Перевод "troth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение troth (трос) :
tɹˈɒθ

трос транскрипция – 30 результатов перевода

Of course.
God's servant, Konstantin, plights his troth to God's servant, Yekaterina.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost.
Разумеется.
Обручается раб Божий Константин рабе Божьей Екатерине.
Во имя Отца, и Сьна, и Святого Духа.
Скопировать
In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost.
God's servant, Yekaterina, plights her troth to God's servant, Konstantin.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost.
Во имя Отца, и Сьна, и Святого Духа.
Обручается раба Божья Екатерина рабу Божьему Константину.
Во имя Отца, и Сьна, и Святого Духа.
Скопировать
One, gentlewoman, that God hath made himself to mar.
By my troth, it is well said.
"For himself to mar," quoth 'a?
Человек, синьора, которого Бог создал во вред себе.
Прекрасно сказано:
"Во вред себе".
Скопировать
Is it true?
God's servant Ioann plights his troth to God's servant Paraskeviya.
Are you joining this holy wedlock of your good and unconstrained will?
Это правда'?
Обручается раб Божий Иоанн рабе Божьей Параскевье.
Имеешь ли желание благое и непринужденное'?
Скопировать
Though I wouldn't put it past her.
"I plight thee my troth for this day forever."
She'd have a white satin dress and bridesmaids if she could.
Хотя всё может быть.
"Клянусь хранить верность до конца своих дней".
И она в белом платье в окружении подружек невесты.
Скопировать
– ...till death us do part.
– And thereto I pledge thee my troth.
And thereto I pledge thee my troth.
Пока смерть не разлучит нас.
И с тем вручаю тебе свою жизнь...
И с тем вручаю тебе свою жизнь!
Скопировать
– And thereto I pledge thee my troth.
And thereto I pledge thee my troth.
Do you have the ring?
И с тем вручаю тебе свою жизнь...
И с тем вручаю тебе свою жизнь!
Ваши кольца!
Скопировать
"...as my lawfully wedded husband..." "...to love and cherish for better or for worse."
"And hereto I give thee my troth."
In the name of God the Father, Son and Holy Ghost.
в мужья, чтобы любить в нужде и радости,
и в знак этого принимаю от тебя это кольцо".
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Скопировать
"...to love and cherish for better or for worse."
"And hereto I plight thee my troth."
"I, Elisabet Emelie Josefin Ekdahl..."
в нужде и радости,
и в знак этого даю тебе это кольцо".
"Я, Элизабет Эмили Юсефин Экдаль,
Скопировать
They do command him home, deputing Cassio in his government.
By my troth, I'm glad on't.
- Indeed!
Сенат его как будто отзывает, Правителем здесь Кассио назначен.
Я очень рада.
- Вот как!
Скопировать
"beg, request, or if need be, implore "said maiden that he be granted her hand in marriage. "Whereupon, should the aforementioned maiden
"look with favour, shall the couple pledge their troth...
"And in due course, upon the inevitable demise of His Majesty the King,
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти...
Скопировать
Nor shall my Nell keep lodgers.
No, by my troth, not long;
for we cannot lodge and board a dozen or fourteen gentlewomen that live honestly by the prick of their needles, but it will be thought we keep a bawdy house, straight!
Не будет Нелль держать жильцов.
Нет, честное слово, я это дело скоро брошу.
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.
Скопировать
Those whom God hath joined together, let not man put asunder.
wedlock and have witnessed the same before God and this company and thereto have given and pledged their troth
God bless you both.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. ..перед лицом Господа и этих людей,.. ..и подтвердили это клятвами, данными друг другу,..
..я объявляю их мужем и женой. Да благословит вас Бог.
Скопировать
-Faith, he's very ill.
By my troth, the king has killed his heart.
Good husband, come home presently.
— Право, ему очень плохо.
Честное слово, король разбил ему сердце.
Добрый муженёк, приходи скорей.
Скопировать
And so I would be were, and I by him, at all adventures, so we were quit here.
By my troth, I will speak my conscience of the king.
I think he would not wish himself any where but where he is.
Да и я с ним, что бы там ни случилось,— только бы подальше отсюда.
Скажу вам по совести своё мнение о короле.
Я думаю, что он хотел бы быть там, где он теперь, и больше нигде.
Скопировать
"...till death do us part, according to God's holy ordinance..."
"...and thereto I give to thee my troth."
"...and thereto I give to thee my troth."
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
"Тем самым даю тебе своё обещание."
Тем самым даю тебе своё обещание.
Скопировать
"...and thereto I give to thee my troth."
"...and thereto I give to thee my troth."
The ring?
"Тем самым даю тебе своё обещание."
Тем самым даю тебе своё обещание.
Кольцо.
Скопировать
"...till death do us part, according to God's holy ordinance..."
"...and thereto I give to thee my troth."
"...and thereto I give to thee my troth."
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
"Тем самым даю тебе своё обещание."
Тем самым даю тебе своё обещание.
Скопировать
"...and thereto I give to thee my troth."
"...and thereto I give to thee my troth."
Say after me, "I, Alma Russell Garret..."
"Тем самым даю тебе своё обещание."
Тем самым даю тебе своё обещание.
Повторяйте за мной, "Я, Альма Рассел Гэррет"
Скопировать
Auditions begin tomorrow at 9 a. m?
By my troth, an hour I know not well.
I would like everyone to prepare a monologue or a scene from the play.
Слушания начинаются завтра в 9 утра?
Даю слово, часы я знаю не очень хорошо.
Я хочу, чтобы каждый приготовил монолог или сцену.
Скопировать
That means you don't want to betray.
You are two who have pledged your troth.
Then prove this isn't a game and that you won't betray him.
Значит, не хочешь предать.
Вы поклялись... так докажи, что это правда.
Что ты не предашь его.
Скопировать
What about you, your husband?
Where does the one you gave your troth to think you are tonight?
He took the kids to Legoland for the weekend.
А что насчет твоего мужа?
Где тот, кому ты клялась в верности? Он знает, с кем ты проводишь вечер?
Он повез детей в Леголэнд на выходные.
Скопировать
JERRY: According to God's holy ordinance.
PRIEST: And thereto I plight thee my troth.
JERRY: And thereto I plight thee my troth.
Согласно святому таинству Божьему.
Я даю тебе свое обещание.
Я даю тебе свое обещание.
Скопировать
PRIEST: And thereto I plight thee my troth.
JERRY: And thereto I plight thee my troth.
PRIEST: Loose hands.
Я даю тебе свое обещание.
Я даю тебе свое обещание.
Отпустите руки.
Скопировать
According to God's holy ordinance. According to God's holy ordinance.
And thereto I give thee my troth. And thereto I give thee my troth.
Loose hands.
Согласно святому таинству Божьему.
Я даю тебе свое обещание.
Отпустите руки.
Скопировать
Yeah, we need, like, a moment, right?
A moment, like, where the prince and princess pledge their troth.
Feed their pigs?
Нам нужен Момент, верно?
Момент, как когда принц и принцесса дают друг другу клятвы.
Кормить свиней?
Скопировать
I, Catherine take thee, Henry, to be my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health,
to be bonaire and buxom in bed and at board, till death us do part, and thereto I plight thee my troth
The ring.
- Я, Кэтрин, ...беру тебя, Генрих, в свои законные мужья, ...клянусь любить и почитать тебя с этого дня и впредь, ...в горе и в радости, в богатстве и в бедности,
...в болезни и в здравии, ...быть любезной и покорной, ...пока смерть не разлучит нас. В этом я клянусь тебе.
- Кольцо.
Скопировать
She told me: "I promise you "I do love you with all my heart."
She promised by her faith and troth that she would take no other husband but me.
You were pre-contracted then?
Она сказала: "Клянусь тебе, ...что я всем сердцем люблю тебя".
Она обещала верой и правдой, ...что не выйдет замуж ни за кого, кроме меня.
- И тогда вы с ней обручились?
Скопировать
Kinsmen, welcome.
Let us pledge our troth.
To preserve the natural order, menfolk as master, women as cattle under yoke and chain.
Собратья, приветствую.
Давайте заверим нашу преданность.
Сохраним естественный порядок мужчины - хозяева, женщины - скотина в ярме и цепях.
Скопировать
One, good nurse, that God has made for himself to mar.
By my troth, it is well said:
'for himself to mar,' quoth a?
Тот, синьора, которого бог создал во вред самому себе.
Честное слово, хорошо сказано:
"Во вред самому себе".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов troth (трос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы troth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение