Перевод "to overcome" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to overcome (ту оувакам) :
tʊ ˌəʊvəkˈʌm

ту оувакам транскрипция – 30 результатов перевода

It doesn't make him an underdog.
It just,well,makes him have to work harder to overcome the cards he got dealt.
oh,he's crashing.
Это не делает его проигравшим.
Это лишь... заставляет его больше трудиться, чтобы побить карту, которая ему выпала.
У него приступ.
Скопировать
It's very important.
If you chose it yourself, no matter how difficult it is, you have to work hard to overcome it.
I know you can do it.
Это очень важно.
Если ты делаешь сознательный выбор, не важно, сколько предстоит трудностей, ты станешь усиленно трудиться... и поборешь все трудности.
Уверена, у тебя всё получится.
Скопировать
- Top form... top form.
where you not going to over come yourself taking it easy?
- Should I go home and stare?
- И в хорошей форме... в отличной форме.
Ты разве не собирался успокоиться и расслабиться?
- Так мне пойти домой и заняться этим?
Скопировать
No, it's absurd. I can't do that.
You just have to overcome it, then it'll be easy.
Ouch.
Чушь какая-то, я не могу.
Напряги извилины и все получится.
Мы идем к бабушке.
Скопировать
Napoleon did that to you?
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness.
I forgot the most important thing.
Наполеон так поступил с вами?
Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
Я забыл самое главное.
Скопировать
Fiery Mountain blocking the path of Tang Seng's company is a metaphor for the difficulties in life.
In order to overcome them, one must keep faith.
Everybody must work together in order to obtain the palm leaf fan and put out the flames.
Огненная Гора, преграждающая дорогу Танскому монаху и его ученикам - это аллегория жизненных трудностей.
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
Каждый должен сделать все, чтобы получить веер пальмового листа и потушить огонь.
Скопировать
He may just leave.
If Anubis can figure out how to overcome the instability of the Naquadria, it will give him a significant
- He's gonna want more. - There is no more.
Он может просто уйти.
Если Анубис сможет выяснить, как преодолеть неустойчивость наквадриа, это даст ему существенное преимущество над всеми его врагами.
- Рано или поздно, он захочет больше.
Скопировать
My lord.
Have you found a way to overcome the Naquadria's instability?
I believe I have.
Мой Повелитель.
Вы нашли способ преодолеть неустойчивость наквадриа?
Я полагаю, что да.
Скопировать
Perhaps you are right.
And if you and I are to overcome this ordeal, we must know everything about each other.
So...begin sharing.
Полагаю, ты права.
И если уж на нашу долю выпало такое испытание мы должны узнать всё друг о друге.
Ну так будем делиться?
Скопировать
Much effort has gone into making this union possible.
Many obstacles to overcome.
Nobody knows better than I.
Мы приложили множество усилий, чтобы осуществить это слияние.
Позади долгие часы обсуждений и масса препятствий.
Никто не знает этого лучше меня.
Скопировать
-Don, now remember.
You're madly in love with her and you have to overcome her shyness.
Cosmo, mood music.
- Запомни, Дон.
Ты безумно любишь ее и должен преодолеть ее застенчивость.
Космо, романтическую музыку.
Скопировать
You've done a good job, more than others could have.
I had to overcome a thousand difficulties.
There's no water here, you have to reach it on muleback... and the air is so hot you breath fire.
Ты выполнил хорошую работу, большую, чем могли бы, другие.
Мне, пришлось преодолеть тысячи трудностей.
Нам проходиться, её доставлять на мулах и воздух такой горячий, как дыхание огня.
Скопировать
Ha, now, this might be helpful.
If I can have instruments like these, I might be able to overcome the fault in the time mechanism aboard
-Oh, they really can do it, eh?
Ммм, а теперь это может пригодиться.
Да, с такими инструментами, я бы смог исправить ошибки в механизме времени на корабле!
-Это действительно возможно, да?
Скопировать
War, misery and suffering have always been with us.
And we shall always strive to overcome them.
But the answer is to be found from within.
Войны, нищета и страдания всегда были с нами.
И мы всегда будем стремиться к их преодолению.
Но ответ должен быть найден в нас самих.
Скопировать
To wipe out the evil is my duty
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him
Ku Chi-hua, come here
Уничтожить зло - моя обязанность
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
Чи-Хва, подойди
Скопировать
You recall our conversation about imaginary numbers?
We needed to find a way to overcome the inadequacy of reason.
This force that keeps logic together despite its gaps and shortcomings... I call the soul.
Помнишь наш разговор о мнимых числах?
Они должны компенсировать несовершенство нашего сознания.
Силу, которая несмотря на всю противоречивость логики, не дает от нее отказаться, я называю душой.
Скопировать
Not listening or seeing what others said, that's how I lived my life.
I always thought that each person had to overcome his own pains.
Can someone else do that for you?
вот как я прожил свою жизнь.
что человек должен сам справляться со своей болью.
Кто сможет сделать это за тебя самого?
Скопировать
Act IV
It is difficult to say how the weakened young Hutter was able to overcome all the obstacles of the trip
Meanwhile, the deadly breath of Nosferatu filled the sails ofthe ship so that it flew toward its goal with supernatural speed.
Четвертый акт
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Скопировать
She's scared in her dreams and she's also scared when she wakes up.
This can't continue, she needs to overcome those memories.
She can't even take care of herself, what are you so urgently getting her to remember?
Она напугана во сне и когда просыпается.
Так не может продолжаться. Ей нужно пережить те воспоминания.
чтобы она всё вспомнила?
Скопировать
Then I earnestly begged him to allow me continue teaching the spear at Hōzōin.
How were you able to overcome that contradiction?
Overcome it?
чтобы он позволил мне и дальше учить бою на копьях в Ходзоин.
И вы смогли преодолеть это противоречие?
Преодолеть? я не преодолел его. а я тем более не смог. Глупец.
Скопировать
I had to contact the minister himself.
Financial experts objected but I managed to overcome them.
Look, it is yours.
Пришлось обращаться к самому министру.
Финансисты возражали, но я сумел настоять.
Смотри, вот она.
Скопировать
At the last moment, i sent him away.
You managed to overcome your exaggerated sense of pity?
Oh, no.
В последний момент я отослала его прочь.
Ты смогла преодолеть своё чрезмерное чувство жалости к нему?
О, нет.
Скопировать
What to do, beautiful lady?
I always help those who are clean of heart but you will have to overcome the dangers of the Kingdom of
Come close.
= Что же нам теперь делать, госпожа Фея?
= Я всегда помогаю тем, кто чист сердцем... = ... но вам придется преодолевать опасности, чтобы попасть в самое сердце Царства Зла,.. = ... и отбобрать у Королевы Ведьмы колдовское зелье, которое она держит у себя в замке.
= Подойдите поближе.
Скопировать
Look... I understand you're used to sympathising with the underdog.
You've spent your life fighting to overcome impossible odds, just like he's doing.
But you have to realise something, Major.
Послушайте.... я понимаю что Вы привыкли сочувствовать побеждённым.
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
Но Вы должны кое-что понять, майор.
Скопировать
You're the secret.
He's tried to overcome it, God love him.
He's tried to forget about you.
Ты и есть тот секрет.
Он пытался это преодолеть..
Бог знает, он пытался забыть тебя.
Скопировать
O supreme god!
I beseech your spirit to give me the strength to overcome the evil forces against you!
What in the hell is going on?
О верховный бог!
Всевышний, молю тебя, дай мне силу, чтобы противопоставть злой силе, повернутой против тебя!
Что черт возьми тут происходит?
Скопировать
And their parachutes might be three blocks of ice.
Clearly, we have some obstacles to overcome.
Yeah, okay, but now I'm asking you, when will we know?
Трещина в термозащите. И их парашюты могут быть тремя блоками льда.
Ясно, что надо сначала преодолеть эти сложности.
Да, тогда спрошу вас, когда мы будем точно знать?
Скопировать
But, despite of the prohibitions - or perhaps, encouraged by the prohibitions - the directors continued to create splendid works.
various gifted filmmakers, which were born during the war, but grew up after it, had an opportunity to
Does it hurt?
Не смотря на запреты, - или, возможно, благодаря им, - режиссеры продолжали создавать великолепные работы.
Я полагаю, шестидесятые и начало семидесятых годов следует назвать третьим золотым веком японского кино, в этот период режиссеры с разнообразными талантами, родившиеся в войну, но выросшие в послевоенной Японии, имели возможность преодолеть многочисленные сложности и достичь творческих вершин.
Я сумел преодолеть ограничения сексуальной выразительности, путем съемок фильма в Японии, но проявки негативов во Франции.
Скопировать
I'm frightened I might be next!
Your fears are easy to overcome, madame.
Give your inheritance to all those named in the first will.
Я могу стать следующей.
Ваш страх легко преодолеть, мадам.
Отдайте свое наследство тем, кто перечислен в первом завещании.
Скопировать
My diplomacy is somewhat inadequate.
Well, it's pretty hard to overcome prejudice.
- Doesn't give us much choice, does it?
Мои дипломатические способности недостаточны.
Преодолевать предубеждения весьма нелегко.
- Он не оставил нам выбора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to overcome (ту оувакам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to overcome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту оувакам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение