Перевод "togetherness" на русский
Произношение togetherness (тегэзенос) :
təɡˈɛðənəs
тегэзенос транскрипция – 30 результатов перевода
You'll never know how much.
Anyway, for the next few days... we're gonna have the kind of togetherness you never dreamed of.
That's the sixth Baldwin storehouse.
Тебе никогда не понять, как сильно.
Так или иначе, в течение следующих дней мы будем так близки, как никогда не были.
Это шестой схрон Болдуина.
Скопировать
Then everything would be ours together.
I've never conceived of the idea of togetherness before.
It excites me.
Тогда мы завладеем всем вместе.
Я не представляла, что это такое - быть вместе.
Меня это волнует.
Скопировать
It says... "I've received the most wonderful gift anyone can receive in this life.
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
I think this is what's called 'grace."'
Тут написано: "Я получила лучший в жизни подарок".
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
"Думаю, это называется милость Божья".
Скопировать
That is enough!
This is the night we celebrate peace and togetherness!
I will not have that ruined!
Довольно!
Этой ночью мы празднуем мир и единение!
Я не дам всё это испортить!
Скопировать
We killed each other.
It really promotes togetherness.
Is there anything on when the ceremony... Whoa!
Мы убили друг друга.
Это по-настоящему сближает.
Есть что-нибудь о том, где эта церемония...
Скопировать
- Oh, yes.
It brings out togetherness, nursing.
Nothing bonds like a little crisis.
- О, да.
Тогда между ними появляется близость, возникает забота.
Ничего не связывает сильнее, чем сложности.
Скопировать
I don't know what you thought but that's how much he loves you.
It's a little late for this family-togetherness crap now.
This land does nothing but eat money! It has no merit.
Не знаю о чем ты думал но вот как он тебя любит.
Уже немного поздновато для этого семейного вздора.
она лишь пожирает деньги!
Скопировать
So, three couples and me.
On this joyous day of love and togetherness, the cheese stands alone.
You're not alone.
Итак, три парочки и я.
В этот радостный день любви и близости сыр стоит особняком.
Ты не один.
Скопировать
You may have noticed that I tend to evoke strong emotions from people, particularly my wives.
They all start out loving me, but a few years of togetherness soon cure them of that.
The others had the good sense to leave me.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Они все начинают любить меня, но несколько лет совместной жизни излечивают их от этого.
У остальных хватило здравомыслия расстаться со мной.
Скопировать
You know, Marge, we're great parents.
O Lord, we thank thee for giving us one more crack at togetherness.
Amen.
Знаешь, Мардж, мы - отличные родители.
Господь, мы благодарим тебя за то, что испытал нас снова.
Аминь.
Скопировать
Yeah, things are tough.
Increased job satisfaction and family togetherness are poison for a purveyor of mind-numbing intoxicants
Got a beer?
- Сейчас везде не лучше.
Повышенное удовлетворение от работы и целостность семьи яд для поставщика отвлекающих мысли напитков.
- Можно мне пива?
Скопировать
I am taking a command flight to the scene of that momentous chase. Somewhere out there on the desert.
Two young lovers are puffing their lives on the line and are defying the World in their bid for togetherness
This is Squirrely Curly going aloft.
Поэтому я обязан вылететь на место этого важного действия.
Где-то там, в пустыне, два любящих человека ставят на кон свои жизни и бросают вызов всему миру ради того, чтобы быть вместе.
Оставайтесь с "Тен-Кью". Сумасшедший кудряшка поднимается в воздух.
Скопировать
When young people awaken in the erotic sense, they start to break away from their previous, comradely friendships and turn towards love, encounters with one individual being,
Poets call it togetherness.
At this stage you've got to be careful.
Когда молодые люди пробуждаются в эротическом смысле, они отказываются от их прошлых, товарищеских, дружеских отношений, и приходят к любви, встречаясь с одним человеком.
Поэты называют это, "единство душ"!
На этом этапе вы должны быть предельно осторожны.
Скопировать
You know.
Togetherness.
Guess what I did last Christmas.
Вы знаете.
Общение.
Угадайте, что я делал на прошлое Рождество.
Скопировать
Don't worry if it's not in the near future.
The code word will be "togetherness".
"Togetherness".
Не волнуйтесь. Если везти, то придется подождать.
Твердо запомните пароль: сотрудничество.
Да, да, сотрудничество.
Скопировать
The code word will be "togetherness".
"Togetherness".
- Happy landings! - The same to you!
Твердо запомните пароль: сотрудничество.
Да, да, сотрудничество.
Счастливо долететь.
Скопировать
Comfy?
I hadn't counted on there being quite so much togetherness.
It's the height of the tourist season. Everything was booked. This was the best I could do.
Удобно?
М! Но я не рассчитывала работать в таком тесном содружестве.
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось.
Скопировать
I wish this was real.
We want a universal level of togetherness... where we're comfortable with everyone.
We're in rhythm.
Вся наша неуверенность испарилась. Мы в облаках...
Мы широко открыты... Мы - люди космоса.
На орбите вокруг Земли.
Скопировать
- i was kind of looking forward to this
As a little family togetherness time.
- oh, well, maybe next time.
-Пап, я легко могу сбросить 5 кг.
-[задыхаясь] Твоя мать убьет меня, если ты заработаешь анорексию.
-Я люблю крупных женщин.
Скопировать
- 'cause i thought it might be good foreplay.
- oh, um, family togetherness equals foreplay how exactly?
- well, it's been quite some time
Да, до Марсии почти все мои девушки были в теле. -Да, я помню это.
Твоя квартира была как половина Лэйн Брайант (прим.: в США магазин одежды больших размеров) -Это точно, это точно.
Пышнотелые и доступные.
Скопировать
What lesson does it teach?
It has to do with flocking, and togetherness... and, to be honest, I'm not that familiar with the particulars
The point is, we're not your enemy.
Какой урок она дает?
Это имеет отношение к единству и близости... и честно говоря, я не настолько знаком с подробностями сам.
Вывод в том, что мы не не ваши враги.
Скопировать
"Throughout our individual and collective journeys, sometimes through pain and conflict, we've discovered the true meaning of family."
"As we accomplish ultimate togetherness, we become healers of ourselves, and the countless who embrace
"We have learned and we understand, now we must share."
На протяжении наших индивидуальных и коллективных испытаний иногда сквозь боль и конфликты мы открыли для себя истинное значение понятия семья.
Мы достигли окончательной близости, мы исцелили себя, и большое количество людей, связанных с нами и нашей миссией.
Мы узнали и поняли. Теперь мы должны делиться". - Это как...
Скопировать
Friends!
I invite you to join me in the togetherness of a stay-home movie night.
I bring you popcorn and non-cotton candies.
Друзья!
Приглашаю вас на домашний ночной нон-стоп.
Я принесла поп-корн и сладости без ваты.
Скопировать
- No, I'm here.
Togetherness, as the Lord said himself.
- Right.
- Нет, Я здесь.
Единство душ, как сказал Господь.
- Ладно.
Скопировать
- Clearly.
Ironically, that same family togetherness is thought to be the reason that depression rates actually
Yeah, OK, Izzie doesn't count.
- Очевидно.
Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий.
Ах, да, Иззи не считается.
Скопировать
- Oh my gosh, well.
Listen Oscar, generosity and togetherness, and community... all convalescences into... Moral.
That's what I say, so...
Ч ќх, ну ладно.
"наешь, ќскар, щедрость, и сближЄнность, и общественность... всЄ это вырастает в... боевой дух.
я так всегда говорил...
Скопировать
I think the key is to do everything together... from PTA meetings to the White Party in Palm Springs.
Togetherness is the key. We're a partnership.
We're a team.
Я думаю, главное, всё делать вместе. Начиная с родительских собраний и заканчивая парадами любви.
Мы партнёры.
Мы в одной упряжке.
Скопировать
Emmie.
Emma, wouldn't you want someone to reach out the hand of togetherness if we fell on hard times?
One night.
Эмми.
Эмма, разве ты не хотела бы, чтобы кто-нибудь из чувства товарищества помог нам, окажись мы в трудном положении?
Одну ночь.
Скопировать
What should I say?
Well, you can talk about togetherness, loyalty, attraction, honesty.
Honesty. Right.
А что мне надо сказать?
Ну, что-нибудь про союз двух сердец, верность, честность.
Честность?
Скопировать
The blues is personal catastrophe lyrically expressed.
these vicious legacies of white supremacy- it is how do you generate... an elegance of earned self-togetherness
See, part of the problem, though, is that, see, when you have a Romantic project, you're so obsessed with time as loss and time as a taker.
Блюз - это личная катастрофа, выраженная лирически.
И чернокожие в Америке и во всем современном мире - те, кто впитали это ужасное наследие белого превосходства, - именно на его основе способны порождать изящество заслуженного духовного само-единения, обретая тем самым сплоченность перед лицом катастрофического, губительного, ужасающего, постыдного и безобразного.
В каком-то смысле проблема романтического проекта - в том, что он порождает одержимость идеей времени как утраты и времени как отнимающего.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов togetherness (тегэзенос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы togetherness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тегэзенос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
