Перевод "to overcome" на русский
Произношение to overcome (ту оувакам) :
tʊ ˌəʊvəkˈʌm
ту оувакам транскрипция – 30 результатов перевода
To wipe out the evil is my duty
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him
Ku Chi-hua, come here
Уничтожить зло - моя обязанность
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
Чи-Хва, подойди
Скопировать
War, misery and suffering have always been with us.
And we shall always strive to overcome them.
But the answer is to be found from within.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
Но ответ должен быть найден в нас самих.
Скопировать
Two and a half million Americans have taken LSD.
According to the youth, LSD enables a person to overcome the barriers we are conditioned to and explore
This is why acid is used in a wide variety of places... Perhaps out of a need for evasion.
Два с половиной миллиона молодых американцев принимали ЛСД.
Согласно опросу молодёжи, ЛСД позволяет преодолеть барьеры, накопившиеся в нас и исследовать нашу индивидуальность.
Вот почему кислота используется в самых разных местах возможно, из-за потребности в бегстве.
Скопировать
I do not understand.
Our species can only survive if we have obstacles to overcome.
You take away all obstacles.
Я не понимаю.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Ты лишила нас препятствий.
Скопировать
My diplomacy is somewhat inadequate.
Well, it's pretty hard to overcome prejudice.
- Doesn't give us much choice, does it?
Мои дипломатические способности недостаточны.
Преодолевать предубеждения весьма нелегко.
- Он не оставил нам выбора.
Скопировать
The only responsibility you have to me is to enjoy yourself.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
- Because I'm very bad, you know.
Ваша единственная обязанность передо мной - хорошо провести время.
Запреты - всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
-Потому что я очень плохая. -В чём?
Скопировать
I think in the confines of one's house, one should be free of clothing and inhibitions.
Inhibitions are always nice because they're so nice to overcome.
Don't be afraid.
Я думаю, что в пределах своего дома, человек должен быть свободен от одежды и разных запретов.
Запреты всегда хороши, потому что их так приятно нарушать.
Не бойтесь.
Скопировать
Just a sense of purpose.
Believe me, there's nothing tougher to overcome, even among humans.
Yes, that's what this crew needs, a little sense of purpose.
Ни пороков, ни страха, ни вины.
Лишь целеустремленность. Такую трудно преодолеть даже в человеке.
Нашему экипажу не помешала бы целеустремленность.
Скопировать
And it's Desperados to move.
Your check easy to overcome.
I just go through weez my castle.
" ƒэспэрадос работает непрерывно.
Ётот шах безопасен!
я просто поставлю ладью между.
Скопировать
Understood.
You always have been able to overcome them, haven't you, Dad?
It won't do any good.
Ясно.
Отец!
Это ничем не поможет.
Скопировать
"What a waste..."
Next time, I'll make sure I've gained enough strength to overcome Vegeta, and defeat him...
I know what I'm asking for is wrong, but I'm begging you... let me take him on by myself...!
"Какая утрата..."
В следующий раз, я удостоверюсь, что имею большую силу, чем у Веджиты, и одолею его...
Я знаю, что прошу о неправильном, но я прошу... позволь мне еще раз с ним сразиться...!
Скопировать
During his reign, he became obsessed with his own mortality.
He spent most of his time and Ilari's resources searching for ways to overcome death.
Somehow, he's discovered a way to transfer his own mind into someone else's body as he's done with Kes.
Во время своего правления он помешался на идее бессмертия.
Он тратил почти всё своё время и ресурсы Илари на поиски способа победить смерть.
Каким-то образом, он нашел способ переносить свой разум в тело другого человека, как он это сделал с Кес.
Скопировать
This colleague will stand in for the patient.
So you say you were trying to overcome René's criminal impulse by representing the crime.
The moment before the crime. That is crucial.
А этот коллега будет театральным двойником больного.
Как я понимаю, вы хотели разрушить криминальные побуждения Ренэ,.. ...разыграв преступление?
Момент перед преступлением - это очень важно.
Скопировать
I should be thankful.
Even a left-behind might be able to overcome an elite, if he tries desperately enough.
An amusing joke.
Я должен быть благодарным.
Потому что ... даже простой мусор может превзойти элиту, если приложить достаточно усилий.
Забавная шутка.
Скопировать
I'm frightened I might be next!
Your fears are easy to overcome, madame.
Give your inheritance to all those named in the first will.
Я могу стать следующей.
Ваш страх легко преодолеть, мадам.
Отдайте свое наследство тем, кто перечислен в первом завещании.
Скопировать
Dean est? back.
How many years of therapy have you done to overcome ... this guy?
This fantasy with capit? the football team?
Дин вернулся.
Сколько лет терапии нужно было, чтобы преодолеть это? ..
Подростковая фантазия о капитане футбольной команды.
Скопировать
The little rabbits, they are so brave!
So many obstacles for them to overcome!
Isn't that right, Al?
Эти маленькие кролики, они такие храбрые!
Так много трудностей им нужно преодолеть!
Правда ведь, Эл?
Скопировать
And the subtext is?
That she needs to overcome the memory of her lost love.
If only for a brief time.
А подтекст этого?
Что ей надо с кем-нибудь забыть ее бывшего.
Она ищет парня ненадолго.
Скопировать
Wormhole physics - a field, Major, that you pioneered - states that under these conditions, matter won't even reintegrate on the other side.
- There's no way to overcome that.
- I think there is, sir.
Физика червоточины такова, майор, что при подобных условиях... .. обычная материя даже не восстановится на другой стороне.
- Этого не преодолеть.
- Я думаю, что возможно, сэр.
Скопировать
We find ourselves attacked by unforeseen forces come to harm us... even though we are innocent of any wrong doing.
But it is human nature to overcome, if we work together.
So, please, help me help the children.
Стихия внезапно обрушивается на нас, чтобы причинить нам вред, хотя, мы ни в чём не виноваты.
Но мы всё сможем превозмочь, если будем трудиться сообща.
Поэтому я прошу вас: помогите мне помочь детям.
Скопировать
I've had no sleep for three days,
I walked hours in the pouring rain, I run from office to office to overcome the obstacles... and you
What happened to you?
Три дня я провёл без сна,
Часами ходил под проливным дождём, от конторы к конторе, решая вопросы... а вы ведёте себя как поросята, которым опоздали подложить еды в кормушку...
Что с тобой случилось?
Скопировать
That's their survival mechanism as a life form.
Against an enemy that evolves to overcome its weaknesses the only effective counter measure is to eliminate
The only option is to order the MAGI to commit suicide.
Это очень похоже на жизненный цикл, стремление выжить.
Наиболее эффективной атакой на противника который может преодолеть свои недостатки и продолжать развиваться будет "научить" его смерти.
Они должны умереть вместе с MAGI.
Скопировать
But, despite of the prohibitions - or perhaps, encouraged by the prohibitions - the directors continued to create splendid works.
various gifted filmmakers, which were born during the war, but grew up after it, had an opportunity to
Does it hurt?
Не смотря на запреты, - или, возможно, благодаря им, - режиссеры продолжали создавать великолепные работы.
Я полагаю, шестидесятые и начало семидесятых годов следует назвать третьим золотым веком японского кино, в этот период режиссеры с разнообразными талантами, родившиеся в войну, но выросшие в послевоенной Японии, имели возможность преодолеть многочисленные сложности и достичь творческих вершин.
Я сумел преодолеть ограничения сексуальной выразительности, путем съемок фильма в Японии, но проявки негативов во Франции.
Скопировать
In the end, it will be me. You will read it on your terrace with your impatient flick of the hand.
Behind you, the tall poplar tree I climbed as a child to overcome fear.
I don't care about papers. You can't come through!
Я буду смотреть, как вы читаете его, и любоваться тем нетерпеливым жестом, с которым вы переворачиваете страницы.
Я увижу тополь. Вы заставляли меня взбираться на него, чтобы научиться преодолевать страх.
Проход закрыт, поворачивайте назад!
Скопировать
"If the plant ye wish to flee... go to Sector 7-B."
"To overcome the spider's curse, simply quote a Bible verse."
Uh. Thou shalt not--
Если хочешь выйти с работы шагни в сектор 7-Б - и ты на свободе.
Чтобы преодолеть проклятие паука, произнесите любую строку из Библии.
"Не... "
Скопировать
It'll be about 15 minutes. Thank you.
When we substitute threat for an argument violence for principle, we allow our passion to overcome our
Passion and self-interest are threats to liberty which brings us to Bowers against Hardwick.
Через 1 5 минут подадут.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
Страсть и эгоизм угрожают свободе примером служит дело Бауэрса против Хардвика.
Скопировать
Look... I understand you're used to sympathising with the underdog.
You've spent your life fighting to overcome impossible odds, just like he's doing.
But you have to realise something, Major.
Послушайте.... я понимаю что Вы привыкли сочувствовать побеждённым.
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
Но Вы должны кое-что понять, майор.
Скопировать
And their parachutes might be three blocks of ice.
Clearly, we have some obstacles to overcome.
Yeah, okay, but now I'm asking you, when will we know?
Трещина в термозащите. И их парашюты могут быть тремя блоками льда.
Ясно, что надо сначала преодолеть эти сложности.
Да, тогда спрошу вас, когда мы будем точно знать?
Скопировать
What does that mean?
Christians and ordinary people is not only do we have eternal hope but we also rely on God to give us wisdom to
You okay?
Что это значит?
Различие между христианами и обычными людьми не только в том, что у нас есть бесконечная надежда, но и в том, что мы полагаемся на Господа дать нам мудрость преодолеть наши трудности, и дать нам счастье и покой, чтобы смягчить наши разочарования.
Ты в порядке?
Скопировать
The nominees for Best Supporting Actress are:
Mary Lou Retton, "Fatal Affair", one woman's ordeal to overcome the death of her cat, set against the
Morgan Fairchild, "Final Proposal", one courageous pioneer woman's triumphant victory over bulimia, set against the background of the Donner Party Crossing.
Номинантки за лучшую вспомогательную женскую роль:
Мэри Лу Рэттон, "Смертельная связь". На фоне трагедии в Хайденбурге, женщина в одиночку пытается пережить смерть своего кота.
Морган Фэрчайлд, "Последнее предложение". Смелая женщина... Одерживает победу над булимией на вечеринке гурманов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to overcome (ту оувакам)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to overcome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту оувакам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
