Перевод "true faith" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение true faith (тру фэйс) :
tɹˈuː fˈeɪθ

тру фэйс транскрипция – 30 результатов перевода

Its intended recipient was the Emperor.
writer begs the Emperor to invade England and restore what he is pleased to call the true Queen and the true
Did you write this letter?
Оно адресовано Императору.
В нем составитель письма умоляет Императора вторгнуться в Англию и восстановить, как ему угодно называть настоящую Королеву и настоящую веру.
Вы написали это письмо?
Скопировать
Do not forget, in the thirties there was no ball-point pens.
You know how I hate people for whom science - true faith?
They are capable of anything.
Не забьlвайте, в тридцатьlх годах еще не бьlло шариковьlх ручек.
Вьl знаете, как я ненавижу людей, для которьlх наука - истинная вера?
Они способньl на все.
Скопировать
Let me hear you.
Give me true faith... firm hope... and show me your way.
What do you want me to do, my Lord?
Дай мне возможность услышать тебя!
Дай мне истинную веру твердую надежду и укажи мне путь!
Чего ты хочешь от меня, Господь?
Скопировать
If you hear any rumors in the Vatican, let me know.
No, Andrew has the true faith.
Don Corleone,
Эндрю, если услышишь какие-нибудь слухи про Ватикан, дай мне знать.
Нет. Эндрю действительно верит в Бога.
Дон Корлеоне.
Скопировать
Grant this mercy to Thy departed servant And may she not be punished for her misdeeds
As true faith unites her with the faithful on earth Let Thy mercy allow her into heaven Through Christ
She had no relatives
Смилуйся, Господи, над усопшею рабою твоей, дабы не постигла ее кара за дела ее, ибо она желала сохранить волю твою.
И как истинная вера связует ее на земле с народом верующим, также и на небе да свяжет ее милосердие твое с хором ангельским.
У нее не было ни одного родственника.
Скопировать
- The gods have returned.
I, Ibrahim Namin, servant of the true faith, rejoice in their power.
Get the police.
- Боги вернулись.
Я, Ибрагим Намин, слуга истинной веры, радуюсь их власти.
Вызовите полицию.
Скопировать
All those who accost you, detain you, paw you, ram their petty-minded truth down your throat, spit their eternal questions in your face, their charitable works and their True Way.
The sandwich-men of the true faith which will save the world.
The sallow complexions, the frayed collars, the stammerers who tell you their life story, tell you about their time in prison, in the asylum, in the hospital.
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Разносчики истинной веры, которая спасёт мир.
Жёлтые лица, изношенные манжеты, заики, всегда готовые поведать историю своей жизни, рассказать о времени, проведённом в тюрьме, в сумасшедшем доме, в больнице.
Скопировать
It may be.
If you would be prepared, in secret, to renounce heresy and embrace the true faith, then you might find
You are most mistaken, Monseigneur, if you think I might so easily be persuaded to act against my conscience, and my love.
Кто знает если вы готовы тайно отречься от ереси,
Принять истинную веру. Вы обретете новых
Вы заблуждаетесь, монсиньор, думая, Милорд, ради любви идут на многое.
Скопировать
"against all enemies, foreign and domestic.
"That I will bear true faith and allegiance to the same.
"That I take this obligation freely...
"против всех врагов, внешних и внутренних.
"и хранить ей верность.
"Я принимаю эти обстоятельства добровольно...
Скопировать
I have won for the White Christ.
Those who freely agree to be baptized to the true faith shall live.
The others should do.
Креститесь и примите Христа,..
...как своего истинного спасителя, и останетесь в живьiх.
Отвергните его - и умрете.
Скопировать
Tomorrow our topic will be "Religion:
Which Is the One True Faith?"
-There he is, Michelangelo's Dave.
Завтра нашей темой будет религия:
"Какая вера самая верная?"
- Вот он, "Дэйв" Микеланджело.
Скопировать
Spare him the punishment his doings should bring him since his only wish was to please you.
And since his true faith made him a pious man down here we hope that, when in heaven, your kindness will
Let him rest in peace. Amen.
Избавь его от наказания за деяния его, ибо его единственным желанием было угодить тебе.
А так как его истинная вера сделала его набожным человеком здесь мы надеемся, что на небесах твоя доброта даст ему место в ангельском хоре. Пусть он покоится с миром.
Аминь.
Скопировать
Yep.
That I will bear true faith and allegiance to the same.
That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion and that I will well and faithfully discharge the duties of the office of which I am about to enter, so help me Brian.
- Да. Да.
Что я буду искренне предан... и верен вышеупомянутому акту.
И что я обязуюсь делать это свободно, без мысленных оговорок или желания уклониться, и что я буду достойно и честно исполнять обязанности должности, которую я принимаю, и да поможет мне Брайан.
Скопировать
Now we come to it.
Protestants are the enemies of the true faith.
Sweden is an important strategic ally.
Наконец о деле.
Протестанты - враги истинной веры.
Швеция - важный стратегический союзник.
Скопировать
And what about the emergency services?
defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic, that I will bear true
and the orders of the officers appointed over me according to regulations and the Uniform Code of Military Justice, so help me, God.
А что вы скажете насчёт экстренной помощи?
Меня зовут, Джон Патрик Райан. И я торжественно клянусь, что я буду поддерживать и защищать. Конституцию Соединённых Штатов Америки.
И непрекословно подчиняться приказам армии США. Согласно уставу Единого Кодекса Военной Юстиции. И да поможет мне, Бог.
Скопировать
We all respectfully request to reenlist.
constitution of the United States of America against all enemies, foreign or domestic, that I will bear true
And that I will obey the orders of the president of the United States and the orders of the officers appointed over me, according to the regulations and the uniform code of military justice, so help me God.
Мы хотим обновить контракты.
Я клянусь поддерживать и защищать конституцию США от врагов, внешних и внутренних, относиться с верой и преданностью.
Подчиняться приказам президента Соединенных Штатов и вышестоящих офицеров, согласно регламенту и кодекса военной юстиции. Да поможет мне Бог.
Скопировать
To conclude I would like to say a word to the families and parents of these children.
a world where the loss of faith has created desolation, it is you who are keeping the tradition of true
You are the living rocks that our church is made of.
Напоследок, я бы хотел сказать несколько слов семьям и родителям этих детей.
В мире, в котором измена вере причиняет ужасающие разрушения, вы именно те, кто сохранил в этих детях традиции истинной церкви.
Вы - те живые столпы, на которых стоит наша церковь.
Скопировать
To preserve the Catholic Church in its true form.
Here we keep the true faith and we will defend it with our lives, for as Christians we were born to the
The fiercer the fight the surer the victory!
В нем католическая церковь пребывает в истинной форме.
Мы храним истинную веру, которую защищаем ценой жизни. Мы родились для битвы.
Чем неистовей борьба, тем вернее победа.
Скопировать
How do you mean?
We could both stand up for God and true Faith.
- What would I have to do?
- В каком смысле?
Мы могли бы посвятить себя Богу и служить истинной вере.
- И что мне для этого сделать?
Скопировать
- I do solemnly swear - (REPEATING) that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic.
That I will bear true faith...
- Maybe she's pregnant again.
Я торжественно клянусь... Что я буду поддерживать и защищать Конституцию Соединённых Штатов Америки против всех врагов, внешних и внутренних.
Что я буду искренне предан...
- Может, она снова беременна.
Скопировать
Not for these infernal games...
We must bring the light of true Faith...
Vanya's not afraid of the monster! He came out in front of it!
Не для адских игр.
Веры истины свет нести
А это кто, чудовище не так боится,вперед вылез.
Скопировать
This is a sin.
We say we're Muslims, but we ignore the customs of our true faith.
- Bullshit!
Это грех.
Мы говорим, что мы мусульмане, но мы забыли об обычаях истинных мусульман.
- Что за чушь ты несёшь?
Скопировать
The slaughtered are our fault!
There will be more, if we don't find our true faith!
Don't you lecture me on how to celebrate Eid nor tell me what is a good Muslim.
Мы виноваты в смертях.
И это будет продолжаться до тех пор, пока мы не обратимся к настоящей вере!
Закрой рот!
Скопировать
Not in my opinion, holiness.
yet... we want to give the english church the opportunity to return to its first allegiance, and our true
We want to please the king.
Я думаю иначе, Ваше Святейшество.
И все же... мы хотим дать английской церкви возможность вернуться к ее прежней верности и нашей истинной вере.
Мы хотим угодить Королю.
Скопировать
A yogin, an alchemist, a kabalist.
You see how difficult the path to true faith is?
What kind of shit one has to go through. 407mg a day for years.
Йог, алхимик, каббалист.
Видите, насколько тернист путь к истинной вере?
Через какую еботню человек должен пройти. 407 мг. ежедневно, и так, блядь, годами.
Скопировать
- Talk about Cafeteria Catholics. Pfft!
So how do you convince people of what's the true faith?
You just have to live and die with their stupid ideas.
- Ну и привереды!
Вам остаётся только жить и умереть с их глупыми идеями.
Никак, забудьте это.
Скопировать
As you can imagine, don Luis, my services to the king have not been without cost.
everyone knows of your deep dedication to upholding the reputation of our monarchy and defending the true
Thus, I have decided that my niece's dowry shall be on a par with your generosity.
Как вы понимаете, дон Луис, его величество щедро вознаграждал меня.
Граф, всем известно, сколь велик ваш вклад в дело упрочения славы нашей монархии и защиты истинной веры.
И потому я решил, что приданое моей племянницы должно быть достойно вашего великодушия.
Скопировать
Bastards.
the Irish Republic, which is Dail Eireann, against all enemies, foreign and domestic, and I will bear true
"So help me, God."
Сволочи.
Торжественно клянусь всеми силами поддерживать и защищать правительство Ирландской Республики, коим является палата Дол Эйрен, против врагов как внешних, так и внутренних хранить верность и преданность ему же, обязуюсь этому по своей воле, без недомолвок и стремлений к уклону.
С Божией помощью.
Скопировать
You have your faith and others have theirs.
There's only one true faith, Miss Lane!
And look where it has brought you!
У вас своя вера, у других своя.
Есть только одна истинная вера, мисс Лэйн!
И смотрите, куда она вас завела!
Скопировать
ZIVA... The Constitution and laws of the United States of America, against all enemies, foreign and domestic.
That I will bear true faith and allegiance to the same.
That I will bear arms on behalf of the United States when required by the law.
...Конституцию и законы Соединённых Штатов Америки, от всех врагов, внешних и внутренних.
Что я буду верой и правдой служить Соединённым Штатам.
Что я возьму в руки оружие и буду сражаться за Соединённые Штаты, когда я буду обязан сделать это по закону.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов true faith (тру фэйс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы true faith для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тру фэйс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение