Перевод "traits" на русский
Произношение traits (трэйтс) :
tɹˈeɪts
трэйтс транскрипция – 30 результатов перевода
This is consistent with similar studies conducted elsewhere around the country.
On the other hand, some other traits, such as fertility, calf survival rate, bull inheritability,
heterosis or hybrid vigour may be an important factor in these latter traits.
Это согласуется с аналогичными исследованиями, проведёнными в других штатах.
С другой стороны, некоторые другие признаки, такие как рождаемость, процент телят, быков
гетерозис или гибрибдная энергия могут быть важным фактором в формировании этих признаков.
Скопировать
A pattern is developing.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
Появляется закономерность.
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
Скопировать
He was a mischievous character.
He had lots of these traits of character, that became even more obvious in the later novel, "Autumn".
But he had it in his blood already while shooting "Spring".
Он умел выкидывать фортели.
У него было много таких черт характера, которые хорошо раскрылись в более поздней книге, "Осень".
Но это депо было у него в крови уже в книге "Весна".
Скопировать
On the other hand, some other traits, such as fertility, calf survival rate, bull inheritability,
heterosis or hybrid vigour may be an important factor in these latter traits.
To cross even genetic unlikes produces heterosis, for less crossbreeding.
С другой стороны, некоторые другие признаки, такие как рождаемость, процент телят, быков
гетерозис или гибрибдная энергия могут быть важным фактором в формировании этих признаков.
При скрещивании даже генетические различия, производимые гетерозисом, не являются гибридами.
Скопировать
The woman who stole her fiancé was blond and had blue eyes.
The traits that the assassin looked for in the victims, according to your theory, Pierre.
I've not been in town as long as you have, and I never met that woman, but I have another theory.
Женщина, к которой ушёл её бывший жених, была голубоглазой блондинкой.
Это именно те особенности, который убийца искал в своих жертвах, согласно вашей теории, Пьер.
Я в этом городе не так давно, как вы, так что я никогда не встречал ту женщину, но у меня есть ещё одна теория.
Скопировать
Your behavior demonstrates affection and sentiment.
Traits of humanity...
hardly Borg.
Ваше поведение демонстрирует привязанность и сентиментальность.
Человеческие черты...
отнюдь не борговские.
Скопировать
Oh. This is amazing.
I never shared physical traits with family before.
I'm a bad person for what I did to you.
Это поразительно.
Раньше у меня не было общих черт с членами семьи.
Я ужасно поступила с тобой, я плохой человек.
Скопировать
She's fine.
She took on a few of your more charming personality traits for a while.
But we lived through it.
Oнa в порядкe.
Приобpeлa нa врeмя чacть твоeго обaяния.
Hо мы этo ужe пeрeжили.
Скопировать
I'm a hologram.
Programmed with Cardassian traits.
Such as arrogance and cruelty?
Я - голограмма.
Запрограммированная с кардассианскими чертами.
Такими, как высокомерие и жестокость?
Скопировать
Great.
I think this is one of the traits of a good producer.
Keep the talent happy.
Прекрасно.
Думаю, что одно из качеств хорошего продюсера у тебя есть.
Гениев нужно беречь.
Скопировать
I was further blessed, or burdened, as it were,
With certain physical traits That would suggest, good breeding.
Now, in this proletarian stew, Which today we laughingly call society,
Мне выпала честь... Или бремя, если хотите
Быть носителем определенных генетических признаков вымирающей породы.
В этой свалке пролетариев, которую едва ли можно назвать обществом
Скопировать
His profile.
over many generations... mingled with that of other races... one still recognizes his distinct Aryan traits
It's from this mixture... that the East-Baltic race evolved.
Его профиль.
Хотя кровь его предков течет в нем многие поколения... Смешивалась с другими рассами... каждый сможет признать его отличительные Арийские черты.
Это от смеси... которая включила Восточно-Балтийскую рассу.
Скопировать
I quite agree with you.
I have never met a young man who, in so short a time, has revealed so many superior traits of character
It will take but a short period of reflection to lift the veil of indecision.
Я готов подписаться под вашими словами.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь.
Скопировать
How did he react toward you?
His physical examination reveals several remarkable traits.
His head is constantly bowed, and his sidelong glance seems to fear meeting the eyes of others,
Как он отреагировал на вас, мадам?
Его физическая экспертиза указывает на несколько заметных черт.
Его голова постоянно склонена, и его взгляд искоса, кажется, боится встретиться с другим,
Скопировать
Besides, Nicole is not blond, nor does she have blue eyes.
According to you, those are the constant traits the assassin is looking for.
That doesn't make me feel any better.
Кроме того, Николь - не блондинка, и у неё не голубые глаза.
Ведь, по вашим словам, это характерные черты, по которым убийца выбирает своих жертв.
От этого я не стану меньше беспокоиться.
Скопировать
Lucie Brentano... born Sept. 22, 1962.
Student... no distinguishing traits.
Address:
Брентано Люси... Родилась 22 сентября 1962 года.
Студентка... Особых примет нет.
Адрес:
Скопировать
Nothing.
No aggression, none of the characteristic traits.
Useless.
Ничего.
Ни агрессии, ни характерных черт.
Он бесполезен.
Скопировать
We confirm that culture is the basis for the liberation movement, and that only societies capable of preserving their culture can mobilise and organise themselves and fight against foreign rule.
Whatever the ideological or idealistic traits of its expression, culture is an essential factor in the
Inevitably, it is also the negation of its cultural process.
Мы признаем, что культура – это основа для движения освобождения, и что только общества, способные сохранить свою культуру, могут мобилизовать и организовать себя на борьбу с иностранным правлением.
Каким бы идеологическим или идеалистическим не было это выражение, культура есть важнейший фактор в историческом развитии угнетенного общества.
Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса.
Скопировать
I'd have thought... but today, a new element prompts me to think the contrary.
Discerning traits: left-handed and extremely stubborn.
He can only be bothered for what is worth his while.
Я так думал, но сегодня я скорее поверю в обратное, поскольку в этой партии появился новый игрок.
Особые приметы: левша и чрезвычайно упрям.
Он из тех, кто получает то, что ему нужно.
Скопировать
In a library we found a handwritten document decorated with small watercolor drawings from the 15th century, the time of Joan of Arc.
The characteristic traits of these watercolors were small, stylized houses in the background, and in
We imitated this style, especially in the exteriors.
В библиотеке мы нашли рукопись, украшенную акварельными миниатюрами 15-го века, времени Жанны д'Арк.
Отличительными чертами этих акварелей были маленькие, стилизованные домики на заднем и переднем планах и люди обычных, реалистичных размеров.
Мы имитировали этот стиль, особенно в интерьерах.
Скопировать
- You've got good taste in wives.
She's got many splendid traits that you lack.
She's brave.
- У тебя хороший вкус на женщин.
У неё есть много роскошных черт, которых не хватает тебе.
Она храбра.
Скопировать
Well...
One of your mother's more endearing traits is a tendency to refer to anyone who disagrees with her as
The last time she so referred to me, on a network radio programme, it cost her $65,000 and court costs.
Ну...
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Прошлый раз, когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65 000 долларов плюс судебные издержки.
Скопировать
Nothing stops you. You make it sound corny.
You're a jackpot of admirable character traits.
I knew that.
У вас это звучит как насмешка.
Да вы просто кладезь добробетелей.
Я это уже знаю.
Скопировать
Which is not always a soul of army corps.
In addition, you have all the physical traits.
- Me? - Yes.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
Кроме того, у вас есть все физические достоинства.
- У меня?
Скопировать
those who are taken in by pious organizations and nursing homes nowadays.
One or more traits that might make an old woman noticeable was enough to bring her to court during the
Let us not believe that the Devil belongs solely to the past.
сейчас такими занимаются благотворительные приюты и частные богадельни .
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом...
Скопировать
I already liked you. You're very unrestrained and graceful.
These are traits I don't have...
I... to Princess...
Вы были такой сильной и яркой.
Мне этого не дано... мог бы я...
Я... же не очень подхожу Вам?
Скопировать
I never saw her paint.
That was one of her peculiar traits:
She never let anyone see her paint.
Я никогда не видела ее картин.
Это была ее странная особенность:
она никому не показывала своих картин.
Скопировать
Yes, MoonPie!
You see, the werewolf is such a potent,... ..extreme representation of our inborn animalistic traits,
- Quite the party animal.
Да, MoonPie!
Видите ли, оборотень это такое мощное исключительное представление наших врожденных животных черт оно проявляется в течение трех ночей, в полнолуние и двух ночей соседствующих с ним.
- Он любит потусоваться.
Скопировать
And I'II try to relax.
Let's face it, anybody will have traits that get on your nerves.
Why shouldn't it be your annoying traits?
Я постараюсь быть поспокойней.
Но ведь у каждого есть черты, действующие на нервы другим.
Они есть и у тебя, но что тут такого?
Скопировать
Let's face it, anybody will have traits that get on your nerves.
Why shouldn't it be your annoying traits?
I'm no day at the beach.
Но ведь у каждого есть черты, действующие на нервы другим.
Они есть и у тебя, но что тут такого?
И я не пикник на пляже.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов traits (трэйтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы traits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трэйтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
