Перевод "to bear" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to bear (те бэо) :
tə bˈeə

те бэо транскрипция – 30 результатов перевода

They tested me to see if we'd really reformed
Good boy to bear it
It's nothing. You're bearing things too
Они проверяли, на самом ли деле я завязал.
И ты вытерпел.
Вам тоже приходится многое терпеть.
Скопировать
What was going on in the world?
soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Что такое творится на свете?
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Скопировать
I want all here to see the reward for such defiance.
Your Majesty, I would ask you to bear in mind that I made good your promise in the name of Holy Mother
Thank you, Father Godwin.
ѕусть все вид€т кару за неповиновение.
ороль, прошу помнить, что € осв€тил ваше обещание именем —в€той ÷еркви.
—пасибо, отец √одвин.
Скопировать
You talk like a citizen.
Well, you'll have to bear with me.
I'm just learning the trade.
Ты говоришь как порядочный.
Ну, вам не надо опекать меня.
Я только учусь бизнесу.
Скопировать
As you make us do now.
Are we to bear nothing together?
Even love?
Да, как ты сейчас мучаешь нас!
Неужели у нас ничего не будет?
Даже любви?
Скопировать
- Want another? - No.
# All our sins and griefs to bear
# What a privilege to carry
- А хочешь ещё одного?
# У нас есть преимущество
# Принести к Нему в молитве
Скопировать
You knew drinking whisky would only make you thirstier, didn't you?
Well, you'll just have to bear it.
You offered Mr. Mano whisky on purpose?
Разве вы не знали, что выпив виски, вас ещё больше будет мучить жажда?
Ну, вы должны были знать об этом.
Какую цель ты преследовал, когда предлагал господину Мано виски?
Скопировать
Yes, I do remember that.
It was a great responsibility, but one I was proud to bear.
And you bore it well.
Да, я помню.
Величайшая ответственность, но я с гордостью ее нес.
И вы несли ее достойно.
Скопировать
This is for your own good.
You'll have to bear with us for a while.
But it's not fair.
Всё это только для твоей пользы.
Тебе придётся пережить этот момент.
Это нечестно!
Скопировать
You have to pass through Faithful to get there.
What a cross to bear.
Oh. My parents are dead.
Надо проехать через Стойкий, чтобы добраться туда. - Ох!
- Какой тяжкий крест!
А. Мои родители умерли...
Скопировать
I see right through you, you and your caresses and your false promises.
Can you conceive how anyone can live with all the hate I've had to bear?
With no mercy or relief or help of any kind.
Я знаю тебя. Твои ласковые обещания и лживый смех.
Разве можно жить с такой ненавистью в сердце?
Ни сострадания, ни облегчения, ни помощи. Ничего.
Скопировать
The daughter of a small nation, and everybody was hoping that she would become exceptionally nice.
It was quite a burden to bear.
The name of Imelik has stuck with me.
Дочь маленького народа, от которой все хотят, чтобы она выросла и была очень доброй и хорошей.
Это было довольно тяжкое бремя.
Это имя - Имепик - не расстается со мной до сих пор.
Скопировать
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
A man unfitted to bear the title, king of England.
Hear, hear. I demand, therefore, in the name of the army and the people of this nation that Charles I, king of England, be brought hence to stand trial for his life on a charge of treason.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
Я требую от имени армии и народа, ...чтобы Карл первый, король Англии ...был доставлен сюда по обвинению в предательстве.
Скопировать
This is that very Mab that plats the manes of horses in the night and bakes the elflocks in foul sluttish hairs, which once untangled much misfortune bodes.
This is the hag, when maids lie on their backs, that presses them and learns them first to bear, making
This is she...
Все это плутни королевы Мэб. Она в конюшнях ночью гривы заплетает, И волосы сбивает колтуном,
Под этой ведьмой стонут девушки во сне, Заранее готовясь к материнству.
Все это Мэб.
Скопировать
I trust they did not injure you too much, captain.
The humiliation must have been most difficult for you to bear.
I can understand.
Надеюсь, они не слишком вам навредили, капитан. Мои мускулы болят, но на этом все.
Оскорбление, должно быть, вынести было труднее всего.
Я могу это понять.
Скопировать
You know, I think you really do love me a little.
It makes it harder to decide, but easier to bear.
Something wrong, Gwen?
Знаешь, мне кажется ты меня немного любишь!
Из за этого сложнее решить, но легче выдержать.
Всё в порядке, Гвэн?
Скопировать
They had children, boys and girls, but deep down, she was very unhappy.
One morning, unable to bear it anymore, she decided to return to her convent.
She was ready to accept any punishment.
У них были дети. Мальчик и девочка. Но в глубине сердца, она была очень несчастна.
Однажды, не в силах больше сдерживаться, она решила вернуться в обитель.
Она была готова принять полагавшееся ей наказание. Она незаметно прибыла в обитель.
Скопировать
Sister is already 25
If she does it, she might have to wait until 30 to bear a child again
There were only the two of you at home, how could you not notice anything?
Сестре уже 25.
Если она сделает аборт, не сможет рожать до 30 лет.
Вы были вдвоем дома. Как же ты ничего не заметил?
Скопировать
True or false?
All come to bear
Don't joke again
Истинный или ложный?
Весь приезжают выдержать
Не шутите снова
Скопировать
Get it?
I know it`s tough, but you`re gonna have to bear it.
You know, these sinks are really beautiful.
Поняла?
Я знаю, что это тяжело, но тебе придется с этим смириться.
Знаешь, эти раковины очень красивы.
Скопировать
Stands he, or sits he? Or does he walk? or is he on his horse?
O happy horse, to bear the weight of Antony!
Do bravely, horse! for you know for whom you move
Стоит он или ходит, или сидит иль едет на коне?
Счастливый конь - Антония он носит!
Конь, будь ретив, известно ли тебе, кто твой седок?
Скопировать
I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason Sits in the wind against me.
the land bids me tread no more upon't; It is ashamed to bear me!
I Have lost my way for ever:
Я покуда последую за раненой фортуной Антония, хотя рассудок мой и восстает против меня за это.
Вы слышите, земля мне запрещает ходить по ней - носить меня ей стыдно.
На этом свете я так запоздал, что потерял дорогу, и навсегда.
Скопировать
(Monica) Yes, Inspector, I remember him well. He came here on two or three occasions.
Every business has its own special cross to bear, I suppose.
And yours is men like this?
Да, я его помню, он приходил два или три раза.
В каждом деле есть свои неприятные стороны.
- В вашем - такие, как он.
Скопировать
"Pompous, self-opinionated idiot" I believe you said, Doctor.
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
No, not after all the years that we've worked together.
"Напыщенный, самоуверенный идиот" Я полагаю это ваши слова, Доктор.
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
Нет, только не после всех лет совместной работы.
Скопировать
But to disgrace me with an old woman.
That's too much to bear.
My uncle often used to tell me when I was a boy, a real man can happily love even his great-grandmother.
Но опозорить меня с какой-то старухой...
Этого я не перенесу.
Мой дядя часто повторял мне в детстве: "Настоящий мужчина может смело любить даже свою прабабушку."
Скопировать
No, of course not.
I caught a chill, I'll just have to bear it.
Shall I turn up the heat for you?
Нет, конечно, нет.
Похоже, у меня грипп. Но я должна выздороветь...
Может быть, прибавить отопление?
Скопировать
I'm afraid you'll have to have a search warrant or permission from Lord Summerisle himself.
I'm afraid you'll just have to bear with me, won't you?
You're liars.
Боюсь, что вам нужен ордер на обыск или разрешение... самого лорда Саммерайсла.
Вижу, что вы меня тут с трудом выносите.
Вы лгуньи.
Скопировать
Whatever you do, don't touch a horse.
A mare takes twelve months to bear a foal.
And don't say the word "horse" either... or you'll have a difficult labor.
Что бы ты не делала, не дотрагивайся до лошади.
Кобыле нужно 12 месяцев, чтобы выносить жеребенка.
И даже не произноси слова "лошадь"... или тебе придется тяжело работать.
Скопировать
let me ruin you
I'll continue to bear it
Don't hesitate to pursue your legal action; I'll not defend myself
Я обманул вас
Я вот что скажу
Иди и подавай на меня в суд Я не буду защищаться
Скопировать
The strings. The strings are missing.
Man wasn't made to bear freedom.
Disgusting, those proletarians from the French quarters.
Струны, струны исчезли.
Человек не был создан, чтобы иметь свободу.
Отвратительно, эти пролетарии из французских кварталов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to bear (те бэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to bear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те бэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение