Перевод "thrill" на русский
Произношение thrill (срил) :
θɹˈɪl
срил транскрипция – 30 результатов перевода
Help me up here.
first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Помоги же мне!
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Скопировать
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
When the bull is uncontrolled
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
Когда бык неуправляем.
Скопировать
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving
In this house, we do not eat with the table on the elbows elbows on the tables.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
В этом доме, у нас не принято во время еды ставить стол на локти на стол.
Скопировать
We'll talk later, O.K.?
I haven't experienced such a thrill for years, madam!
No, Gerti, that doesn't matter a bit, even if he is working! Omar would never forgive you for not dropping in.
Поговорим после, ладно?
Такого возбуждения я не испытывал уже долгие годы, мадам!
Это совсем не помеха, что он работает, он бы тебе не простил, если бы ты к нему не зашла!
Скопировать
Now the thunder subsides.
Every cloud's a veritable thrill and delight.
Now we are on the move.
Теперь гром стих.
Тучи рассеялись и облака чудесны и прекрасны.
А теперь мы двинулись.
Скопировать
A lot of idiots you are selling your birthright for a saucer of cold porridge.
The thrill of theft. Of violence. The urge to live easy.
I know!
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Я знаю!
Скопировать
- lt's good here, innit?
I get a bit of a thrill out ofthis.
Get a few kicks.
-Классно здесь, да?
У меня небольшой мандраж от этого.
Потряхивает слегка.
Скопировать
- Our reward will be huge.
- And the thrill of a job well done.
Of course.
- Наша награда будет огромна.
- И удовлетворение от хорошо выполненной работы.
Естественно.
Скопировать
Just say hello.
It'd give her a tremendous thrill.
I mean, she saw every picture you've ever been in ever since she was a kid.
Только скажите привет.
Это будет для нее огромным удовольствием..
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Скопировать
- What the hell, we dug each other.
- Do you know what a thrill this is?
To waste my last hours here listening to the plot of your next dirty film?
- Чёрт побери, мы обожали друг друга.
- Ты знаешь, что я сейчас чувствую?
Что я сейчас теряю последние часы, слушая сценарий твоего грязного фильма?
Скопировать
I wanna be dirty
Thrill me, chill me, fulfill me
Creature of the night
Я хочу быть плохой!
Тормоши, утешь, наполни!
Порождение ночи!
Скопировать
I wanna be dirty
Thrill me, chill me, fulfill me
Creature of the night
Я хочу быть плохой!
Делай всё, что хочешь!
Порождение ночи!
Скопировать
I wanna be dirty
Thrill me, chill me, fulfill me
Creature of the night
Я хочу быть плохой!
Тормоши, утешь, наполни!
Порождение ночи!
Скопировать
Or else my mind may well snap.
Und my life will be lived for the thrill
It's beyond me
Иначе мой мозг разлетится в куски.
И я жизнь проживу Без тоски!
Мамочка, спаси меня!
Скопировать
We're going to California next week.
It's really a thrill, as you know.
On my agent's advice, I sold out and am going to do a TV appearance.
Мы едем в Калифорнию на следующей неделе.
Это дествительно острые ощущения, как тебе известно.
Как поветовал мой посредник, я распродал все и я иду выступать на ТВ.
Скопировать
To ensure no single person could assist in his escape, each retained their key as, separately, they retired for the night.
What they found the next day sent a thrill of terror through them all.
Though the door and the locks had clearly not been tampered with, and there was no other conceivable way out of the room,
Чтобы убедиться, что ни один человек не сможет помочь беглецу, каждый сохранил свой ключ у себя, когда отправился спать в свою комнату.
То, что они обнаружили на следующий день, вызвало в них дрожь ужаса.
Хотя и дверь и замки, очевидно, остались неповрежденными, и не существовало никакого другого мыслимого способа выбраться из комнаты наружу,
Скопировать
You?
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on.
And I think we both know the extradition fight is over.
Вы?
Меня интересует трепет сражения; на чьей я стороне - роли не играет.
И я думаю, мы оба понимаем, что экстрадиция - вопрос решенный.
Скопировать
Five, four, three....
Detective, thrill me.
Nice tux.
6. Пять. Четыре.
Детектив...
Милый костюмчик.
Скопировать
Don't know why I bother anymore.
The thrill of new encounters, the bargaining, the negotiations.
The chance to sleep until otherwise interrupted by madmen who read too much.
Даже и не знаю, чего я о нём беспокоюсь.
- Трепет новых встреч, обсуждения условий, сделки...
- Возможность чуток вздремнуть, пока тебя не прервёт какой-нибудь ненормальный, который слишком много читает.
Скопировать
You see all the angles. You never have the stones to play one.
I'm not playing for the thrill of fucking victory here.
I owe rent, alimony, child support. I play for money.
есу неяеис та йокпа, ла дем евеис та йотсиа.
акгтг... ецы дем паифы циа тг дона.
пкгяымы моийи, диатяожг, енода паидиоу.
Скопировать
Know what the New York Times said about my last picture?
They called it "a thrill ride for the ages..."
but they didn't mention the producer.
Знаешь, что Нью-Йорк Таймс сказала о моей последней картине?
Они назвали ее "триллером всех времен..."
но они не упомянули продюссера.
Скопировать
This is acting. It's- - It's scary.
Listen, that's all a part of the thrill of the live performance, butterflies in the stomach, sweaty palms
- I suppose you have all of those.
ј здесь нужно играть... ћне страшно.
—лушай, это всего лишь из-за лЄгкого волнени€ перед выступлением весь этот мандраж потные ладони, пересохшее горло, сердце как барабан.
- ѕолагаю, всЄ это у теб€ в полном наборе.
Скопировать
Badge of Honor guys pretend.
But being the real thing must be a thrill.
why don´t we go someplace quiet?
Эти ребята в "Знаке чести" могут только притворяться.
А ты настоящий.
Может, поедем куда-нибудь в спокойное местечко?
Скопировать
Yeah, no, I'm fine, darling. My sweetheart, that's great, it's tremendous
I'm so thrill...
Hello?
- Да, это потрясающе.
Я так рад.
Алло.
Скопировать
How 'bout a girl who's got a brain Who always speaks her mind?
My manly ways and turn of phrase Are sure to thrill her
He thinks he's such a lady killer l've a girl back home who's unlike any other
А если девушка умна и знает всё сама.
Вернусь я к ней из боя славой увенчан.
Считает он любимых женщин. Дома ждёт меня одна такая дама.
Скопировать
- Oh, Elaine Benes.
Well, this is quite a thrill.
Yes, come.
- О. Элейн Бенес.
Какой захватывающий поворот событий.
Да, заходите.
Скопировать
Then you'll excuse me while I call Security.
I'm sure Odo will get a big thrill out of having you locked up in one of his holding cells.
Father... please.
Тогда извини меня, но я вызываю охрану.
Уверен, Одо испытает громадное удовольствие, заперев тебя в одной из своих тюремных камер.
Отец... прошу.
Скопировать
This is what it's all about.
It's the thrill of the kill for me, just like the passengers.
I killed them all.
Вот, в чем все дело.
Это - острые ощущения от убийства для меня, прямо как с пассажирами.
Я убил их всех.
Скопировать
Only once or twice in the life of each one of us comes such a day as this... when we know that we are watching history in the making... when we know that generations to come will look back on this day... for May 12, 1937, will be one of the dates in history... that schoolchildren will learn about maybe a thousand years from now.
Every moment the thrill of excitement-- Do you think someday people will look at Tibet on the movie screen
The coronation coach moves forward.
...когда мы видим, как творится история. Мы знаем, что многие поколения будут помнить об этом дне! О двенадцатом мая тысяча девятьсот тридцать седьмого года школьникам будут рассказывать, возможно, и через тысячи лет!
Как думаешь, когда-нибудь люди будут видеть Тибет только в кино и гадать, что с ним стало?
Не знаю...
Скопировать
George Carlin was a rite of passage in the seventies, as much as smoking cigarettes and looking at Playboys, and in my case, dressing like Ace Frehely!
...and while the thrill has dissipated from those other activities, my pleasure in listening to George
And as my respect and admiration for him as a performer and as a person!
Мы просто знали это! Джордж Карлин был обрядом посвящения в семедесятых, также как курение сигарет, перелистывание "Плейбоя", и, в моем случае, одеваться как Эйс Фрейли (гитарист группы Kiss)!
И в то время как другие подростковые увлечения давно забыты, от Джорджа Карлина я получаю все больше удовольствия и по сей день!
Не считая моего уважения и восхищения к нему как к исполнителю и как к человеку!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов thrill (срил)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thrill для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить срил не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
