Перевод "tutelage" на русский

English
Русский
0 / 30
tutelageопека
Произношение tutelage (тьютэлидж) :
tjˈuːtɛlɪdʒ

тьютэлидж транскрипция – 30 результатов перевода

Your counsel is a comfort.
I'll dye my roots to profit from your tutelage.
You and Whipper barely survived the last two Christmases.
Твои советы всегда хороши.
Пойду окрашу волосы на прибыль от твоей опеки.
Вы с Виппер пережили вместе два Рождества.
Скопировать
Since then, the battle had raged on across the decades. The "Jacksonians" became the "Greenbackers" who became the hard-core supporters of William Jennings Bryan.
With Bryan leading the charge, these opponents of the Money Changers, ignorant of Baruch's tutelage,
During the Presidential campaign, the Democrats were careful to pretend to oppose the Aldrich Bill.
— тех пор в течение дес€тилетий велась неустанна€ борьба за восстановление прежних позиций. —торонники ƒжексона, приветствовавшие Ђзеленые спинкиї, должны были стать €ростными союзниками "иль€ма ƒженнингса Ѕрайана.
Ѕывшие противники мен€л во главе с Ѕрайаном при помощи Ѕаруха были склонены в пользу демократа "илсона.
"ј ќЌ ќ '≈ƒ≈–јЋ№Ќќћ –≈"≈–¬≈ 1913 √ќƒј ¬о врем€ новой президентской кампании демократы тщательно притвор€лись противниками законопроекта, предложенного ќлдричем.
Скопировать
I gotta admit, I was looking forward to seeing what Falco could do with one more game.
He made amazing progress the past few weeks under the tutelage of Jimmy McGinty.
He really did.
Честно говоря, я предвкушал еще одну игру с Шейном Фалко.
Под руководством Макгинти он добился фантастических успехов.
Согласен.
Скопировать
DC Mitchell is a rising star, Mr Stevens.
Under my tutelage, he will undoubtedly make the grade.
- I see.
Детектив Митчелл - наша восходящая звезда.
Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Я понимаю.
Скопировать
- Did you notice any positive changes in her?
Under your tutelage, she's exploring the challenging world of bare midriffs.
So you didn't want to make a night of it with the ring-a-ding kid?
Заметил, как она изменилась? Да.
Ты открыла ей захватывающий мир оголённых пупков.
Не жалеешь, что не осталась с этим красавчиком?
Скопировать
Yes.
He was under the tutelage of my uncle, Mr. Pratt, in Plymouth.
- Has he never spoken of it?
Нет, нет.
Он обучался у моего дяди, мистера Пратта, в Плимуте.
- Он никогда об этом не говорил?
Скопировать
even it, however, did not sink pins in the skin of the Child.
This bishop enjoys his tutelage. What does it enjoy most?
Of pain or silver?
Возможно, дочь была ведьмой; но даже она не втыкала в Ребенка иголки!
Этот епископ наслаждается своим опекунством.
Чем же он наслаждается больше?
Скопировать
I said to your mayor we're very thankful you allowed Foley to help us.
According to him, he acquired all his skills under your expert tutelage.
Certainly.
Я сказал вашему мэру спасибо, что вы разрешили Фоли помочь нам.
Он говорит, что обязан своим мастерством вашему наставничеству.
Конечно.
Скопировать
He's just arrived.
Expert tutelage?
What the fuck have you been telling them?
Он только что вошел.
Наставничеству?
Что за херню ты несешь?
Скопировать
but of what interest are Russian decorations. If that's your option, send him traveling abroad.
Jacek hasn't given up his tutelage of Tadeusz.
He sent me this monk Robak, who came from the Duchy.
Договорился он с любезной Телименой, особой опытной и доброты отменной.
Но завела она теперь такую моду, что только дел у ней - мутить в усадьбе воду.
То льнёт к Тадеушу, то к графу.
Скопировать
Because when I tell someone I'm gonna do something, I deliver.
Oh, how fortunate I am to have Lowell Bergman's moral tutelage... - to point me down the shining path
- Give me a break.
Потому что когда я обещаю что-то сделать, я это делаю.
Я счастлив, что моим моральным наставни- ком стал Лоуэлл Бергман, направляющий меня на праведный путь.
Ну, прекрати!
Скопировать
Everybody's a bit stressed, but...
For matters of tutel age, I'm in charge.
Then make sure Moritz comes to me.
Небольшой ажиотаж.
Вопросы опеки входят в круг моих обязанностей.
Тогда сделайте так, чтоб Мориц вернулся ко мне, раз вы обязаны.
Скопировать
Hotel Paris was so beautiful that I almost swooned.
My luck held, and I was placed where I could learn the most under the tutelage of the maitre d', Mr.
I noted that one waiter at this gorgeous hotel liked to pinch off a bite when he thought no one was looking.
Гостиница "Париж" была такая красивая, что я чуть не упал.
Мне повезло попасть туда, где меня могли лучше всего научить: под начало метрдотеля пана Скршиванека.
И в этой прекрасной гостинице я заметил, что один из официантов, неся на подносе тарелки из кухни, и думая, что его никто не видит, всякий раз отщипывал кусочек.
Скопировать
I still didn't understand. but everyone in the trade said that it had happened to them the result would have been the same because a front waiter has only one point of honor.
And I was promoted to front waiter under the tutelage of the maitre d', Mr. Skfivanek.
I inherited other duties from my predecessor as well.
Я этого еще не понимал, но официанты в один голос твердили, что если бы у них упала тарелка, то остальные они бы тоже разбили.
Итак, меня повысили, и я стал официантом в зале под началом метрдотеля пана Скршиванека.
От моего предшественника мне достались и другие обязанности.
Скопировать
His father is william haversham, genius entrepreneur.
This guy grew up under the tutelage of a business master and real estate magnate.
I know him.
Его отец - William Haversham, гений предпринимательства.
Этот парень рос под Крылом у повелителя финансов... - ...и магната недвижимого имущества.
- Я знаю его.
Скопировать
Thank you. Thank you.
room ever doubted my intellectual superiority... or your great fortune to be under my incomparable tutelage
- Congratulations, Eli.
- Спасибо, спасибо.
Если кто-нибудь из вас когда-нибудь сомневался в моём интеллектуальном превосходстве или в том что это огромная удача - находиться под моей несравненной опекой тот может формально поцеловать мою прекрасную белую задницу.
- Поздравляем, Элай.
Скопировать
And may the Spirits be with us all.
And in time, under my tutelage,
Walter eventually mastered the accent as well.
И да пребудут с нами Духи.
Со временем, под моей опекой,
Уолтер сумел, наконец, втянуться в роль.
Скопировать
Yeah, they're gonna develop a great rivalry.
Under my tutelage, you will grow from boys into men.
From men into gladiators.
Да, и между ними будет напряженное соперничество.
Под моей опекой, вы вырастите из мальчиков в мужчин.
Из мужчин в гладиаторов.
Скопировать
So I guess I'll never be as good as Kim Nichols, huh?
Then again, she had the advantage of your tutelage.
She said you took her under your wing.
Вряд ли я когда-нибудь буду так же хорош, как Ким Николс?
Хотя у нее было преимущество - ваша поддержка.
Она сказала, что вы взяли ее под свое крыло.
Скопировать
I mean, you're a great slapper.
In fact, I want to study slapping under your tutelage.
I want to be your slap-prentice.
Ты как никто умеешь это делать.
А я буду учиться шлёпать людей под твоим началом.
Я хочу стать твоим шлёпо-воспитанником.
Скопировать
Rod has invited me to the second annual allen county Sickle cell anemia dance-a-thon.
And with your tutelage, will, we could take home That blue ribbon like two prize heifers in love.
(laughs) I was wondering why you asked for dance lessons.
Род пригласил меня в графство Аллен на второй ежегодный танцевальный марафон.
И с твоей помощью, Уилл, мы могли бы привезти домой эти призовые ленты, словно две влюбленные призовые телки.
Мне как раз было интересно, почему ты попросила позаниматься.
Скопировать
I'm flattered and shocked that you came to me.
Oh, come, now, "Ra-chelle," it doesn't humble me too much to say I simply need your tutelage.
Well, I'll say this-- being a diva is all about emotion.
Я польщена и шокирована что ты пришла ко мне
Ой,да ладно ,Рей-шель, это не унижает меня очень сильно. чтобы сказать что мне нужна твоя помощь в обучении
Хорошо, я скажу вот что, быть дивой- это все в эмоциях
Скопировать
But never in the Nerd Herder.
Milbarge's tutelage.
- We're all so proud.
Но никогда за прилавком.
Он делает такие успехи под под опекой мистера Милбарджа.
Мы им все так гордимся.
Скопировать
perhaps being... fresh out of business school, i was so focused on advancement, sir.
i didn't not recognize your rather unconventional tutelage.
no, timmy, you didn't.
Возможно... после бизнес школы, я был так сосредоточен на улучшениях, сер.
И я не распознал вашей нетрадиционной опеки.
Да уж, Тимми, не распознал.
Скопировать
- I didn't say it was good, I said it was not bad.
The judge asked me to house you in the hope that you might benefit from some tutelage from me.
Personally, I think you're a born loser who's gonna squander his talent before he realizes its full potential.
— Я не сказал хорошо, я сказал, что неплохо.
Судья попросил меня приютить тебя, посчитав, что тебе будет полезно научиться у меня кое-чему.
Лично я считаю, что ты прирожденный неудачник, который растратит свой талант еще до того, как он полностью раскроется.
Скопировать
Actually, I just wanted to let you know that I think my work here is done.
Under my tutelage, you have become a cheerleader, landed a really stunning boyfriend, and been elected
But now it is time for you to fly on your own.
На самом деле, я хотела сказать, что моя работа здесь сделана.
Под моей опекой ты стала черлидершей подцепила потрясающего парня, и была избрана в совет.
Но пришло время отцепиться от маминой юбки.
Скопировать
Precisely.
You learned a lot under my tutelage, Cole.
But the takeaway message is this...
Именно.
Ты много выучил под моей опекой, Коал.
Но из этого следует вынести, что...
Скопировать
This is unacceptable.
Be that as it may, you can either welcome my tutelage, or you can crawl back to the D.A.'
Welcome to Pearson Hardman.
- Это неприемлемо.
Ну, может и так, но выбирай - быть под моей опекой или ползти обратно в прокуратуру, откуда ты и пришла.
Добро пожаловать в Пирсон Хардман.
Скопировать
Go on.
I don't just accept your tutelage.
I'm begging for your help.
Продолжай.
Я не просто принимаю ваше попечительство.
Я умоляю о вашей помощи.
Скопировать
Tell me now if I can count on your cooperation.
You're not offering cooperation, you're demanding tutelage.
So let me make you a proposal.
Скажи мне, могу ли я рассчитывать на твое сотрудничество.
Ты не предлагаешь сотрудничество, ты требуешь опекунства.
Дай я сделаю тебе предложение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tutelage (тьютэлидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tutelage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тьютэлидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение