Перевод "to face" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to face (те фэйс) :
tə fˈeɪs

те фэйс транскрипция – 30 результатов перевода

May the Lord reward your efforts, Martin.
This time I'll get you so badly that you will not want to come back to face me.
I will be well spent for getting involved in these matters.
Пусть Господь Даст тебе силы, Мартин.
Ба! На этот раз я побью тебя так сильно, что тебе незахочется смотреть мне в глаза.
Это послужит мне правом быть вовлеченным во все это.
Скопировать
How?
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Как так?
Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
Скопировать
It's dangerous to face strong enemies.
I'm able to face any domestic or foreign company.
Can you confront Explint?
Опасно иметь дело с сильным противником.
Я бросаю вызов любой организации.
Но ЭКСПЛИНТ?
Скопировать
But Fuentes have forgotten one thing:
To do a political scheme to face Explint.
And what have you done in politics?
Но империя Фуэнтеса забыла об одной вещи:
проводить политику для защиты от ЭКСПЛИНТа.
Что ты до этого делал во имя политики?
Скопировать
We prefer what is sweet, not sour, A pretty girl, not a wall flower, And pleasure, not despair.
We flit from face to face Like bees among the flowers.
In each port, a pretty girl, In each town, some tender hours.
Мы предпочитаем то, что сладко, а не кисло, красивых девушек, а не дурнушек, и удовольствие, а не боль.
Мы путешествуем от девушки к девушке, от сердца к сердцу мы собираем добычу.
В любом порту прекрасная девушка, в каждом городе несколько нежных часов.
Скопировать
I even tried not to think.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я заставил себя не думать.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Скопировать
Yours and mine.
Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor.
Of course he knows, captain, but he's mad.
Ваша и моя.
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Конечно, знает, но он сумасшедший.
Скопировать
A man must.
My client has the right to face his accuser.
And if you do not grant him that right, you have brought us down to the level of the machine.
У моего клиента - есть.
Мой клиент должен иметь право встретиться с обвинителем.
Отказав ему в этом праве, вы низведете нас всех до уровня машины.
Скопировать
He threw us in the ring of fire.
No one is brave enough to face the sea in one of those rafts.
It's you, me, Chico, the good guys... and the old ones?
Он бросил народ в огонь.
Никто не отваживается выйти в море на одном из этих плотов.
Иду я, ты, Чико, хорошая группа. И старики?
Скопировать
Since that time, five of these brothers are martyrs to our faith.
I can no longer ask them to face danger that I seem to avoid.
So I ask you again:
С того времени пятеро из тех братьев стали мучениками нашей веры.
Я не могу больше просить их вставать перед лицом опасности, которую - как может показаться, я избегаю.
Поэтому я прошу вас снова:
Скопировать
Today, in Seven Dials...
I came face-to-face with one of my so-called successful operations.
There he was... his mind destroyed by shock and pain.
- Сегодня в харчевне "Семь кругов"
я столкнулся лицом к лицу с результатом моей, так называемой, "успешной" операции.
Он там был. Его сознание разрушено шоком и болью.
Скопировать
What would happen if they fired on one of our planes, General?
We'll have to face that when it happens. There is no other answer to that now.
You should try the strudel.
А каковы будут наши действия, если они начнут стрелять по нашим самолетам? Тогда мы и будем принимать соответствующее решение.
Пока никто не сможет дать вам ответ.
Здесь их очень вкусно готовят.
Скопировать
Otherwise, he may always try again.
No, to face the gladiators now, would be a mistake.
And we will remain here quiet until they attack us, when they feel like.
- Иначе, он всегда может попробовать еще раз.
- Нет, Сейчас перебить гладиаторов будет ошибкой.
- Мы будем остаться здесь тихо до тех пока они не нападут на нас, и когда они чувствуют себя свободно, будем действовать
Скопировать
What phrase?
When she turns to face us, it says something.
But no, she does not say anything.
Какая фраза?
Когда она оказывается к нам лицом, она что-то произносит.
Да нет, она ничего не говорит.
Скопировать
- It'll be hard to fish with the raft.
- Since we gave the net away... we have to face the storm.
It's just like when I was a boy.
Будет трудно рыбачить с плота.
Если позволим им унести сеть, придется принять все.
- Это как когда я был ребенком.
Скопировать
You've become more ...tolerant.
Are you afraid to face the truth ?
Cheers !
Ты стала ...терпимее.
Ты боишься взглянуть правде в лицо?
Чин-чин!
Скопировать
Bend your knees in a squat.
The young ladies can turn to face the wall.
Squat.
Сгибаем ноги в коленях и садимся на корточки.
Синьорины могут встать лицом к стене.
Сидим на корточках.
Скопировать
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to
Therefore, I invite you to express your democratic opinion on these facts.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
Скопировать
How come he's lettin' you do all the work around here?
Now I got brothers; only they wouldn't leave me to face things all on my lonesome, no sir.
Seems to me Clanton that's exactly what they are doin'
Как он может позволить тебе делать всю работу вокруг?
Теперь, у меня были браться; только они бы не оставили меня один на один со всем этим, нет, сэр.
Мне кажется, Клантон, это именно то, что они делали.
Скопировать
Thank you.
Yes-- anyway, as I said I must learn to face up to the facts Stop beating about the bush
Or I'd never look myself In the bathroom mirror again.
Спасибо.
Да-да, так вот, как я и говорил, я должен научиться смотреть фактам в лицо, прекратить ходить вокруг да около
Или я не смогу больше смотреть на себя в зеркало ванной.
Скопировать
Even if there was this brideless wedding and that little incident, I thought, that me, you and Terumichi should have returned to our routine
But what followed found us again, face to face:
When Tadashi left the hotel he was hit by a car, and died
Даже после этой свадьбы без невесты и этого небольшого инцидента, думаю, я, ты и Тэрумити вернулись бы к обычному распорядку.
Но последовавшее событие вновь столкнуло нас вместе, лицом к лицу.
Когда Тадаси вышел из отеля, его насмерть сбила машина.
Скопировать
My fault.
I never had the courage to face reality
A normal kid
Моя вина.
Я никогда не имел мужества смотреть в лицо реальности.
Ребёнок нормальный.
Скопировать
No, my friend, never.
If one must die, it should be face to face with death.
Your duty was to keep him alive... not to push him to die.
- Нет, друг мой, никогда.
Надо уметь смотреть смерти в лицо.
- Ты должен был следить, чтобы он оставался в живых.
Скопировать
And anyhow, it seems to be our evening for talking wildly.
Also, I'm now facing a most urgent problem, the sort of problem that only women have to face.
If a man has been dragged back to your house to be told he's a liar and a cad and a possible thief, ought you to make a few sandwiches for him?
Во всяком случае у нас сегодня вечер странных разговоров.
Кстати, я сейчас стою перед весьма важной проблемой, которую приходится решать только женщинам.
Если к вам в дом возвращают человека, для того чтобы сказать ему, что он мерзавец и подлец, а возможно и вор - должна ли я тем не менее приготовить ему несколько сандвичей?
Скопировать
See him after work today at half past four
Allright, face to face then, that's what I've always wanted
Maybe it's well if he sees me
Встреться с ним сегодня после работы, в половине пятого.
Хорошо, лицом к лицу. То, чего я давно уже хочу.
Может, и хорошо, что мы встретимся.
Скопировать
The boatswain caused all this.
The rest of the crew are a bunch of idiots and cowards who didn't dare to face him!
Sailors seemed surprised with that silence.
Боцман виновник всего этого.
Остальные члены экипажа - куча идиотов и трусов, которые не смели смотреть ему в лицо!
Моряки, казалось, были удивлены тишиной.
Скопировать
This kind of thing couldn't happen to you. It's not your nature, it's mine.
It's happened to me, and nobody else, and I've got to face it.
My dear Louis, you're far away... more than 6,000 miles... and I'm taking advantage of that to tell you that I love you.
Такое могло случиться только со мной, ни с кем другим, это мое дело.
Мой дорогой Луи, ты далеко, в 12 тысячах километров
3ВУКОВАЯ 3АПИСЬ
Скопировать
Oh no, the last time I went was bad enough.
I could never bring myself to face him again.
- If I went in your place?
Если объяснить ему ситуацию, он будет рад помочь тебе.
- Он и так мне заплатил больше. я не могу снова появиться перед ним.
- А если я поеду?
Скопировать
Straighten up!
Imagine that you're to face terrible hours cruel questions, deception, extortion.
You'll remember parts of your life you have forgotten about.
Прямо стой!
Представь несколько ужасных часов вопросов: жестких, изворотливых, грозных.
Ты вспоминаешь то, что давно забыл.
Скопировать
During the trip I lost my serfs and my virtue to the hand of barbarians from Bergamo.
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers
Did nobody respect your virtue, my princess?
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье ,Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
И никто не уважал твою честь, моя принцесса?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to face (те фэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to face для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение