Перевод "togetherness" на русский
Произношение togetherness (тегэзенос) :
təɡˈɛðənəs
тегэзенос транскрипция – 30 результатов перевода
I think the key is to do everything together... from PTA meetings to the White Party in Palm Springs.
Togetherness is the key. We're a partnership.
We're a team.
Я думаю, главное, всё делать вместе. Начиная с родительских собраний и заканчивая парадами любви.
Мы партнёры.
Мы в одной упряжке.
Скопировать
I wish this was real.
We want a universal level of togetherness... where we're comfortable with everyone.
We're in rhythm.
Вся наша неуверенность испарилась. Мы в облаках...
Мы широко открыты... Мы - люди космоса.
На орбите вокруг Земли.
Скопировать
Friends!
I invite you to join me in the togetherness of a stay-home movie night.
I bring you popcorn and non-cotton candies.
Друзья!
Приглашаю вас на домашний ночной нон-стоп.
Я принесла поп-корн и сладости без ваты.
Скопировать
Don't worry if it's not in the near future.
The code word will be "togetherness".
"Togetherness".
Не волнуйтесь. Если везти, то придется подождать.
Твердо запомните пароль: сотрудничество.
Да, да, сотрудничество.
Скопировать
The code word will be "togetherness".
"Togetherness".
- Happy landings! - The same to you!
Твердо запомните пароль: сотрудничество.
Да, да, сотрудничество.
Счастливо долететь.
Скопировать
You'll never know how much.
Anyway, for the next few days... we're gonna have the kind of togetherness you never dreamed of.
That's the sixth Baldwin storehouse.
Тебе никогда не понять, как сильно.
Так или иначе, в течение следующих дней мы будем так близки, как никогда не были.
Это шестой схрон Болдуина.
Скопировать
Comfy?
I hadn't counted on there being quite so much togetherness.
It's the height of the tourist season. Everything was booked. This was the best I could do.
Удобно?
М! Но я не рассчитывала работать в таком тесном содружестве.
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось.
Скопировать
Yeah, things are tough.
Increased job satisfaction and family togetherness are poison for a purveyor of mind-numbing intoxicants
Got a beer?
- Сейчас везде не лучше.
Повышенное удовлетворение от работы и целостность семьи яд для поставщика отвлекающих мысли напитков.
- Можно мне пива?
Скопировать
It says... "I've received the most wonderful gift anyone can receive in this life.
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
I think this is what's called 'grace."'
Тут написано: "Я получила лучший в жизни подарок".
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
"Думаю, это называется милость Божья".
Скопировать
They will kill us.
Lovers' lesson number two: togetherness.
Till death do us part, or thereabouts.
Они убьют нас.
Правило влюблённых номер два: быть вместе.
Пока смерть не разлучит, или как там.
Скопировать
I am taking a command flight to the scene of that momentous chase. Somewhere out there on the desert.
Two young lovers are puffing their lives on the line and are defying the World in their bid for togetherness
This is Squirrely Curly going aloft.
Поэтому я обязан вылететь на место этого важного действия.
Где-то там, в пустыне, два любящих человека ставят на кон свои жизни и бросают вызов всему миру ради того, чтобы быть вместе.
Оставайтесь с "Тен-Кью". Сумасшедший кудряшка поднимается в воздух.
Скопировать
When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being,
Poets call it togetherness.
At this stage you've got to be careful.
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских отношений, и приходят к любви, встречаясь с одним человеком.
Поэты называют это, "единство душ"!
На этом этапе вы должны быть предельно осторожны.
Скопировать
You know.
Togetherness.
Guess what I did last Christmas.
Вы знаете.
Общение.
Угадайте, что я делал на прошлое Рождество.
Скопировать
- Oh, yes.
It brings out togetherness, nursing.
Nothing bonds like a little crisis.
- О, да.
Тогда между ними появляется близость, возникает забота.
Ничего не связывает сильнее, чем сложности.
Скопировать
- i was kind of looking forward to this
As a little family togetherness time.
- oh, well, maybe next time.
-Пап, я легко могу сбросить 5 кг.
-[задыхаясь] Твоя мать убьет меня, если ты заработаешь анорексию.
-Я люблю крупных женщин.
Скопировать
- 'cause i thought it might be good foreplay.
- oh, um, family togetherness equals foreplay how exactly?
- well, it's been quite some time
Да, до Марсии почти все мои девушки были в теле. -Да, я помню это.
Твоя квартира была как половина Лэйн Брайант (прим.: в США магазин одежды больших размеров) -Это точно, это точно.
Пышнотелые и доступные.
Скопировать
I don't know what you thought but that's how much he loves you.
It's a little late for this family-togetherness crap now.
This land does nothing but eat money! It has no merit.
Не знаю о чем ты думал но вот как он тебя любит.
Уже немного поздновато для этого семейного вздора.
она лишь пожирает деньги!
Скопировать
So, three couples and me.
On this joyous day of love and togetherness, the cheese stands alone.
You're not alone.
Итак, три парочки и я.
В этот радостный день любви и близости сыр стоит особняком.
Ты не один.
Скопировать
That is enough!
This is the night we celebrate peace and togetherness!
I will not have that ruined!
Довольно!
Этой ночью мы празднуем мир и единение!
Я не дам всё это испортить!
Скопировать
We killed each other.
It really promotes togetherness.
Is there anything on when the ceremony... Whoa!
Мы убили друг друга.
Это по-настоящему сближает.
Есть что-нибудь о том, где эта церемония...
Скопировать
You may have noticed that I tend to evoke strong emotions from people, particularly my wives.
They all start out loving me, but a few years of togetherness soon cure them of that.
The others had the good sense to leave me.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Они все начинают любить меня, но несколько лет совместной жизни излечивают их от этого.
У остальных хватило здравомыслия расстаться со мной.
Скопировать
You know, Marge, we're great parents.
O Lord, we thank thee for giving us one more crack at togetherness.
Amen.
Знаешь, Мардж, мы - отличные родители.
Господь, мы благодарим тебя за то, что испытал нас снова.
Аминь.
Скопировать
♪ Our voices chime together so neatly ♪
♪ And togetherness is what we do ♪
♪ Together, me and him and you ♪
♪ И вместе поем мы так гладко ♪
♪ И вместе мы делим хлопоты ♪
♪ Вместе: я и он и ТЫ ♪
Скопировать
♪ Or nearly ♪
♪ But togetherness will see us through ♪
♪ Unless I kill the other two ♪
♪ Ну иль почти ♪
♪ Единство и спасет всех нас ♪
♪ Если раньше не прикончу вас ♪
Скопировать
My God, just get a room, you two.
♪ Togetherness will see us through to the end ♪
Land ho!
Найдите себе комнату.
♪ А наш вояж стихийный будет завершён ♪
Земля!
Скопировать
Then everything would be ours together.
I've never conceived of the idea of togetherness before.
It excites me.
Тогда мы завладеем всем вместе.
Я не представляла, что это такое - быть вместе.
Меня это волнует.
Скопировать
Folks come to the stadium to feel a bit of human warmth, social cohesion.
This is one of the last places to create togetherness!
What, coach?
Люди приходят на матчи, чтобы почувствовать радость и сплоченность.
Это последнее место, где еще осталось чувство локтя.
Чего-чего?
Скопировать
What, coach?
Togetherness.
We're here to cheer them up, make them feel loved.
Чего-чего?
Чувство локтя.
Мы должны дарить болельщикам улыбку, единение.
Скопировать
We're here today to join in matrimony this man and this woman...
You look well. ..and harmony and togetherness.
Which is sanctioned and honoured by the presence and the power of these two families around us.
Сегодня мы собрались, чтобы обручить этого мужчину и эту женщину
Хорошо выглядишь ...в гармонии и единении...
Союз, который одобрили и почтили присутствием и покровительством эти две семьи.
Скопировать
Do it!
Carol Lockwood always said that togetherness, in times of tragedy, leads to healing.
That one community is stronger than a thousand of its members.
Давай же!
Кэрол Локвуд всегда говорила что духовное единение во время трагического события ведет к исцелению.
Говорила, что сообщество в целом сильнее тысяч его членов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов togetherness (тегэзенос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы togetherness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тегэзенос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение