Перевод "troth" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение troth (трос) :
tɹˈɒθ

трос транскрипция – 30 результатов перевода

Auditions begin tomorrow at 9 a. m?
By my troth, an hour I know not well.
I would like everyone to prepare a monologue or a scene from the play.
Слушания начинаются завтра в 9 утра?
Даю слово, часы я знаю не очень хорошо.
Я хочу, чтобы каждый приготовил монолог или сцену.
Скопировать
Yeah, we need, like, a moment, right?
A moment, like, where the prince and princess pledge their troth.
Feed their pigs?
Нам нужен Момент, верно?
Момент, как когда принц и принцесса дают друг другу клятвы.
Кормить свиней?
Скопировать
"...to love and cherish for better or for worse."
"And hereto I plight thee my troth."
"I, Elisabet Emelie Josefin Ekdahl..."
в нужде и радости,
и в знак этого даю тебе это кольцо".
"Я, Элизабет Эмили Юсефин Экдаль,
Скопировать
-Faith, he's very ill.
By my troth, the king has killed his heart.
Good husband, come home presently.
— Право, ему очень плохо.
Честное слово, король разбил ему сердце.
Добрый муженёк, приходи скорей.
Скопировать
And so I would be were, and I by him, at all adventures, so we were quit here.
By my troth, I will speak my conscience of the king.
I think he would not wish himself any where but where he is.
Да и я с ним, что бы там ни случилось,— только бы подальше отсюда.
Скажу вам по совести своё мнение о короле.
Я думаю, что он хотел бы быть там, где он теперь, и больше нигде.
Скопировать
Those whom God hath joined together, let not man put asunder.
wedlock and have witnessed the same before God and this company and thereto have given and pledged their troth
God bless you both.
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Постольку, поскольку Хомер и Вилма дали своё согласие связать друг друга священными узами брака.. ..перед лицом Господа и этих людей,.. ..и подтвердили это клятвами, данными друг другу,..
..я объявляю их мужем и женой. Да благословит вас Бог.
Скопировать
Nor shall my Nell keep lodgers.
No, by my troth, not long;
for we cannot lodge and board a dozen or fourteen gentlewomen that live honestly by the prick of their needles, but it will be thought we keep a bawdy house, straight!
Не будет Нелль держать жильцов.
Нет, честное слово, я это дело скоро брошу.
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.
Скопировать
Of course.
God's servant, Konstantin, plights his troth to God's servant, Yekaterina.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost.
Разумеется.
Обручается раб Божий Константин рабе Божьей Екатерине.
Во имя Отца, и Сьна, и Святого Духа.
Скопировать
JERRY: According to God's holy ordinance.
PRIEST: And thereto I plight thee my troth.
JERRY: And thereto I plight thee my troth.
Согласно святому таинству Божьему.
Я даю тебе свое обещание.
Я даю тебе свое обещание.
Скопировать
According to God's holy ordinance. According to God's holy ordinance.
And thereto I give thee my troth. And thereto I give thee my troth.
Loose hands.
Согласно святому таинству Божьему.
Я даю тебе свое обещание.
Отпустите руки.
Скопировать
PRIEST: And thereto I plight thee my troth.
JERRY: And thereto I plight thee my troth.
PRIEST: Loose hands.
Я даю тебе свое обещание.
Я даю тебе свое обещание.
Отпустите руки.
Скопировать
They do command him home, deputing Cassio in his government.
By my troth, I'm glad on't.
- Indeed!
Сенат его как будто отзывает, Правителем здесь Кассио назначен.
Я очень рада.
- Вот как!
Скопировать
In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost.
God's servant, Yekaterina, plights her troth to God's servant, Konstantin.
In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost.
Во имя Отца, и Сьна, и Святого Духа.
Обручается раба Божья Екатерина рабу Божьему Константину.
Во имя Отца, и Сьна, и Святого Духа.
Скопировать
– And thereto I pledge thee my troth.
And thereto I pledge thee my troth.
Do you have the ring?
И с тем вручаю тебе свою жизнь...
И с тем вручаю тебе свою жизнь!
Ваши кольца!
Скопировать
Is it true?
God's servant Ioann plights his troth to God's servant Paraskeviya.
Are you joining this holy wedlock of your good and unconstrained will?
Это правда'?
Обручается раб Божий Иоанн рабе Божьей Параскевье.
Имеешь ли желание благое и непринужденное'?
Скопировать
Though I wouldn't put it past her.
"I plight thee my troth for this day forever."
She'd have a white satin dress and bridesmaids if she could.
Хотя всё может быть.
"Клянусь хранить верность до конца своих дней".
И она в белом платье в окружении подружек невесты.
Скопировать
– ...till death us do part.
– And thereto I pledge thee my troth.
And thereto I pledge thee my troth.
Пока смерть не разлучит нас.
И с тем вручаю тебе свою жизнь...
И с тем вручаю тебе свою жизнь!
Скопировать
If your desires be such, she so resistant.
In troth, my Lord, I'd be reveng'd and marry her.
Push, the dowry of her blood and of her fortunes are both too mean, good enough to be bad withal.
Колы ваша страсть настолько глубока, Насколько ж эта дева непреклонна!
Мой господин, я всё для вас устрою;
чтоб отомстить за вас, я сам женюсь на ней. Да бросьте, сэр, приданое её вполне убого, но при том довольно сносно.
Скопировать
Oaths in these days are but the skin of gold.
In troth, 'tis true too!
Then straight to the officers and let the judges wait.
Золото правит этим миром.
Да, да, ты прав!
Тогда бежим к тюремщикам сейчас же, а суд пусть ждёт.
Скопировать
I'faith, 'tis a sweet shower, it does much good.
Rise, mother, troth, this shower has made you higher.
To weep is to our sex naturally given, but to weep truly, that's a gift from heaven.
Хорошо. Клянусь, что этот дождь прекрасен;
он принесет добро. Вставайте, маменька, дождь смыл ваши грехи.
Все женщины плаксивы от природы, но искренние слезы - дар небес.
Скопировать
"beg, request, or if need be, implore "said maiden that he be granted her hand in marriage. "Whereupon, should the aforementioned maiden
"look with favour, shall the couple pledge their troth...
"And in due course, upon the inevitable demise of His Majesty the King,
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Незамедлительно после этого... должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности...
И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти...
Скопировать
Clifford Herbert Chatterley, to my wedded husband... '..to have and to hold from this day forward, for better, for worse, 'for richer, for poorer, in sickness and in health.'
and to obey, till death us do part... '..according to God's holy ordinance and thereto I give thee my troth
Advance!
Клиффорд Герберт Чаттерли в законные супруги... чтобы отныне быть вместе в горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии,
чтобы любить, беречь и слушаться пока смерть не разлучит нас согласно Божьей воле я клянусь тебе в этом.
В атаку!
Скопировать
Filled with predators who would take your fortune and your innocence.
In whom you place your trust and your troth will be the most important decision of your life.
And I trust, when the time comes, you will make the correct one.
Полный хищников, что могут отобрать ваш успех и невинность.
Кому доверить свою жизни и хранить верность будет самым важным решением вашей жизни.
И я верю, когда придёт время, вы примете правильное.
Скопировать
"...as my lawfully wedded husband..." "...to love and cherish for better or for worse."
"And hereto I give thee my troth."
In the name of God the Father, Son and Holy Ghost.
в мужья, чтобы любить в нужде и радости,
и в знак этого принимаю от тебя это кольцо".
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Скопировать
Go not to Athens, I pray thee, or my heart will truly break.
In faith and troth, I have no time to love...
Can't hear you.
Не едь в Афины, я молю тебя, или мое сердце будет разбито.
Нет времени у меня для верности и любви...
Вас не слышно.
Скопировать
Speak up!
In faith and troth, I have no time to love a lady.
War is my mistress.
- Говори громче!
Нет времени у меня для верности и любви к даме.
Война - моя любовница.
Скопировать
Want to fill me in?
Abraham was devastated when Katrina broke her troth to him.
The next day, the two of us were charged with an important clandestine mission, to deliver the Declaration of Resolves of the First Continental Congress.
Просветить меня не хочешь?
Абрахам был опустошен, когда Катрина нарушила данное ему обещание.
На следующий день нам двоим поручили важную тайную миссию: передать Декларацию требований, принятую Первым Континентальным Конгрессом.
Скопировать
One, gentlewoman, that God hath made himself to mar.
By my troth, it is well said.
"For himself to mar," quoth 'a?
Человек, синьора, которого Бог создал во вред себе.
Прекрасно сказано:
"Во вред себе".
Скопировать
"...till death do us part, according to God's holy ordinance..."
"...and thereto I give to thee my troth."
"...and thereto I give to thee my troth."
Соблюдая закон божий, пока смерть не разлучит нас...
"Тем самым даю тебе своё обещание."
Тем самым даю тебе своё обещание.
Скопировать
"...and thereto I give to thee my troth."
"...and thereto I give to thee my troth."
Say after me, "I, Alma Russell Garret..."
"Тем самым даю тебе своё обещание."
Тем самым даю тебе своё обещание.
Повторяйте за мной, "Я, Альма Рассел Гэррет"
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов troth (трос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы troth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить трос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение