Перевод "tutelage" на русский
tutelage
→
опека
Произношение tutelage (тьютэлидж) :
tjˈuːtɛlɪdʒ
тьютэлидж транскрипция – 30 результатов перевода
but of what interest are Russian decorations. If that's your option, send him traveling abroad.
Jacek hasn't given up his tutelage of Tadeusz.
He sent me this monk Robak, who came from the Duchy.
Договорился он с любезной Телименой, особой опытной и доброты отменной.
Но завела она теперь такую моду, что только дел у ней - мутить в усадьбе воду.
То льнёт к Тадеушу, то к графу.
Скопировать
Since then, the battle had raged on across the decades. The "Jacksonians" became the "Greenbackers" who became the hard-core supporters of William Jennings Bryan.
With Bryan leading the charge, these opponents of the Money Changers, ignorant of Baruch's tutelage,
During the Presidential campaign, the Democrats were careful to pretend to oppose the Aldrich Bill.
— тех пор в течение дес€тилетий велась неустанна€ борьба за восстановление прежних позиций. —торонники ƒжексона, приветствовавшие Ђзеленые спинкиї, должны были стать €ростными союзниками "иль€ма ƒженнингса Ѕрайана.
Ѕывшие противники мен€л во главе с Ѕрайаном при помощи Ѕаруха были склонены в пользу демократа "илсона.
"ј ќЌ ќ '≈ƒ≈–јЋ№Ќќћ –≈"≈–¬≈ 1913 √ќƒј ¬о врем€ новой президентской кампании демократы тщательно притвор€лись противниками законопроекта, предложенного ќлдричем.
Скопировать
I gotta admit, I was looking forward to seeing what Falco could do with one more game.
He made amazing progress the past few weeks under the tutelage of Jimmy McGinty.
He really did.
Честно говоря, я предвкушал еще одну игру с Шейном Фалко.
Под руководством Макгинти он добился фантастических успехов.
Согласен.
Скопировать
Because when I tell someone I'm gonna do something, I deliver.
Oh, how fortunate I am to have Lowell Bergman's moral tutelage... - to point me down the shining path
- Give me a break.
Потому что когда я обещаю что-то сделать, я это делаю.
Я счастлив, что моим моральным наставни- ком стал Лоуэлл Бергман, направляющий меня на праведный путь.
Ну, прекрати!
Скопировать
I said to your mayor we're very thankful you allowed Foley to help us.
According to him, he acquired all his skills under your expert tutelage.
Certainly.
Я сказал вашему мэру спасибо, что вы разрешили Фоли помочь нам.
Он говорит, что обязан своим мастерством вашему наставничеству.
Конечно.
Скопировать
He's just arrived.
Expert tutelage?
What the fuck have you been telling them?
Он только что вошел.
Наставничеству?
Что за херню ты несешь?
Скопировать
- Did you notice any positive changes in her?
Under your tutelage, she's exploring the challenging world of bare midriffs.
So you didn't want to make a night of it with the ring-a-ding kid?
Заметил, как она изменилась? Да.
Ты открыла ей захватывающий мир оголённых пупков.
Не жалеешь, что не осталась с этим красавчиком?
Скопировать
Yes.
He was under the tutelage of my uncle, Mr. Pratt, in Plymouth.
- Has he never spoken of it?
Нет, нет.
Он обучался у моего дяди, мистера Пратта, в Плимуте.
- Он никогда об этом не говорил?
Скопировать
Your counsel is a comfort.
I'll dye my roots to profit from your tutelage.
You and Whipper barely survived the last two Christmases.
Твои советы всегда хороши.
Пойду окрашу волосы на прибыль от твоей опеки.
Вы с Виппер пережили вместе два Рождества.
Скопировать
even it, however, did not sink pins in the skin of the Child.
This bishop enjoys his tutelage. What does it enjoy most?
Of pain or silver?
Возможно, дочь была ведьмой; но даже она не втыкала в Ребенка иголки!
Этот епископ наслаждается своим опекунством.
Чем же он наслаждается больше?
Скопировать
Loath to pass up such a resource,
Piero arranged for his son to be brought under my tutelage.
I paid a finder's fee of 50 ducats.
Не желая упускать такой возможности,
Пьеро решил отдать сына под мою опеку.
Я заплатил вознаграждение в 50 дукатов.
Скопировать
Which I pointed out to her was actually three different complaints.
But after a month under your sloppy tutelage, old fussy Felix has been upgraded to Felix 2.0.
Lots more fun, same great posture.
Что, как я указал ей, на самом деле, было тремя различными жалобами.
Но через месяц, под твоей неуклюжей опекой, старый привереда Феликс был обновлён до версии Феликс 2.0.
Куда более веселый, но с той же великолепной осанкой.
Скопировать
me and missus so busy, busy making money ? ? Suits 3x08 ?
Greenback Boogie == sync, corrected by elderman == @elder_man 2 months, 5 days, and 3 hours under Nigel's tutelage
That's over 20 motions.
Костюмы в законе 3 сезон 8 серия Конец игры
Переведено группой To4ka Translate 2 месяца, 5 дней и 13 часов на попечительстве Найджела, и это всё, что ты успел сделать?
Здесь больше 20 ходатайств.
Скопировать
A necessary first step to fulfill your promise.
And under my tutelage, my mentorship, well, you could rise to heights that you dare not even imagine.
Even as high as the next Supreme.
Необходимый первый шаг, выполнив свое обещание.
И под моим руководством, моим наставничеством, ты могла бы добиться высот которых ты даже не можешь себе вообразить.
Даже выше В качестве следующей Верховной.
Скопировать
Of that I do not know, my Lord, but I do know that a country life does not suit me.
Dido the Reverend Davinier has asked me to take his son under my tutelage.
What do you think?
Этого я не знаю, Милорд, но я знаю, что сельская жизнь мне не подходит.
Дайдо Преподобный Давинер попросил меня приглядеть за его сыном.
Что ты думаешь?
Скопировать
This is unacceptable.
Be that as it may, you can either welcome my tutelage, or you can crawl back to the D.A.'
Welcome to Pearson Hardman.
- Это неприемлемо.
Ну, может и так, но выбирай - быть под моей опекой или ползти обратно в прокуратуру, откуда ты и пришла.
Добро пожаловать в Пирсон Хардман.
Скопировать
Go on.
I don't just accept your tutelage.
I'm begging for your help.
Продолжай.
Я не просто принимаю ваше попечительство.
Я умоляю о вашей помощи.
Скопировать
Tell me now if I can count on your cooperation.
You're not offering cooperation, you're demanding tutelage.
So let me make you a proposal.
Скажи мне, могу ли я рассчитывать на твое сотрудничество.
Ты не предлагаешь сотрудничество, ты требуешь опекунства.
Дай я сделаю тебе предложение.
Скопировать
However, the most ancient of all the agencies searching for the Book - and quite possibly the most powerful - exists only between whispers in dark corridors.
During your tutelage, did Da Vinci ever mention The Labyrinth?
The what?
Тем не менее, самая древняя из всех организаций, ищущих книгу, и, возможно, самая могущественная, существует лишь слухом в тёмных коридорах.
Во время твоего обучения да Винчи упоминал какой-нибудь лабиринт?
— Что?
Скопировать
DC Mitchell is a rising star, Mr Stevens.
Under my tutelage, he will undoubtedly make the grade.
- I see.
Детектив Митчелл - наша восходящая звезда.
Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Я понимаю.
Скопировать
I mean, you're a great slapper.
In fact, I want to study slapping under your tutelage.
I want to be your slap-prentice.
Ты как никто умеешь это делать.
А я буду учиться шлёпать людей под твоим началом.
Я хочу стать твоим шлёпо-воспитанником.
Скопировать
perhaps being... fresh out of business school, i was so focused on advancement, sir.
i didn't not recognize your rather unconventional tutelage.
no, timmy, you didn't.
Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер.
И я не распознал вашей нетрадиционной опеки.
Да уж, Тимми, не распознал.
Скопировать
But never in the Nerd Herder.
Milbarge's tutelage.
- We're all so proud.
Но никогда за прилавком.
Он делает такие успехи под под опекой мистера Милбарджа.
Мы им все так гордимся.
Скопировать
Rod has invited me to the second annual allen county Sickle cell anemia dance-a-thon.
And with your tutelage, will, we could take home That blue ribbon like two prize heifers in love.
(laughs) I was wondering why you asked for dance lessons.
Род пригласил меня в графство Аллен на второй ежегодный танцевальный марафон.
И с твоей помощью, Уилл, мы могли бы привезти домой эти призовые ленты, словно две влюбленные призовые телки.
Мне как раз было интересно, почему ты попросила позаниматься.
Скопировать
His father is william haversham, genius entrepreneur.
This guy grew up under the tutelage of a business master and real estate magnate.
I know him.
Его отец - William Haversham, гений предпринимательства.
Этот парень рос под Крылом у повелителя финансов... - ...и магната недвижимого имущества.
- Я знаю его.
Скопировать
Hotel Paris was so beautiful that I almost swooned.
My luck held, and I was placed where I could learn the most under the tutelage of the maitre d', Mr.
I noted that one waiter at this gorgeous hotel liked to pinch off a bite when he thought no one was looking.
Гостиница "Париж" была такая красивая, что я чуть не упал.
Мне повезло попасть туда, где меня могли лучше всего научить: под начало метрдотеля пана Скршиванека.
И в этой прекрасной гостинице я заметил, что один из официантов, неся на подносе тарелки из кухни, и думая, что его никто не видит, всякий раз отщипывал кусочек.
Скопировать
I still didn't understand. but everyone in the trade said that it had happened to them the result would have been the same because a front waiter has only one point of honor.
And I was promoted to front waiter under the tutelage of the maitre d', Mr. Skfivanek.
I inherited other duties from my predecessor as well.
Я этого еще не понимал, но официанты в один голос твердили, что если бы у них упала тарелка, то остальные они бы тоже разбили.
Итак, меня повысили, и я стал официантом в зале под началом метрдотеля пана Скршиванека.
От моего предшественника мне достались и другие обязанности.
Скопировать
And may the Spirits be with us all.
And in time, under my tutelage,
Walter eventually mastered the accent as well.
И да пребудут с нами Духи.
Со временем, под моей опекой,
Уолтер сумел, наконец, втянуться в роль.
Скопировать
Everybody's a bit stressed, but...
For matters of tutel age, I'm in charge.
Then make sure Moritz comes to me.
Небольшой ажиотаж.
Вопросы опеки входят в круг моих обязанностей.
Тогда сделайте так, чтоб Мориц вернулся ко мне, раз вы обязаны.
Скопировать
Thank you. Thank you.
room ever doubted my intellectual superiority... or your great fortune to be under my incomparable tutelage
- Congratulations, Eli.
- Спасибо, спасибо.
Если кто-нибудь из вас когда-нибудь сомневался в моём интеллектуальном превосходстве или в том что это огромная удача - находиться под моей несравненной опекой тот может формально поцеловать мою прекрасную белую задницу.
- Поздравляем, Элай.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tutelage (тьютэлидж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tutelage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тьютэлидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение