentlemen.
Разве не странно, что
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
Прошу прощения, господа.
Скопировать
I'm caught in the middle, and sometimes I'm uncertain.
I know I've been ill and that the illness was like a dream.
But these are not dreams, they're real.
Всё вертится, и я перестаю понимать, что со мной.
Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон.
Но тот зал мне не приснился!
Скопировать
It's only the beginning.
The Grand Turk's Ambassador bringing diamonds to the king... They made me dream of you.
The king will never have them but you will.
Но это только начало.
Скоро к вашим ногам падут алмазы Индии, которые доставляет королю турецкий посол.
Эти алмазы позволили мне мечтать о вас. Они достанутся вам.
Скопировать
1:30 pm November 9, 1965 - - I did not know Margaret Garrison, Broadway and Hollywood star
I could not dream that we the day would lie in bed.
I had not seen her husband, architect Peter Garrison.
ƒо половины второго утра 9-го но€бр€ 1965 года ...€ даже не был знаком с ћаргарет √аррисон, ...звездой Ѕродве€ и √олливуда.
–азве € мог хот€ бы мечтать о том, что не пройдЄт и дн€, ...как € окажусь с ней в одной кровати?
Ќе был € знаком и с еЄ мужем, ...известным архитектором ѕитером √аррисоном.
Скопировать
They were humanitarians and statesmen.
And they had a dream, a dream that became a reality and spread throughout the stars.
A dream that made Mr. Spock and me brothers.
Они были гуманитариями и руководителями.
И у них была мечта, которая стала реальностью и распространилась среди звезд.
Мечта, которая сделала меня и мистера Спока братьями.
Скопировать
All of them. Even your Great Uncle Mordechai was there. And er... and your cousin Rachel was there.
And in the middle of the dream, in walks your grandmother Tzeitel, may she rest in peace.
Grandmother Tzeitel?
Все-все... даже брат прадедушки Мордехай... был там... и твоя двоюродная сестра Рахиль тоже была.
А в середине сна... пришла твоя бабушка Цейтл, покойся она с миром.
Бабушка Цейтл!
Скопировать
The starting gates open and 1000s of robots rush off to 10 hours in a nightmare factory reeking with tons of steel
- While the rich still dream... their privileged dreams
Beyond those hellish hours, is any life left?
Ворота открыты и тысячи роботов бросаются, чтобы к десяти быть на кошмарной фабрике, дымящейся тоннами стали
- и липкой от смазки...
Вне этих адских часов разве есть какая-то жизнь?
Скопировать
With flowers in the cup...
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
On the top of the hills that tower above it A dormitory of young people full of energy
С цветами в кубке...
Отражение луны в кубке сакэ.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Скопировать
every time I get scared.
The strange thing is that the dream arouses me.
More than once I've reached orgasm.
Каждый раз я пугаюсь.
Странно то, что сон заставляет меня проснуться.
И не раз уже я достигала оргазма.
Скопировать
I'm dead and buriedÉ and up there is Militina!
Massa died in the dream!
Militina?
И появился Милитина. — Масса умер?
Ну и мечта!
— Милитина?
Скопировать
You're doing it for two hours now, but you feel as always.
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Ты этим уже часа два занимаешься, но ощущения по прежнему остры.
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я экспериментирую.
Скопировать
A balloon that can't burst won't burst...
When the girl who had just turned seventeen said farewell to this world, there was no sign of sentiment
People will perhaps not believe in the unmoveable truth I've experimented with.
Воздушный шарик, который не может взорваться - не взорвется...
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду, с которой я экспериментирую.
Скопировать
But those who have died before you were more... much more beautiful.
When the girl who had turned seventeen said farewell to the world, there was no sign of sentiment or
People will perhaps not believe in the unmoveable truth that I've experimented with.
Но те, кто умер перед тобой были более... намного прекраснее.
Когда девушка, едва ей исполнится семнадцать, говорит миру - " прощай" , ни печаль, ни мечтания не отражаются ни на ее уродливом лице, ни в глубине ее сердца.
Люди предпочитают не верить в тяжкую правду с которой я эксперементирую.
Скопировать
I'll go get my suitcase.
We've been driving to the depths of the valley for an hour... and I feel like this is all a strange dream
Even the birds sound strangely unfamiliar.
Я возьму свои вещи.
Мы ехали вглубь аллеи в течение часа. И я чуствовала себя как в странном сне.
Даже голоса птиц звучали незнакомо.
Скопировать
Listen to me, Oscar
Z rooms are a dream for the person who has only one.
How dare you come here! ...
Послушай меня, Оскар.
Две комнаты - это мечта человека, который имеет только одну.
Как Вы посмели приехать сюда!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the... the... dream (зо зо дрим)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the... dream для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зо дрим не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
