Перевод "thistles" на русский

English
Русский
0 / 30
thistlesчертополох
Произношение thistles (сисолз) :
θˈɪsəlz

сисолз транскрипция – 30 результатов перевода

The even mead, that erst brought sweetly forth the freckled cowslip, burnet and green clover,
the scythe, all uncorrected, rank, conceives by idleness and nothing teems but hateful docks, rough thistles
Even so our houses and ourselves and children have lost, or do not learn for want of time, the sciences that should become our country;
Луга, где прежде аромат медвяный Струили клевер, буквица, ромашка,
Не ведают ухода и покоса; Владеют ими лень и запустенье; Лишь белена, крапива да лопух
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Скопировать
I'm very...
Look how many thistles are in my donkey's tail!
He robbed all burdocks from here to Damascus.
Я очень...
У моего ишака на хвосте столько репейников...
Он обобрал все репейники от самого Дамаска.
Скопировать
No one has yet solved the riddle of life.
"And so begins our pilgrimage Over thistles, thorns and stones.
Wherever the track is beaten, it is forbidden. If you pluck a flower, it belongs to someone else. If the road is blocked by a field and you must go on,
Загадка жизни не разгадана пока!
колючкам и кустам.
он запретным назовется... тут же скажут — он не твой... вот и топчешь хлеб чужой... чтобы не было обидно! потому вдвойне беда! и дела нет!
Скопировать
He always finds a solution to fit him.
I suppose you too want to peel thistles in the kitchen.
Why not?
Он всегда своего добьется в конце концов.
Я полагаю, вы также хотите чистить чертополох на кухне.
Почему бы нет?
Скопировать
Well, I call it oatmeal.
It's actually Crug grains and thistles but with enough Kalla berries....
I hope the skins are comfortable.
Ну, я называю ее овсянка.
Это вообще-то зерна Крага и чертополоха но если добавить достаточно ягод Калл...
Я надеюсь, на шкурах удобно.
Скопировать
And I change my mind every 2 cups of coffee.
Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the
See?
А потом, я меняю точку зрения, не успев выпить пару чашек кофе.
У кокотки Кики был любовник Коко - дробильщик какао. Кокотка Кики мечтала о куртке хаки на каракуле а Коко, дробильщик какао, имел куртки цвета хаки, но без каракуля и каракуль - без курток хаки. Подагрик маркиз, павший жертвой кокетства кокотки Кики решил что куртки хаки без каракуля и каракуль без курток хаки станут куртками хаки на каракуле.
И с тех пор Коко, дробильщик какао, рогоносец.
Скопировать
I gotta tell ya, I thought we had it tough, but we had supply.
The japs were eatin' bugs and grubs and thistles.
Anyway, one day we bust off the beach... And we find Arney Bragg, this kid missing' on recon.
Мы их здорово разозлили.
Но у нас были запасы. А япошки ели жуков, червяков и траву.
Ну, а потом мы прорвали осаду и нашли Эрни Брэгга парня, который потерялся в разведке.
Скопировать
See if I don't.
Shit and thistles.
O'er thee I keep my lonely watch, intent to catch it.
Вот посмотришь.
Одно дерьмо и репейники.
Остался я один на страже... Поймать... схватить...
Скопировать
Good, good, good.
Say, I see nothing but shit and thistles all about.
- Where's this alehouse, exactly?
Это хорошо.
Здесь нет ничего, кроме дерьма и репейников.
- А где вообще эта таверна?
Скопировать
"Cursed be the ground for our sake.
"Both thorns and thistles it shall bring forth for us.
"For out of the ground, we were taken.
"Проклята земля за нас.
Терния и волчцы произрастит она нам.
Из земли мы взяты.
Скопировать
Nonsense!
Other women maybe, but Hanni's just wild about thistles.
Rather row than screw?
Чепуха!
Может быть, другим женщинам, но Ханни без ума от чертополоха.
Лучше грести, чем трахаться?
Скопировать
He always comes when we yell it.
Sprinting thistles!
Bobble!
Он всегда выходит, когда мы кричим "Чиз".
Бегущий чертополох!
Боббл!
Скопировать
Well, I tried to help you!
Maybe I should have told you to capture the hawk instead of the thistles!
Perhaps Tinker Bell was not the only one responsible.
Вообще-то я пыталась помочь тебе!
Может, следовало сказать тебе ловить ястреба, а не чертополох!
Возможно, не только Тинкер Белл в ответе за происходящее.
Скопировать
Attention, the 7:13 does not stop a! this station.
I really do like thistles more than roses.
You're really sweet.
Внимание, 7:13 не останавливается на станции.
Чертополох я и правда люблю больше, чем розы.
Ты очень добра.
Скопировать
Or if you really want to be a garden fairy...
Capture the sprinting thistles.
Well, okay.
Если ты и вправду хочешь быть садовой феей...
Поймай бегущий чертополох.
Ладно. Хорошо.
Скопировать
Perhaps Tinker Bell was not the only one responsible.
It seems to me that your fast-flying talent is well-suited to chasing down each and every one of the thistles
Me?
Возможно, не только Тинкер Белл в ответе за происходящее.
Сдается мне, твой талант к быстрому полету вполне пригоден к тому, чтобы выследить все до единого побеги чертополоха.
Я?
Скопировать
- Well, I...
- It was sprinting thistles!
Those weeds are an absolute menace.
- Ну, я...
- Это был бегущий чертополох!
Эти сорняки - чистое наказание.
Скопировать
I was just trying to...
I thought if I could capture the thistles, then...
There isn't a garden fairy alive who can control those weeds!
Я только пыталась...
Я думала, я сумею отловить чертополох, а затем...
Никто из садовых фей не в силах сладить с этими сорняками!
Скопировать
What?
He that sews thistles shall reap prickles.
- Thistles, prickles?
Что?
Тот, кто сеет чертополох, боится колючек.
- Чертополох, колючки?
Скопировать
He that sews thistles shall reap prickles.
- Thistles, prickles?
- Yeah.
Тот, кто сеет чертополох, боится колючек.
- Чертополох, колючки?
- Да.
Скопировать
- What the fuck are you doing here?
He that sews thistles shall reap prickles.
What?
- Что ты здесь делаешь, черт побери?
Тот, кто сеет чертополох, боится колючек.
Что?
Скопировать
By repeating tongue twisters for example.
I have a sieve of sifted thistles and a sieve of unsifted thistles. Because I am a thistle sifter. "
- Fine!
Например, с помощью повторения скороговорок.
Во дворе трава, на траве дрова, не руби дрова, на траве двора.
Отлично!
Скопировать
There you are, Darling.
I'm thistle sifter, I've a sieve of sifted thistles and a sieve on unsifted thistles.
I've a sieve of sifted thistles and a sieve on unsifted thistles, because I'm...
Вот так, дорогой.
Во дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора.
Во дворе трава, на траве дрова, не руби дрова...
Скопировать
I wouldn't know.
"I sifted seven thick-stalked thistles through strong thicksieves. I sifted seven... "
One hundred year old oaks... removed to improve the view!
Я бы так и не узнал.
Во дворе трава, на траве дрова, не руби дрова, на траве двора...
Столетние ели... срубаются, потому что портят вид!
Скопировать
I'm thistle sifter, I've a sieve of sifted thistles and a sieve on unsifted thistles.
I've a sieve of sifted thistles and a sieve on unsifted thistles, because I'm...
Bertie, darling, make sure it's not switched on!
Во дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора.
Во дворе трава, на траве дрова, не руби дрова...
Берти, убедись, что она не включена!
Скопировать
Thanks.
I thought you liked thistles.
I wouldn't mind roses either.
Спасибо.
Тебе же нравился чертополох.
Я бы и от роз не отказалась.
Скопировать
Did you see the fence fell down in those thistles?
Goddamned thistles everywhere.
And you think I'm a prick.
Видели, в чертополохе завалился забор?
Проклятый чертополох, он повсюду.
А вы думаете, я болван.
Скопировать
[man speaking native language] man:
Did you see the fence fell down in those thistles?
Goddamned thistles everywhere.
[мужчина говорит на родном языке] мужчина:
Видели, в чертополохе завалился забор?
Проклятый чертополох, он повсюду.
Скопировать
And I propose our armies do precisely that.
Meet them far from Rome in the open field, where the advantage of their cannon is like blowing thistles
Our cavalry can feint around their rear, our bowmen target their gunners.
Предлагаю, чтобы наши войска поступили именно так.
Нужно встретить неприятеля подальше от Рима, на открытом пространстве, где преимущество стрельбы из пушек не больше чем у раздувания одуванчиков.
Наша конница может обойти их с тыла, наши лучники ударят по их артиллеристам.
Скопировать
I wonder if healing is not its own reward?
When you're living under a hedge and dining off thistles, perhaps you'll care to revisit that question
How's Grambler?
Интересно, если исцеление не сама по себе награда?
Когда ты живешь под хедж и столовой чертополох, возможно, вы хотели бы пересмотреть этот вопрос, сэр.
Как Grambler?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов thistles (сисолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thistles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сисолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение