Перевод "воедино" на английский

Русский
English
0 / 30
воединоtogether
Произношение воедино

воедино – 30 результатов перевода

И если б ты не дала мне тогда пощечину, я не уговорил бы отца на эту поездку.
- Как странно все складывается воедино?
да? - Да.
And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth... I wouldn't have talked my father into making this trip.
- Funny how things work out, isn't it?
- Isn't it?
Скопировать
Невинные.
Я не обвиняю их, я просто пытаюсь свести все воедино, чтобы понять.
Это нечестно.
The innocents.
Innocents, they are, miss.
I'm not accusing, I'm just trying to put it together, to understand.
Скопировать
Я спрашивал его, поверь мне, но это все, что удалось узнать.
Нужно будеттолько собрать все воедино.
Да, я скажу тебе, я не полностью доволен.
Well, I did question him, believe me, but I think I got all there was to get.
I'll just have to pick up the pieces from here.
Well, I tell you, I don't feel entirely satisfied...
Скопировать
Мы должны действовать незамедлительно.
Нам нужно соединить все кусочки писем воедино.
Ты права.
We have to act quick.
We have to put the pieces of the letter together.
You're right.
Скопировать
"Изгоняю тебя Святым Крестом Господа нашего Иисуса Христа...
"...кто живёт и правит воедино с Отцом и со Святым Духом."
Дэмиен!
"By this sign of the Holy Cross, of our Lord Jesus Christ...
"...who lives and reigns with the Father and the Holy Spirit."
Damien!
Скопировать
Конечно.
Я собрал воедино свои взгляды и способен привести убедительные доводы.
Вот, это то, что я ожидал от вас.
Of course.
I've got my convictions... and I'm able to argue them convincingly.
See, that's exactly what I expected from you.
Скопировать
Я не могу держать нечто гипотетическое у себя в мозгу.
Это как будто мой разум наблюдал со стороны.. как я не могу собрать это все воедино.
Народ смеялся?
I couldn't hold the hypothetical in my mind.
It's like my mind was outside his... watching myself unable to bring it together.
People laughed, didn't they?
Скопировать
Подумай:
Твоя жизнь и моя... слились воедино благодаря ребенку.
Это будет самый важный ребенок за всю историю мира. После Иисуса.
Just think:
Your life and my life solved in one fell swoop. And all by the baby!
I guess it's just about the most significant baby the world has ever known since Jesus.
Скопировать
Я рад, что не мне не приходится защищать вас вместо вашего брата.
Собрать эти кусочки воедино...
Но кто угодно, знавший, что они любовники, подбросил бы тело туда, чтобы обвинили его.
I'm glad I didn't have to defend you instead of your brother.
Нe was her lover, that body was found in his house.
But anybody who knew they were lovers would take the body there to make him look guilty.
Скопировать
Дома, поля, лодки, какими дорогами ходят и ездят.
- Надо все свести воедино, говорит.
- А им что с того?
Settlements, crops, boats, what roads and tracks were being used.
-Got to join up, she said.
-What was in it for them?
Скопировать
Однажды закончившись, они повторяются вновь, как дорожки на пластинке или эпизоды фильма, которые, закончившись, воспроизводятся сначала. Итак, если мы признаем, что сознание и всё то, что отличает нас от предметов, присуще окружающим нас людям, мы не можем не сделать того же самого в отношении тех, кто создан моими приборами.
Когда все чувства собраны воедино, возникает душа.
Если присутствие Мадлен ощущалось зрительно, при помощи слуха, вкуса, обоняния, осязания, - значит, это и была Мадлен.
They would merely act out the moments experienced while the scene was played and once finished would repeat them, like cells on a reel of film that, after arriving at the end, would start over from the very beginning.
Now, if we concede that the conscience distinguishes everything, from the objects to the people that surround us can we not do the same with these recreations transmitted by my equipment?
Once all the senses are united, surely the soul must follow.
Скопировать
А я строю из себя мудреца и говорю: "Вы сами всё увидите.
Подождите, пока детали не соберутся воедино".
Над чем ещё вы работаете?
You wait till this bottoms out."
But the truth is, I can't figure out what we've got.
We're after a list of CREEP employees.
Скопировать
И это еще не все.
Ленье говорил, что тысячу лет назад души людей и Минбари начали сливаться воедино.
Души Минбари возрождались в телах людей.
And it is not the only one.
Lennier told you that 1000 years ago, human and Minbari souls began to merge.
Minbari souls were being born in human bodies.
Скопировать
И что теперь?
Бомбей-сити в недрах агломерата где нет места причинам и, где прошлое, настоящее и будущее сливаются воедино
Бабаджи, ты нужен другу.
And now what?
We were in Bombay city... in the very bowls of the agglomerate, where reasons have no place, and where the past, present and future... dance together.
Babaji, a friend has need of you.
Скопировать
Нет, вообще-то, я нахожу ее странно успокаивающей.
"Тогда они придут и будут собраны воедино. Из Сосуда льется жизнь..."
Льется жизнь...
No, actually, I find it oddly comforting.
"For they will gather and be gathered... from the vessel pours life."
Pours life.
Скопировать
Видишь флаг. Это дракон, которого ты должен истребить.
Но если посмотреть по-другому, видно, что приливы, времена года, вращение Земли, сходятся воедино.
И все становится единым.
Can't see that flag as some dragon you got to slay.
You got to look with soft eyes. See the place where the tides and seasons... and the turnin' of the earth... all come together.
Where everything that is... becomes one.
Скопировать
Будущее начинается сейчас!
Скоро телевизор, телефон и компьютер сольются воедино.
Можно будет посетить Лувр и насладиться женской борьбой.
The future is now!
Soon every home will integrate their television, phone and computer!
You'll be able to visit the Louvre, or watch female mud wrestling.
Скопировать
Когда человек из ФБР Малдер был исцелен святейшими мы вспомнили историю о чудовище Джиле - символе целительной силы наших врачевателей.
В этом мифе чудовище Джила исцеляет человека собирая все части его тела воедино.
Его кровь забирают муравьи. глаза и уши
When the FB/ man, Mulder; was cured by the Holy People,--. _-we were reminded of the story of the Gila monsten--
_.who symbolises the healing powers of the medicine man. In this myth, the Gila monster restores a man by taking all his parts... _.and putting them back together
His blood is gathered by ants ,... _-his eyes and ears by Sun,-__
Скопировать
Будущее начинается сейчас!
Скоро телевизор, телефон и компьютер сольются воедино.
Можно будет посетить Лувр и насладиться женской борьбой.
The future is now!
Soon every home will integrate their television, phone and computer.
You'll be able to visit the Louvre, or watch female mud wrestling.
Скопировать
Вы знаете, что это такое, любовь телепатов?
зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино
Это единственным момент для телепата, когда он не слышит голоса.
Do you know what it's like when telepaths make love, commander?
You drop every defense and it's all mirrors reflecting each other's feelings deeper and deeper... until, somewhere along the line... your souls mix and it's a feeling so profound it makes you hurt.
It's the only moment in a telepath's life when you don't hear the voices.
Скопировать
Но как ты собираешься этого достичь?
Я хочу слиться с тобой воедино.
- Слиться?
But how will you get it?
I wish to merge with you.
- Merge?
Скопировать
Почему бы тебе не сказать... какого черта, по-твоему, мы делаем?
Собираем куски воедино.
Мы собираем все улики... собираем все фотографии и образцы... всё записываем... отмечаем хронологию событий.
Why don't you tell me... what the hell it is you think we're doing?
Picking up the pieces.
We're collecting all the evidence... taking all the pictures and samples... writing everything down... noting the time things happen.
Скопировать
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является ничем иным, как легендарной страной графа Дракулы.
Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино
Это одно из самых старых румынских поселений в Ардяле.
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the land beyond the forests" - which for foreigners is nothing else than Dracula's legendary country.
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping, as a place which liberates and calls afterwards for itself in order to gather his whole life, is one of the oldest
Romanian settlements in Ardeal.
Скопировать
Совершенно верно.
Есть что-нибудь, что могло связать все эти 4 смерти воедино?
Есть ли в них что-то общее? Нет.
- Exactly.
- Is there nothing which might link together these four?
- Something they have in common?
Скопировать
Тысячелетиями наши люди устраивали браки своих детей.
Браки, соединявшие благородные семьи воедино и укрепляющие мощь Республики.
Иногда, эти браки требуют от нас жертв.
For a thousand years, marriages have been arranged among our people.
Marriages which meld the noble houses together and keep the fabric of the Republic strong.
Sometimes, these marriages call for sacrifice.
Скопировать
Прикоснись ко мне, я болен
Когда Sub Pop наконец-то собрали всё воедино... они начали как то делать... эту андеграундную обманную
Они отвели его на шоу Mudhoney... и дали ему несколько синглов и заставили его встретиться с каждым... и он вернулся и написал большую статью... в одном из английских музыкальных изданий... и вроде как началось это большое безумие в Англии.
Touch me, I'm sick
When Sub Pop finally got their act together... and they started somehow getting... this underground hype-thing going... which started very small... they flew an English journalist into Seattle.
They took him to see a Mudhoney show... and gave him some singles and had him meet everybody... and he went back and wrote a big article... in one of the English music papers... and that sort of started this big frenzy in England.
Скопировать
Ну, начинающий писатель.
Я пытаюсь собрать воедино эту свою книгу, - криминальная фантастика.
Ты был таким бойким в школе.
Well, an aspiring writer.
I'm trying to get this whole book together, this crime fiction thing.
You were such a jock in high school.
Скопировать
Черт! .
Он только начал собирать все кусочки воедино.
ДОлжно быть это было что-то серьезное, что заставило его пройти так много, несмотря на адскую боль.
Damn.
He was just starting to get it together. And now....
It must've been something big to make him come so far in such pain.
Скопировать
Молекулы, атомы, нейтроны.
вас, командор и вижу не человека, а галактику субатомных частиц которую я могу разрушить и собрать воедино
Этой силой мы никогда не должны были овладеть.
Molecules, atoms, neutrons.
I look at you, commander and I see not a man, but a galaxy of subatomic particles which I can pull apart and rearrange with a casual thought.
This is a power we were never meant to have.
Скопировать
И когда я стою в сумерках на дне каньона,.. ...всё вокруг словно растворяется в моих воспоминаниях,.. ...в шуме реки Биг Блэкфут, в ритме на четыре счёта и надежде увидеть рыбу.
В конце концов, всё сливается воедино. А посреди течёт река.
Эту реку породил древний потоп,.. ...и она катит камни с начала времён.
But when I am alone in the half-light of the canyon all existence seems to fade to a being with my soul and memories and the sounds of the Big Blackfoot River and a four-count rhythm and the hope that a fish will rise.
Eventually, all things merge into one and a river runs through it.
The river was cut by the world's great flood and runs over rocks from the basement of time.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воедино?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воедино для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение