Перевод "to suit" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to suit (те сут) :
tə sˈuːt

те сут транскрипция – 30 результатов перевода

Yeah, well, where I come from, we do things...a little differently.
You want us to change our ways to suit yours?
- I didn't say that, but if it's no trouble...
Да, ну, там, откуда я пришел, мы решаем вопросы ... немного по-другому.
И вы хотите, чтобы мы изменились в угоду вам?
- Я так не говорил, но если это не очень сложно ...
Скопировать
- Half Shakespeare and half me.
I just changed the lines around to suit the occasion.
I made that last line rhyme with Matuschek, that's all.
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
Я заменил последнюю строку,..
...чтобы она рифмовалась со словом "Матучек" , и всё.
Скопировать
I'll stake you to the finest gambling place in town.
Let you run it to suit yourself with plenty of protection.
Why would you be getting any protection?
Я предлагаю тебе лучшее игровое заведение в городе.
Ты будешь управлять им, и я обеспечу тебе необходимую защиту.
Почему бы тебе не обеспечить защиту самому себе?
Скопировать
I could penetrate this, where my replicator brethren could not.
I managed to stop the machine before it activated and eventually used it to suit our purpose.
- Which is?
Я мог проникнуть там, где мои собратья-репликаторы не могли.
Я сумел остановить машину до ее активации и в конце концов, использовал ее в наших целях.
- Каких?
Скопировать
Don't worry about the script, baby.
We rewrote your part to suit your acting abilities.
So now my character has a British accent?
- Не парься насчёт сценария, детка.
Мы переписали твою роль, под стать твоим актерским способностям.
Так значит, теперь у моего персонажа будет британский акцент?
Скопировать
You don't mess with a man's family.
And I'm not gonna change who I am... to suit my environment or your expectations.
I got to where I am by doing things my own way.
Нельзя вторгаться в жизнь чужой семьи.
И я не собираюсь меняться, чтобы подстроиться под окружающий мир или оправдать ваши ожидания.
В этой жизни я добился всего, что имею, следуя своим принципам.
Скопировать
Go home!
I can't get out of here quick enough to suit me.
It ain't your fault, miss bosworth.
Иди домой!
Если я не подхожу, то я пошла.
Это не ваша вина, мисс Босворт.
Скопировать
Why is it you girls always like things that are much too old for you?
You need a hat like that to suit your baby face.
Still, if you think you know best, you'll have it dear.
И почему девушкам всегда нравятся вещи не по возрасту?
Тебе нужна шляпка под твое милое детское личико.
Впрочем, если уверена, что тебе виднее, делай как знаешь.
Скопировать
She has other things on her mind.
Then again... it's more likely to suit her.
Have you two discussed divorce?
У нее голова другим занята.
И потом... Ее бы вполне это устроило.
Вы с ней говорили о разводе?
Скопировать
Tell John I'm coming out to shoot him this spare line.
Don's going to suit up now.
He's going to shoot you the spare line with a rocket gun.
Скажите Джону, что я сейчас выйду и выстрелю ему запасной.
Дон одевает скафандр.
Он выстрелит в твоём направлении кабель ракетным пистолетом.
Скопировать
We do not have to adapt to the environment.
We will change the environment to suit us.
I have one question to ask of you.
Нам не нужно подстраиваться под окрудающую среду.
Мы изменим её для себя.
Мне нужно кое что спросить у вас.
Скопировать
Did any of you actually go up to the Castle with Eduard? Did you?
You sit around twisting the facts to suit your... inbred theories.
In my experience, the truth is not that convenient.
Кто нибудь из вас пошел в замок за Эдуардом?
Вы сидите здесь и мусолите свои далеко несовершенные теории.
По моим убеждениям, правда никогда не бывает удобной.
Скопировать
Got a fine Irish baritone to sing to them.
He sings too sad to suit me.
Well, hello there, Jake.
У них есть отличный ирландский баритон, который поёт для них.
Он поёт слишком грустно, как по мне.
Привет, Джейк.
Скопировать
Just a joke. Oh, it really is very funny! Just a bit of a lark.
You forge my will and then, when I don't die to suit you, you try to murder me! No!
You don't succeed, but you kill my poor cousin by mistake. And you say nothing! We never had nothing to do with that.
Когда все сидели в гостиной, один человек зашёл в дом.
Этот человек подошёл к тайнику в библиотеке, он достал оттуда то, что там находилось и вышел в холл.
Человек вышел, подошёл сюда и сделал странную вещь.
Скопировать
I thought you might have more luck smoking it.
- Seems to suit you.
But that coat...
Подумал: пусть она принесёт вам удачу. - Ну-с?
- Вроде как, к лицу.
Но вот пальто...
Скопировать
You...
Simply put, this is your convenient way of bending Buddha's teachings to suit the world?
But aren't Buddha's teachings meant for the world?
Ты...
Проще говоря, ты пытаешься приспособить учения Будды к своим мирским нуждам?
Но разве учения Будды не были созданы для мирян?
Скопировать
The men pledged their loyalty with rice wine.
The ceremony is simplified to suit the times.
Doi, the boss of the Doi gang bore witness.
Молодые люди подтверждали свою верность при помощи саке.
Мы упростили церемонию по веянью времени.
Дои, босс семьи Дои, скучал.
Скопировать
Oh, we have some medicated wallpaper here.
Perhaps you'd like to chose a pattern to suit your womb.
(HlGH-PlTCHED SQUEALlNG)
ќ, у нас тут есть лекарственные обои.
¬озможно вы хотели бы выбрать образец, чтобы удовлетворить вашу матку.
(¬""∆јЌ"≈)
Скопировать
♪ Well, sometimes you have to moan ♪
♪ When nothing seems to suit ya ♪
♪ But nevertheless you know ♪
♪ Но порой тебя тянет стенать ♪
♪ Когда мир давит всей своей силой ♪
♪ Но все же, и знаешь сам ♪
Скопировать
BOYS ORPHANAGE
ADOPTIONS ARRANGED TO SUIT ALL POCKETS
You could not have picked a better establishment, Sir Hector.
"ПРИЮТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ"
"ЦЕНА ДОГОВОРНАЯ"
Вы не могли выбрать лучшего учреждения, сэр Гектор.
Скопировать
We tried it.
It just didn't seem to suit me.
Please, Judy.
Мы пробовали.
Но мне это не идет.
Прошу тебя, Джуди.
Скопировать
Don't try...
It means changing a grammatical construct to suit the content.
An example?
Не подсматривай...
Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Например?
Скопировать
There must be another hole down there. It's gotta be a big one.
Everybody switch to suit oxygen.
Jim, you've got the ship.
Похоже, есть ещё пробоины.
- Перейти на автономный режим.
- Джим, ты за главного.
Скопировать
No.
Dublin seems to suit you, though.
You've got a new-found gleam in your eye.
Нет.
А Дублин тебе подошел.
В глазах у тебя вновь появился блеск.
Скопировать
-Some of the Council members.
They want a new management model and change the rules to suit them.
-That'd be terrible! -I know.
Несколько членов совета.
Они хотят... в общем, они говорят, что я устарел, хотят установить новую модель управления и выработать более подходящие для них законы.
- Но это было бы ужасно!
Скопировать
I want everyone corrupt.
I ought to suit you, then.
I'm corrupt to the core.
Я хочу, чтобы все поддавались коррупции.
Тогда я должна тебя удовлетворить.
Я коррумпирована до основания.
Скопировать
Out-of-date?
Central Services' new duct designs are now available in hundreds of different colors to suit your individual
Hurry now, while stocks last, to your nearest Central Services showroom.
"старели?
Ќовые модели труб компании Ђ÷ентрал сервисесї выпускаютс€ в сотн€х различных цветов удовлетвор€ющих самому взыскательному вкусу.
"оропитесь, пока трубы есть в наличии в ближайшем магазине Ђ÷ентрал —ервисесї.
Скопировать
Hurry now, while stocks last, to your nearest Central Services showroom.
Designer colors to suit your demanding taste.
...the Ministry of Information, Deputy Minister Eugene Helpmann.
"оропитесь, пока трубы есть в наличии в ближайшем магазине Ђ÷ентрал —ервисесї.
ћодные цвета дл€ вашего изысканного вкуса.
...ћинистерства "нформации, заместителем министра ёджином 'елпманном.
Скопировать
He was one of God's athletes. I wondered how many more hectares he would cover with trees.
Before we took our leave, my friend made one small suggestion about the kinds of tree which seemed to
He did not press the point. "For the simple reason", he told me afterwards, "that this man knows more about it than I do."
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
Он был одним из атлетов Бога. Я удивлялся, сколько же еще акров он намерен засадить.
Перед отъездом мой друг просто предположил, для каких именно семян лучше всего подходили те грунты.
Скопировать
You will let me share your tastes...
"I am just the person to suit him."
"Dear Marie.
Потом вы мне расскажете о своих пристрастиях.
Я - как раз та, которая ему нужна.
Дорогая Мари...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to suit (те сут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to suit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те сут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение