Перевод "tightrope" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tightrope (тайтроуп) :
tˈaɪtɹəʊp

тайтроуп транскрипция – 30 результатов перевода

Yes.
And walk on my hands and dance on a tight-rope play the violin train goats and sew hems.
Should I keep you?
-Да.
И ходить на руках, и танцевать на канате. А еще я играю на скрипке, дрессирую козлов и вышиваю кружева.
Хочешь быть со мной?
Скопировать
I'm trying to get through this, and it ain't easy.
I'm walking a tightrope here, and I thought you'd understand.
Boy, was I a jerk.
Я просто хочу пережить это, а это нелегко.
Я хожу по лезвию, я думал, вы поймёте.
Блин, вот я баран.
Скопировать
Peru, Bolivia, Colombia.
You`re walking a tight rope in Sphere No 2.
Be a good boy and we won`t eliminate you from the program.
Перу, Боливия, Колумбия.
Ты ходишь по натянутому канату в Сфере № 2.
Будь послушным мальчиком, и мы не устраним тебя из программы.
Скопировать
So that's our target.
Ambassador Delenn is walking a tightrope back home.
She got those ships here through sheer force of personality.
И вот наша цель.
Посол Деленн у себя на родине практически ходит по канату.
Она получила эти корабли лишь силой своей личности.
Скопировать
Nightmare.
It's a tightrope, Spud. It's a fucking tightrope.
See, I just get pure shy with the interviewer cats.
Кошмар.
Это хождение по канату, это, бля, хождение по канату.
Понимаешь, с этими интервьюерами я становлюсь слишком стеснительным.
Скопировать
Civil engineer.
Why not a tightrope walker?
Let him be, he's young yet.
Инженером.
Чего ты так уперся?
Оставь его, он еще так молод.
Скопировать
But she's functional.
Building a case on her, it's a thin tightrope, no net.
I've been wrong...
Но она вполне вменяема.
Строить на ней дело, это как ходить по канату без шеста.
Иногда я ошибаюсь...
Скопировать
It must provoke reaction, protest, alarm.
The European is a dancer on the burning tightrope strung between the Kremlin and the Eiffel Tower.
Oh, the Eiffel Tower!
Оно должно вызывать реакцию, протест, тревогу.
Европеец - танцор на горящем, туго натянутом канате между Кремлём и Эйфелевой Башней.
О, Эйфелева Башня!
Скопировать
Please observe absolute silence.
Worldwide tightrope walker high-altitude Toby...
the first time before the public going to do... exciting deadly jump on the rope.
Пожалуйста, соблюдайте абсолютную тишину.
Всемирно известный канатоходец-высотник Тоби... лауреат Оскара этого года за незабываемый номер "Утиный полет,"
впервые перед публикой собирается выполнить... захватывающий смертельный прыжок на канате.
Скопировать
You know it's my passion.
Tightrope walker?
What do I serve?
Вы же знаете, это моя страсть.
Канатоходец?
Мадам?
Скопировать
Here's what the painter's experiencing.
He's walking, sliding on a tight rope.
He's following a curve on the right, a spot on the left.
Вот то, что испытывает художник.
Идущий по натянутой веревке и поддерживающий баланс.
Он удаляется то направо, то налево.
Скопировать
The tower is under control of both countries, but Americans claim them bells don't play "The Star-Spangled Banner" as well as they do "God Save the Queen".
Right over there on June 30th, 1859, Blondin, a French tightrope walker, made his famous walk over the
If you'll follow me, I'll show you a little better where it happened.
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
Вон там 30 июня 1859 года французский канатоходец Блонден прошел по канату над водопадом
Идите за мной, я расскажу вам, что там случилось.
Скопировать
Mr. Rudolph. Cowboy and Wrangler.
The tightrope dancer. Miss Evelyn...
A fatal promise.
Господин Рудольф, величайший ковбой.
Госпожа Эвелин, канатная плясунья.
Роковое обещание.
Скопировать
That's right.
A man in a bank is like a fellow crossing Niagara Falls on a tightrope.
- He cannot be too careful.
Правильно.
Работа в банке, это как пересекать Ниагарский водопад по натянутому канату.
- Тут всегда надо быть настроже.
Скопировать
Ladies and Gentlemen, the "White Elephant"
is proud to present the Lyons premiere of Costa Segara in "Waiter on a Tightrope".
Go right ahead...
Дамы и господа, "Белый Слон"
с гордостью представляет жителям Лиона великолепного актёра Коста Сегара в "Официанте на Канате".
Проходите вперед... Не останавливайтесь!
Скопировать
Mungojerrie And Rumpleteazer We're a notorious couple of cats
As knockabout clowns Quick-change comedians Tightrope walkers and acrobats
We have an extensive reputation
Манготанго и Рыскатиска - печально известная пара воров.
Как грубых шутов, и акробатов, и многоликости мастеров
Их знали жители повсюду.
Скопировать
The good, the bad, the hideously ugly-- They all bellied up to my demon bar... but they all played nicely together while they were there.
This is exactly the kind of ethical tightrope you've got to walk now.
Which brings up another point-- your employees.
Хороший, плохой, ужасно уродливый... они все приползали на брюхе в мой демонический бар они все прекрасно уживались вместе, когда были там.
И это что-то вроде этического натянутого каната, по которому ты теперь должен идти, Ангел.
Что приводит к другому вопросу... твои служащие.
Скопировать
Servius Galbas Caesar Augustus, to be precise.
And he got rid of bagpipe performances and he replaced them with tightrope walking elephants.
Which brings us to our next question.
Сервий Гальба Цезарь Август, если точнее.
И он избавился от представлений с волынками и заменил их слонами на канатах.
Что приводит нас к следующему вопросу.
Скопировать
You have to exercise rebellion.
every day, every year, every idea as a true challenge, and then you are going to live your life on the tightrope
Saison 1
Вы вынуждены быть мятежниками.
Чтобы не загонять себя в рамки и отказаться от успеха, чтобы не повторять самого себя, ...чтобы воспринимать каждый день, каждый год, каждую идею, как настоящее приключение, и тогда вы проживете свою жизнь на туго натянутом канате.
Сезон 01
Скопировать
OK. Accident.
Pissed up, doing a tightrope act to impress his girlfriend, or off his noddle on acid, thinks he's Superman
There's blood up there and scuff marks.
ƒа, конечно.
Ќесчастный случай. "ушь, выполн€ть акробатические трюки, чтобы произвести впечатление на подружку, или обожравшись кислоты, возомнил себ€ —уперменом.
"ам следы ног и крови.
Скопировать
They think they can't do what they did before because that net's not there.
I'm just saying that I wish I was as good as you are walking the tightrope that is college.
You're really into this net analogy.
Они думают, что не справятся с тем, что делали раньше, потому что негде больше укрыться.
Я хочу сказать, что могу только мечтать о том, что бы так же хорошо как ты балансировать на этом канате, который называется - колледж.
А ты хорошо изучил аналогии.
Скопировать
He wasn't that experienced at the time.
He was just beginning his life as a tightrope walker.
We became inseparable.
Тогда еще он был не очень умелым.
Он еще был в самом начале своего пути канатоходца.
Мы стали неразлучны.
Скопировать
Sydney, Australia June 1973
We broke into the Sydney Harbour Bridge pylon one night, carried all this equipment in, put a tightrope
The fact that the wirewalking activity is framed by death, it's great because then you have to take it very seriously.
Сидней, Австралия Июнь 1973
Мы прибыли к мосту Харбор-Бридж однажды ночью,... привезли с собой все это оборудование, натянули канат,... исчезли утром, а потом сидели на улице и смотрели на Филиппа, ходящего вперед-назад.
Факт, что деятельность Канатоходцa окружена смертью Это восхитительно, потому что тогда Вы должны отнестись к этому очень серьезно.
Скопировать
It was just... it was just profound.
Officer Meyers and I observed the... er tightrope dancer, because you couldn't call him a walker, approximately
And upon seeing us, he started to smile and laugh.
Это было просто ..., это было просто совершенно.
Мы с офицером Мейерс наблюдали за танцором на канате, ведь его нельзя было назвать канатоходцем, который был примерно на середине пути между двумя башнями.
И, увидев нас, он начал улыбаться и смеяться.
Скопировать
And I was... I was... I was madly enraged by that, but also it saved my life.
There is somebody out there on a tightrope walk between the two towers of the World Trade Center, right
I personally figured I was watching something that somebody else would never see again in the world.
И от этого я...пришел в бешенство, однако, это спасло мою жизнь.
Там кто-то ходит на канате... между двумя башнями Всемирного Торгового Центра, прямо на самой вершине!
Что касается меня, я думал, что вижу то, что вряд ли в этом мире кто-либо другой увидит снова.
Скопировать
We'd try and bounce Philippe off of the wire.
World Trade Center was extraordinary, because it was 200 feet between the towers, so how do you get a tightrope
Look what you will see.
Мы постараемся и уроним Филиппа с каната.
Всемирный Торговый Центр был необычаен, потому что между башнями было 200 футов, поэтому как возможно туго натянуть канат от одной башни к другой?
Смотри, что ты увидишь.
Скопировать
I feel good with the two of you.
But it's like walking on the tightrope.
I am afraid of falling and hurting myself.
Мне хорошо с вами.
Но это все равно, что идти по натянутому канату.
Я боюсь упасть и разбиться.
Скопировать
Well done.
Yeah, that's a real tight rope you guys are walking.
Yeah. all right, guys.
Отличная работа.
Да, вы прошли огонь и воду.
Да, ладно, ребята.
Скопировать
Listen...
The truth is, you're the one who can walk the tightrope.
Okay, so what's your plan?
Слушай...
Правда состоит в том, что ты единственная, кто сможет пройти по краю этой пропасти.
Хорошо, итак, каков твой план?
Скопировать
The trick is to make him more emotionally accessible, While at the same time, keeping him a little insecure So he continues all that work on his body.
It's a tightrope.
So grayson.
Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом.
Тут главное соблюдать равновесие.
Итак, Грэйсон.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tightrope (тайтроуп)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tightrope для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайтроуп не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение