Перевод "imbalance" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение imbalance (имбалонс) :
ɪmbˈaləns

имбалонс транскрипция – 30 результатов перевода

Cameron.
It's a clear sign of hormonal imbalance.
Exactly what the little kiddies have.
Всегда виноват отец.
Избыточная растительность на лице у женщин - очевидный признак гормонального дисбаланса.
В точности то самое, чем больны ваши детишки.
Скопировать
MERCURY IS IN RETROGRADE.
A TIME OF EXTREME IM- BALANCE IN THE UNIVERSE.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS
Меркурий в упадке.
Время значительного дисбаланса во вселенной.
Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
Скопировать
What precisely are you asking for in return?
We need to start by addressing a serious imbalance in air power.
Our enemies have superior numbers in both strategic bombers and long-range fighter escorts.
Что именно вы хотите взамен?
Мы должны начать с рассмотрения серьёзного дисбаланса в военно-воздушных силах.
Наши враги имеют превосходящее число и в стратегических бомбардировщиках и в истребителях дальнего действия.
Скопировать
Haven't forgotten you.
Support the imbalance with Lumirea's fourth constant.
Think I know what they are, the things I've been seeing.
О тебе не забыли.
Нести груз фактора поперек остатка поддержать неустойчивость с Ламиреа, четвертой постоянной константой...
Думаю, я знаю, кто эти... штуки, которые я видел.
Скопировать
Oh, my God.
The basic rule of storms is they continue until the imbalance that created them is corrected.
In this case, we're talking about a global realignment.
О, Боже мой.
Основное правило ураганов они продолжаются Пока не уравновесится дисбаланс создавший их.
В этом случае, мы говорим о глобальном перестройке климата.
Скопировать
Do you know what happened?
The preliminary data we've received indicate a transient power imbalance.
That would be consistent with our telemetry readings from the ship.
Вы знаете, что произошло?
Предварительные данные, которые мы получили, говорят о кратковременном энергетическом дисбалансе.
Это должно совпадать с телеметрическими данными, полученными нами с корабля.
Скопировать
I don't think they intended us to die, Martin.
Her absence will create an additional imbalance.
Temporarily.
Я не думаю, что они намеревались дать нам умереть, Мартин.
Ее отсутствие породит дополнительный дисбаланс.
Временно.
Скопировать
What's the matter with this Davola guy?
He's got, like, a chemical imbalance.
- He needs to be on medication.
А что за проблема у этого Даволы?
У него химический дисбаланс.
- Ему надо принимать лекарства.
Скопировать
I don't consciously offend big men like this.
And this one has a definite imbalance of hormone in him.
Get any more masculine than him, you'd have to live up a tree.
Я никогда не стал бы добровольно наезжать на таких здоровых мужиков.
И у него определенно сбился гормональный баланс.
Если у кого и будет больше мускул, чем у него, тому придется сразу же вскарабкаться на дерево.
Скопировать
(attacking their houses.) (We contacted the Dept. of Agriculture but) (they could offer no explanation for the phenomenon)
(except that the birds could have been) (attempting to correct an imbalance in their diet) (by eating
(and balcony rails of the houses.) (Little comfort to the residents who) (can only watch the birds flocking and hope)
Мы связались с управлением сельского хозяйства, но они не смогли объяснить этот феномен.
Однако там отметили, что рацион птиц мог быть нарушен вследствие питания остатками пищи возле домов и вдоль дорог.
Единственное утешение жильцов - наблюдать за собирающимися в стаи птицами и надеяться на то, что атаки больше не повторятся.
Скопировать
Mr. Scott, we need warp drive as soon as possible.
Captain, it was the engine imbalance that created the wormhole in the first place.
It will happen again if we don't correct it.
Мистер Скотт, нам нужен сверхсветовой двигатель как можно скорее.
Изначальная неустойчивость двигателя и создала червоточину.
Это случится снова, если мы не исправим это.
Скопировать
She's freaked.
It has connective difficulties, caused by a biochemical imbalance causing emotional autism.
Wait a second.
Eй cтpaшнo.
Ecть тpyднocти в вocпpиятии пoнятий из-зa биoxимичecкoй paзбaлaнcиpoвки вызывaющeй эмoциoнaльный aутизм.
Oднy минуткy.
Скопировать
Check the Heisenberg compensators.
I'll run a level-1 diagnostic of the pattern buffers, see if there's a field imbalance.
- Chief.
Проверьте компенсаторы Гейзенберга.
Я проведу диагностику 1-го уровня буферов памяти на предмет наличия дисбаланса потоков.
- Шеф.
Скопировать
There's only one answer.
If I could find a way to equalise the imbalance in his cerebral-spinal fluid, why, he'd be as right as
But how?
Ответ только один.
Если бы я смог уравнять дисбаланс его церебрально-спинной жидкости,... ..он стал бы здоровым, как дождь.
Но как?
Скопировать
I'm sorry, it wasn't my idea.
The imbalance has been corrected.
It is not logical that you should feel sorrow.
Мне очень жаль. Я не хотела.
Дисбаланс устранен.
Ваше огорчение нелогично.
Скопировать
But you were distressed, I saw...
Conflict with my prime directive causes imbalance in my neural circuits.
I'm sorry, it wasn't my idea.
Но ты был расстроен, я же видела...
Противоречие с базовой директивой вызывает дисбаланс в моих нейронных микросхемах.
Мне очень жаль. Я не хотела.
Скопировать
He's not sure.
He thinks it could be some kind of hormonal imbalance.
I'm taking you off the case.
Он не уверен.
Полагает, что это гормональное расстройство.
Я снимаю тебя с этого дела.
Скопировать
You know I can't give out medicine without knowing what it's for.
If you must know, I am suffering from a neurochemical imbalance.
An "imbalance"?
Вы знаете, что я не могу выписывать лекарство, не зная, для чего оно.
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Дисбаланса?
Скопировать
If you must know, I am suffering from a neurochemical imbalance.
An "imbalance"?
It is native to my species.
Если вам нужно знать, то я страдаю от нейрохимического дисбаланса.
Дисбаланса?
Он присущ моему виду.
Скопировать
It is native to my species.
Oh... this wouldn't be the kind of imbalance that comes around once every seven years?
My Pon farr is in the early stages.
Он присущ моему виду.
Ох... Это не тот ли дисбаланс, что наступает раз в семь лет?
Мой Пон Фарр ещё на ранних стадиях.
Скопировать
Who did that?
I noticed a charge imbalance in the EPS feed.
I'm sorry if I...
Кто это сделал?
Я заметил дисбаланс нагрузки в питании EPS.
Простите, если я...
Скопировать
Ms. Gale? She recruits the fragile.
Sexual harassment law is premised on an imbalance of power.
She can't be exempt from the law because she orchestrates the imbalance.
Мисс Гейл набирает слабаков.
Закон о сексуальном домогательстве основан на разнице во власти.
То, что она дирижирует этой разницей, не освобождает ее от закона.
Скопировать
Sir, the Enterprise redesign increases phaser power by channeling it through the main engines.
When they went into anti-matter imbalance, the phasers were automatically cut off.
Then you acted properly, of course.
Перепроектировка Энтерпрайза увеличила мощность фазеров направив их через главные двигатели.
Когда они входят в неустойчивое антивещество фазеры автоматически отключаются.
Тогда Вы действовали должным образом, конечно.
Скопировать
If that is so, then our entire civilization, is built on sin, from beginning to end.
We have acquired a dreadful disharmony, an imbalance, if you will, between our material and our spiritual
Our culture is defective.
В таком случае вся наша цивилизация от начала и до конца зиждется на грехе.
Мы создали ужасающую дисгармонию, дисбаланс в нашем материальном и духовном развитии.
Наша культура ущербна.
Скопировать
It's obvious that this man, who is your ancestral double, has the complex of Saturn and of Mars, which causes the same symptoms as the disease you detected, and what I call 'mood swings disorder'.
Obviously, an imbalance with the predominance of the moon complicated with the bad influence of Sirius
Are you doctors?
Очевидно, что этот человек, будучи вашим родовьiм двойником, обладает комплексом Сатурна и Марса, которьiй вьiзьiвает те же симптомьi, что и диагностированная вами болезнь, и которьiй я назьiваю 'расстройством перепадов настроения'.
Определенно, расхождение с доминирующей луной осложняется дурньiм влиянием Сириуса.
Вьi врачи?
Скопировать
- Sleep together.
There is naturally a relatively big imbalance.
I think we should still find one or two appropriate words.
- Спать с кем-то.
Да, перевес пока на стороне сленга.
Давайте найдем еще пару слов для колонки с приличными словами.
Скопировать
It used to be people balanced two worlds: work and home.
We've seen a shift to an imbalance.
It excludes women who want to be mothers.
Это как люди балансировали бы между двумя мирами: работой и домом.
Мы видели, что изменение ведет к неустойчивости.
Это исключает женщин, которые хотят быть матерями.
Скопировать
It excludes women who want to be mothers.
That imbalance has been propagated by men.
Do you do well in the workplace?
Это исключает женщин, которые хотят быть матерями.
И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
Мисс Камаро, вы хорошо справляетесь на своем рабочем месте?
Скопировать
What are her symptoms?
Oh, imbalance, disorientation, labored breathing. Right.
It seems to happen about every six weeks or so.
Какие у нее симптомы?
Нарушение равновесия, дезориентация, затрудненное дыхание.
Верно. Такое повторяется каждые шесть недель.
Скопировать
I'm running a subneural scan.
As far as I can see there's no tissue damage no neurochemical imbalance no sign of infection, nothing
Yet her neural activity is practically nonexistent.
Я провожу субневральное обследование.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
И тем не менее, нейронная активность практически отсутствует.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов imbalance (имбалонс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы imbalance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имбалонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение