Перевод "trials" на русский
Произношение trials (трайолз) :
tɹˈaɪəlz
трайолз транскрипция – 30 результатов перевода
The top!
Simon, you, whom the trials of life have so severely judged, tell Charly what it means to be a failure
- Simon!
С вершин!
Симон... Ты, с кем судьба сыграла такую злую шутку. Расскажи Шарли, что означает провал.
Симон!
Скопировать
I just wanted you to know I know where the body is buried.
No, I think the trials should go on. Especially the trials of the German judges.
I hope I'm up to it.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что мне известно, где собака зарыта.
Я считаю, что процесс должен состояться, особенно процесс над германскими судьями.
Надеюсь, у меня получится.
Скопировать
It was straight reporting. Her defence of her husband was quite eloquent.
Are you going to do a story on these trials?
I'll tell you something frankly, Judge. At the moment I couldn't give a story away on the Nuremberg trials.
Ее речь на суде в защиту мужа была очень выразительной.
А вы собираетесь написать что-либо о сегодняшних процессах?
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Скопировать
Are you going to do a story on these trials?
At the moment I couldn't give a story away on the Nuremberg trials.
- What do you mean, Mr Perkins?
А вы собираетесь написать что-либо о сегодняшних процессах?
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
- Что вы имеете в виду, господин Перкинс?
Скопировать
If we withdraw under pressure, our prestige all over the world is threatened. The Communists will move in on every front.
What about these trials, General?
How do you feel about them now? We're committed to the trials, but I think it would be realistic to accelerate them as much as possible.
Коммунисты начнут наступать по всем фронтам.
А как насчет процессов, генерал? Что вы об этом думаете?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
Скопировать
What about these trials, General?
We're committed to the trials, but I think it would be realistic to accelerate them as much as possible
What would happen if they fired on one of our planes, General?
А как насчет процессов, генерал? Что вы об этом думаете?
Мы должны завершить все процессы, но, на мой взгляд, было бы разумнее ускорить их, насколько это возможно.
А каковы будут наши действия, если они начнут стрелять по нашим самолетам? Тогда мы и будем принимать соответствующее решение.
Скопировать
Help me, please!
Your youth has never prepared you for such trials.
The love for your father has blinded you.
Умоляю вас, помогите
Вы молоды и не готовы к подобным испытаниям.
Вас ослепила любовь к отцу.
Скопировать
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Soon, soon, soon...
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
здесь обитают те самые ведьмы и страшние монстры, которых раньше вы встречали только в сказках. Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,.. ... и являются мотивом гонений и наказания.
Скоро, скоро, скоро, скоро.
Скопировать
♪ To reach there ♪ ♪
.. let us faithfully and lovingly remember our brother... whom God has taken to himself... from the trials
God have mercy.
♪ Сколько ждать мне ♪♪
Дражайшие братья... давайте вспомним, с любовью и от всего сердца, нашего брата... которого Господь призвал в ряды свои... из мира нашего грешного.
Помилуй Бог!
Скопировать
Clearly, then, the film will be both theoretical:
what is the meaning of the trials of radicals in imperialist countries?
-- and practical:
Очевидно, в таком случае фильм будет одновременно теоретическим:
в чем смысл судов над террористами в империалистических странах?
и практическим:
Скопировать
Send your holy angels so that all who ride in it may be delivered from evety danger.
servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials
Amen.
Пусть ангелы охранят всех кто едет в нем, от опасностей.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Аминь.
Скопировать
Why, in this same church, we have women with the same trouble you are having.
What I tell them whatever misery...or trials...take it to God.
"Take it to God."
Я говорю это всем женщинам, попавшим в такое же положение, как ты.
Я говорю им: в любых невзгодах и испытаниях идите к Богу.
К Богу...
Скопировать
So long, Judas
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
Старина Иуда!
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Скопировать
While priestess continue to do their sacred dances.
Meanwhile women have to suffer a long series of initiation trials.
The mage dances around large fires, until collapsing.
В то время как жрицы продолжают ритуальные танцы.
Между прочим женщины должны пройти большую серию вступительных испытаний.
Маг танцует вокруг костра до изнеможения.
Скопировать
I'm getting stifled in here.
I must go and do something, even if it's only to show them how stupid they are, wasting time with trials
After all, the only important thing now is to let you organise finding a cure.
Я здесь задыхаюсь.
Я должна идти и сделать что-нибудь, даже если только, чтобы показать им, как глупо они тратят время на судебные заседания и речи.
В конце концов, сейчас единственная важная вещь - позволить тебе организовать поиски лекарства.
Скопировать
Naturally.
The woman has been arrested, but there are so many witch trials in our city that she will not be tried
I'm ruined, Royal Intendant, and I can't pay you... - unless...
Да, конечно.
Женщина была арестована, но в нашем городе так много судов над ведьмами, что ее дело не будут расследовать ещё несколько месяцев.
Я разорен, месье интендант, и не могу заплатить Вам, только если...
Скопировать
Go, Go
Look at all my trials and tribulations
Sinking in a gentle pool of wine
Иди!
Все мои бедствия и испытания
Утоплю в чаше доброго вина.
Скопировать
In true love you shall find the origin of wisdom
shall resign my power to Pamina and Tamino if they show themselves worthy and endure their appointed trials
Brothers, doyou approve of my decision?
О, да! Ведь в любви тоже сокрыта огромная мудрость.
Поэтому я передам им свою власть, если они докажут свои чувства, пройдя все Испытания.
Вы поддерживаете моё решение?
Скопировать
It's beyond the 190-foot mark.
Should qualify him for the olympic trials.
And guess who just entered the field?
Его результат - 57 м 91 см.
С таким результатом Мэк сможет пройти квалификацию для участия в Олимпиаде.
Угадайте, кто только что появился на стадионе!
Скопировать
Prefontaine celebrates his 21st victory today.
Pre has won the 5,000, the glamour event of these olympic trials.
Go, pre! Go, pre!
Префонтейн празднует свой 21-й рекорд...
Эта победа При становится настоящим украшением сегодняшних отборочных игр.
- Вперед, При!
Скопировать
A hymn of praise to small-town life, where we learn that you don't have to leave home to discover what the world's all about, and that no one is poor who has friends.
Full of laughter and love, pain and sadness, but ultimately redemption, we share the trials and tribulations
Note the touching performance of Ronald Brierly as Uncle Bunny. That scene with the bowl of cherries is going to have you splitting your sides with laughter all over again.
Гимн жизни в маленьком городе, в котором мы понимаем, что не обязательно покидать дом чтобы узнать о мире вокруг нас, и не беден тот, у кого есть друзья.
Полный юмора и любви, боли и отчаянья, но всё заканчивается хорошо, мы переживаем испытания и бедствия вместе с семьей Абботов.
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
Скопировать
You couldn't have done more than you did.
You won the trials in 13:22.
5 seconds faster than Viren.
Ты не мог сделать больше, чем сделал.
Ты победил на отборочных за 13:22.
На 5 секунд быстрее, чем Вирен в Мюнхене.
Скопировать
And whoever comes to their senses first... loses.
Trials are a corruption of the entire process.
And only fools with something to prove end up ensnared in them.
И тот, кто первым обретает разум... проигрывает.
Судебный процесс означает провал всего дела.
Только дураки, которым есть что доказывать, попадают в эту ловушку.
Скопировать
Chopinzee.
I've seen enough to suggest... that he can make the finals in the concerto trials.
What have you seen, Cecil?
Шопенце.
Я увидел достаточно для того, чтобы предположить, что он сможет пройти финал концертного выпуска.
И что же вы увидели, Сесил?
Скопировать
This might interest you.
In assessing murder trials, the insanity plea only makes up 1% overall.
And of the 1% that resulted in acquittal success rested almost wholly on the--
Я подумала, это заинтересует вас.
Пересмотрев все дела об убийствах, я установила, что только 1 % использует невменяемое состояние преступника.
И из этого числа только 1 % выигрывает. Большинство же проигрывает.
Скопировать
The State of Mississippi.
In your 11 years working for the state how many times did you testify in trials where the insanity defense
This is my 46th trial.
- На штат Миссисипи.
Вы 11 лет работаете на штат. Сколько раз вы свидетельствовали в суде?
- Это моё 46-е слушание.
Скопировать
46th trial.
Of those 46 trials how many times have you testified the defendant was legally insane?
Objection!
- 46-е слушание.
За эти 46 случаев, сколько раз признали подсудимого юридически невменяемым?
Ваша честь, я протестую.
Скопировать
Objection!
A good doctor cannot be asked to recall all of his testimony at those trials. lt's absurd.
Overruled.
Ваша честь, я протестую.
Доктор не может помнить всё это. Было столько слушаний. Это абсурд.
Протест отклонён.
Скопировать
I can't remember.
Could the reason you can't remember be that in 11 years and 46 trials you never saw a defendant whom
I can't recall at this time.
Я не помню.
Может быть, доктор, причина того, что вы не помните в том, что за 10 лет и 46 слушаний вы не признали невменяемым ни одного подсудимого?
Я, действительно, не помню.
Скопировать
He holds the world record at 2 miles.
I think we're running the 5000 at the trials.
You don't think I can beat George Young?
У него мировой рекорд на 2 мили, Пре.
По-моему мы на отборочных бежим 5000, Билл.
Ты думаешь, я не побью Джорджа Янга?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов trials (трайолз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы trials для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трайолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
