Перевод "to suit" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to suit (те сут) :
tə sˈuːt

те сут транскрипция – 30 результатов перевода

- Even did, once or twice.
- Yeah, well, not enough to suit me.
Now you listen to me.
- Даже отхлестал бы пару раз.
- Мне этого не достаточно.
Послушай меня.
Скопировать
Don't try...
It means changing a grammatical construct to suit the content.
An example?
Не подсматривай...
Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Например?
Скопировать
♪ Well, sometimes you have to moan ♪
♪ When nothing seems to suit ya ♪
♪ But nevertheless you know ♪
♪ Но порой тебя тянет стенать ♪
♪ Когда мир давит всей своей силой ♪
♪ Но все же, и знаешь сам ♪
Скопировать
The men pledged their loyalty with rice wine.
The ceremony is simplified to suit the times.
Doi, the boss of the Doi gang bore witness.
Молодые люди подтверждали свою верность при помощи саке.
Мы упростили церемонию по веянью времени.
Дои, босс семьи Дои, скучал.
Скопировать
Oh, we have some medicated wallpaper here.
Perhaps you'd like to chose a pattern to suit your womb.
(HlGH-PlTCHED SQUEALlNG)
ќ, у нас тут есть лекарственные обои.
¬озможно вы хотели бы выбрать образец, чтобы удовлетворить вашу матку.
(¬""∆јЌ"≈)
Скопировать
You...
Simply put, this is your convenient way of bending Buddha's teachings to suit the world?
But aren't Buddha's teachings meant for the world?
Ты...
Проще говоря, ты пытаешься приспособить учения Будды к своим мирским нуждам?
Но разве учения Будды не были созданы для мирян?
Скопировать
Morning, guys.
It's time to suit up, I guess.
Uh, we got a big day. - Eighteen seconds to radio interrupt.
Пора готовиться, я полагаю.
Сегодня будет важный день.
- Восемнадцать секунд до сеанса связи.
Скопировать
Ah!
I shall raise the tone of the dialogue to suit the situation!
From now on I speak only in verse! Take care...
Ах!
Положение обостряется, и мне придется повысить голос.
Отныне я буду говорить только стихами, берегитесь.
Скопировать
I'm still looking but it's hard.
It has to suit my wife.
I describe places over the phone...
Ищу пока. Это довольно трудно.
Надо, чтобы она ещё подошла жене.
Я описываю их ей по телефону.
Скопировать
Excellent!
Martin a position to suit his condition.
And remember something. Sooner or later, we all have to face it.
Отлично!
Шэй, найди мистеру Мартину подходящую для него работу.
И запомните: рано или поздно мы все сталкиваемся со своими страхами.
Скопировать
When Sokar conquered Delmak, he made it his home world.
He transformed the environment to suit the myths.
He went to an awful lot of trouble.
Когда Сокар завоевал Делмак, он сделал её своим домом.
Он преобразовал Нету по образу древних мифов.
Похоже, он хорошо постарался.
Скопировать
Atmosphere restored.
Linking to suit computer.
Gallagher's vital signs are negative.
Уровень восстановлен.
Связь с бортовым компьютером.
Признаки жизни отсутствуют.
Скопировать
Money is at the root of every war, behind the throne of every king.
With the wealth I control, I can reform their governments to suit our ends.
The mystery of Ku'don's suffering is now explained.
Деньги - причина каждой войны, на них зиждятся троны всех королей.
С богатством приходит власть. Имея достаточный финансовый ресурс, я смогу тасовать земные правительста ради наших целей.
Что ж... Тaйна страданий Ку'дона раскрылась:
Скопировать
There must be another hole down there. It's gotta be a big one.
Everybody switch to suit oxygen.
Jim, you've got the ship.
Похоже, есть ещё пробоины.
- Перейти на автономный режим.
- Джим, ты за главного.
Скопировать
You got to keep the C.P.D. out.
They're much too hot to suit me.
I want you to get rid of all these people.
Не подпускай полицейских.
Они слишком возбуждены.
Избавьтесь от этих людей.
Скопировать
Got a fine Irish baritone to sing to them.
He sings too sad to suit me.
Well, hello there, Jake.
У них есть отличный ирландский баритон, который поёт для них.
Он поёт слишком грустно, как по мне.
Привет, Джейк.
Скопировать
Just a joke. Oh, it really is very funny! Just a bit of a lark.
You forge my will and then, when I don't die to suit you, you try to murder me! No!
You don't succeed, but you kill my poor cousin by mistake. And you say nothing! We never had nothing to do with that.
Когда все сидели в гостиной, один человек зашёл в дом.
Этот человек подошёл к тайнику в библиотеке, он достал оттуда то, что там находилось и вышел в холл.
Человек вышел, подошёл сюда и сделал странную вещь.
Скопировать
Thanks to Air France, what was once the preserve of millionaires is now a popular weekend break.
"A camel to suit any budget" would be... a good slogan for Camp Matifou.
I had the urge to go and join her, to see what she was plotting.
Благодаря "Эр Франс" бывшая забава миллионеров стала массовым видом отдыха.
"Верблюд - не роскошь". Таков девиз кемпинга Матифу.
Мне хотелось подсесть к ней и узнать, что она замышляет.
Скопировать
Did any of you actually go up to the Castle with Eduard? Did you?
You sit around twisting the facts to suit your... inbred theories.
In my experience, the truth is not that convenient.
Кто нибудь из вас пошел в замок за Эдуардом?
Вы сидите здесь и мусолите свои далеко несовершенные теории.
По моим убеждениям, правда никогда не бывает удобной.
Скопировать
They may not have seemed untrue to her.
What she needed to believe was always shifting to suit the moment.
In spite of all the things she tried to do to me and my family, I find it curiously hard to hate her for it.
Возможно, они не казались ей ложью.
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
Несмотря на то, что она пыталась сделать со мной и моей семьёй, мне трудно ненавидеть её.
Скопировать
BOYS ORPHANAGE
ADOPTIONS ARRANGED TO SUIT ALL POCKETS
You could not have picked a better establishment, Sir Hector.
"ПРИЮТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ"
"ЦЕНА ДОГОВОРНАЯ"
Вы не могли выбрать лучшего учреждения, сэр Гектор.
Скопировать
Inconvenient commodity to be short of.
Seems to suit the Lady Adrasta well enough, though.
-Really?
Скверно, когда ресурса нет.
Кажется, леди Адрасту это вполне устраивает.
- Правда?
Скопировать
Tell John I'm coming out to shoot him this spare line.
Don's going to suit up now.
He's going to shoot you the spare line with a rocket gun.
Скажите Джону, что я сейчас выйду и выстрелю ему запасной.
Дон одевает скафандр.
Он выстрелит в твоём направлении кабель ракетным пистолетом.
Скопировать
Why is it you girls always like things that are much too old for you?
You need a hat like that to suit your baby face.
Still, if you think you know best, you'll have it dear.
И почему девушкам всегда нравятся вещи не по возрасту?
Тебе нужна шляпка под твое милое детское личико.
Впрочем, если уверена, что тебе виднее, делай как знаешь.
Скопировать
We do not have to adapt to the environment.
We will change the environment to suit us.
I have one question to ask of you.
Нам не нужно подстраиваться под окрудающую среду.
Мы изменим её для себя.
Мне нужно кое что спросить у вас.
Скопировать
She has other things on her mind.
Then again... it's more likely to suit her.
Have you two discussed divorce?
У нее голова другим занята.
И потом... Ее бы вполне это устроило.
Вы с ней говорили о разводе?
Скопировать
We tried it.
It just didn't seem to suit me.
Please, Judy.
Мы пробовали.
Но мне это не идет.
Прошу тебя, Джуди.
Скопировать
Well, I'm being selfish for the good of the company.
You know, it's amazing how a man can twist logic to suit his own ends.
I think you should give her the promotion.
Я эгоистичен на благо компании.
Знаешь, поразительно, как можно манипулировать логикой в нужную сторону.
Мне кажется, ты должен разрешить ее повышение.
Скопировать
No.
This certainly looks married, a little too married to suit me.
I'm sorry.
Нет.
По-моему, мы выглядим чересчур женатыми.
Прости.
Скопировать
Go home!
I can't get out of here quick enough to suit me.
It ain't your fault, miss bosworth.
Иди домой!
Если я не подхожу, то я пошла.
Это не ваша вина, мисс Босворт.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to suit (те сут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to suit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те сут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение