Перевод "to bear" на русский
Произношение to bear (те бэо) :
tə bˈeə
те бэо транскрипция – 30 результатов перевода
The rain falls without a care
Over family meals we have to bear
The angel in the floodlight's glare
Дождь беззаботно льется
На нашу пищу, которую мы едим за общим столом.
И ангел в ярком свете прожекторов
Скопировать
But when I come down again, let me shift for myself, as well as I can.
I ask you to bear witness with me that I shall now suffer death in
and for the faith of the Holy Catholic Church.
But when I come down again, let me shift for myself, as well as I can.
Прошу вас быть свидетелями того как я принимаю смерть
во имя Святой Католической Церкви.
Скопировать
I had a friendship.
And it's to bear. You tell me no to say thank you.
Don't ignore it.
Ведь я обрела дружбу.
И принесла это... хотя ты сказал не говорить тебе спасибо...
Не отказывайся.
Скопировать
That'd be nice.
Because the thought of our being all alone down here is just too much for us to bear.
How's he doing?
Было бы здорово.
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Как он?
Скопировать
-It has caused both the King and myself a great pain to discover her deceit; the depth of her depravity.
Cromwell, that I loved her not a little for the love which I judged her to bear towards God and the Gospel
Next to his grace the King,and yourself, I was most bound to her of all creatures living.
Это причинило и королю и мне огромную боль - раскрыть её обман, всю глубину её порочности.
На самом деле, мистер Кромвель, я любил её не меньше, чем та любовь, что я наказал ей нести Господу и Евангелиям.
После Его Светлости короля и вас, я связан с ней больше, чем с каким-либо живым существом.
Скопировать
What do you know about love?
She broke my heart and left me, with only these scars and pain to bear.
Were we lovers, only for that one night?
Что ты знаешь о любви?
Она разбила мое сердце, и ушла, оставив мне глубокие шрамы на сердце.
Любили мы друг всего одну лишь ночь?
Скопировать
Your mother is a delicate person, so I'm sure there were times when you had to be the one looking after your mother.
I'm sure it was a difficult role for a child like you to bear.
You've done enough.
Твоя мама ранимый человек, так что я уверен, что были времена, когда только ты присматривала за ней.
Уверен, что было трудно нести такую роль для ребенка вроде тебя.
Ты уже достаточно сделала.
Скопировать
In Bethlehem he was born
Our sins to bear
Give thanks to God always O thou man, O thou man Give thanks to God always
Он рождён в Вифлееме, Во спасенье всех нас...
Он пришёл нас спасти, все грехи искупить...
Всегда славь Господа своего, человек, всегда славь Господа своего, радуйся, всегда славь Господа своего.
Скопировать
They're a fairly new order.
They consider themselves to be pallbearers for the old world, here to bear witness to the end.
Everything.
Но если не скажешь, я тебя убью.
Да ладно, ты меня только что спас, думаешь я поверю, что теперь ты меня грохнешь?
Ладно.
Скопировать
They got holes in 'em.
Yeah, well, we all got our cross to bear.
The main thing is, to keep this place going, we just gotta do what we gotta do.
У меня выбора нет.
И думаешь, Расмусен сдержит слово?
Вор вора не обманет.
Скопировать
Tom had set the scene for Grace's speech.
"Now she'd have to sink or swim, and sincerity be brought to bear."
While Grace addressed the silent congregation in the mission house on Elm Street the first of the early autumn snowstorms embraced the town.
Том подготовил почву для выступления Грэйс.
теперь всё зависело только от неё и от её искренности.
Пока Грэйс обращалась к умолкшей пастве в молельном доме на улице Вязов, город накрыла первая осенняя снежная буря.
Скопировать
It's your hard luck it wasn't what you wanted.
Now, come, sir, we've all failed and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt
In short, sir, I must ask you for my $10,000.
Это ваши проблемы, что это оказалось не тем, что вам надо.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Короче, сэр, верните мне мои 10000$.
Скопировать
- It's nothing.
Telling lies is such a heavy weight to bear.
Lies...
- Пустяки.
Ложь - такая тяжелая ноша.
Ложь...
Скопировать
Okay, I know he was right to send Connor away but with Cordelia gone, the Loneliness must be unbearable for him.
The man's had to bear a lot more than that over the years.
So Lorne or no Lorne, I think this trip is gonna do Angel a world of good.
Окей, я знаю, что он был прав, выгнав Коннора, Но из-за того, что ушла Корделия - одиночество может быть для него невыносимым.
Чувак должен был выносить намного больше этого целыми годами,
Так что - Лорн или не Лорн - думаю, это путешествие принесет Ангелу кучу пользы.
Скопировать
You're the one who looked like a total asshole. Dragging me around like I was five years old.
You are a cross to bear. That's all you are.
To your father, to me, to everybody.
Это ты смотрелась последней дурой, оттаскивая меня как пятилетнего!
Ты для всех нас чудовищная обуза.
Для отца, для меня, для всех!
Скопировать
- What's that?
The deaths in actual battle are the easiest to bear.
For my own part, those who die under my knife, or from some subsequent infection, I have to remind myself that it was the enemy that killed them, not me.
- О чем это ты ?
Легче всего принять смерть в бою.
Те, кто умер у меня на операционном столе или в результате инфекции, погибли от вражеских действий, а не моих.
Скопировать
I didn't figure you for a patriot.
With your blatant disregard for the people's right to bear arms.
You're doing this to protect the Constitution?
- В нашей стране? - Да!
Не знал, что вы - патриот, м-р Pop. Как насчет права народа на хранение оружия?
Вторая поправка.
Скопировать
Nina Blount...
was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
Нина Блаунт...
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Скопировать
All I'm going to see today is ties.
We all have our crosses to bear.
If Mr. and Mrs. Butt had a son, what would they call him?
А я должен весь день париться в костюме и галстуке!
У мадам и мсье Зад есть сынок.
Как его зовут?
Скопировать
Yes. The second name given to State Alchemists.
The name you will be given to bear: "The Fullmetal Alchemist."
I just love that heavy and hard feeling.
которое получает Государственный Алхимик.
Тебе было дано имя "Стальной Алхимик".
Мне нравится мощь этого имени.
Скопировать
It's a cross.
One you're gonna have to bear till it burns you to ashes.
Believe me.
Это крест.
То, что ты собираешься взять, будет жечь тебя, пока не сожжет дотла.
Верь мне.
Скопировать
Discussions don't harm our common cause. Be silent!
I summon all present here to bear witness.
Didn't Robak tell you that before we receive Napoleon here, we have to tidy our house?
Назвать ли вам его?
Да кто ж, как не Соплица! Панове! Я еврей.
Судья мне, без сомненья, ни сват, ни брат.
Скопировать
Jack, Jesus didn't come to free us from pain.
He came to give us the strength to bear it.
Maybe He wanted this pain for me.
Джек, Иисус не пришел избавить нас от боли. Он дал нам силу, чтобы победить ее.
Может быть он хотел причинить боль мне.
Нет, он тут ни при чем.
Скопировать
One of them can zrobiæ everything from the waist ¹.
Graliœmy, wygraæ we had to bear with me ³, though it should not and lose ³ em.
Only to myself I can blame must be a minimum.
Один лихо управлялся с колодой.
Мы должны были выиграть, но мне выпала хорошая карта и я зарвался.
Я не должен был ставить и проиграл. Сам во всём виноват.
Скопировать
- Very long.
Too many mouths to feed, too few hands to bear weapons!
- They're getting rid of the useless.
- Очень долго.
Слишком много ртов для жрачки. Слишком мало рук для обороны. Тихо.
Избавляются от ненужных. Будут защищаться.
Скопировать
I've always had to bear with it.
I've had... to bear with a lot.
Riki...
Да я всю жизнь терплю.
Хватит уже, натерпелся!
Рики...
Скопировать
Your dad told me everything.
I know you have to bear with a lot.
I'm sorry, Riki.
Папа мне всё рассказал.
Я понимаю, что тебе приходится много терпеть.
Прости, Рики.
Скопировать
I'm sorry, Riki.
But I think Momoko has to bear with just as much as you do.
You two were born on the same day, and in the beginning she could do everything you could do, but that slowly began to change.
Прости, Рики.
Но знаешь, я думаю, Момоко тоже приходится терпеть не меньше тебя.
Она ведь родилась вместе с тобой и поначалу всё могла делать так же хорошо, как и ты. А потом становилось всё хуже и хуже.
Скопировать
Messages erased.
Oh, dearest, this long-Distance relationship is too much to bear.
When even an inch separates us, I quiver with misery.
Сообщения удалены.
Любимая, эти отношения на большом расстоянии так трудно вынести?
Ведь, когда нас разделяет хотя бы дюйм, я уже весь дрожу от несчастья.
Скопировать
You solve the murders, I'll love you for the stats.
And if you don't, I've made it so the Homicide Unit... doesn't have to bear the whole brunt of a lower
It's win-win for me.
Если вы раскроете убийства, я буду благодарен за показатели.
Если нет, я поверну дело так, что отделу убийств... не придется нести всю тяжесть ответственности за низкую раскрываемость.
Я в выигрыше при любом исходе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to bear (те бэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to bear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те бэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение