Перевод "кротко" на английский

Русский
English
0 / 30
кроткоmild meek gentle
Произношение кротко

кротко – 30 результатов перевода

Значит, демоны возьмут верх.
Я думал, кроткие унаследуют землю.
Согласно вашей Библии.
So, demons take over.
I thought the meek shall inherit the earth.
Oh, according to your bible.
Скопировать
Только она пыльная вся.
Бедная тетушка, она такая кроткая.
Но эти камни теперь наши, правда, пап?
All covered with dust.
Poor aunt, she's so dumb.
We're gonna get all her stones, right dad?
Скопировать
"Это наша ебаная земля!"
Кроткие.
Они хотят всё.
"lt's our fucking earth!"
The Meek.
They want it all.
Скопировать
"В любом случае, здесь есть несколько идей, все шероховатые, таков мой папа...
"Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю."
(Рычание)
"Anyway, these are just some ideas, all rough, that my dad...
"'Blessed are the meek, for they shall inherit the earth."'
( Growls)
Скопировать
Поностью зависима. Подозревает его в измене, выслеживает его, ловит с поличным, и пока-пока.
- Ты что, правда считаешь, что кроткая Минди могла быстро зарезать двоих человек?
- Что бы нанять убийцу мышцы не нужны.
Suspects he's cheating, follows him, catches him in the act, see ya.
You really think meek Mindy here could blitz attack two people?
You don't need pecs to hire a killer.
Скопировать
Такие качества как милосердие,.. -...понимание и кроткое всепрощение.
-Кроткое что?
Кроткое всепрощение.
Surely the qualities of mercy, understanding and sweet forgiveness...
- Sweet what?
- Sweet forgiveness!
Скопировать
"Вы не возражаете, если вы не унаследуете?
"Ладно, напишем "Блаженны кроткие" и все."
"ОК, мы унаследуем что-нибудь?" "Нет.
"Do you mind if you don't?
"We'll do 'blessed are the meek' and that's it."
"All right, do we inherit anything?" "No.
Скопировать
Капитанами сопутствующих джонок стали соратники её покойного мужа.
Медведя челюсть, самый кроткий человек, когда-либо топивший корабль или убивавший человека, и коварный
У каждого был свой флаг.
Herother ships were entrusted to her late husband's lieutenants.
The veteran Bear Jaw, the mildest man to ever sink a ship or cut off a head. And the cunning Opo-tae, alias Stone Bird.
Each flew his own flag.
Скопировать
Он это не записывал.
Он не говорил: "Кроткие должны унаследовать землю."
"Выкиньте это, это - крекер."
He wasn't writing things down.
He didn't go, "The meek shall inherit the earth.
"Get that down, that's a cracker.
Скопировать
Правильно.
А я - только кроткий поверенный.
Не трогай моих роботов.
Right.
And I'm just a mild-mannered attorney.
Don't be fingering the robots.
Скопировать
Прочтите небольшую молитву за меня.
Когда-нибудь я пойду в церковь чувствующей себя достаточно кроткой?
Стелла!
Well, goodbye.
Say a little prayer for me. How am I ever going to feel meek enough for church?
Oh, Stella!
Скопировать
Какую-нибудь кроткую девицу, которая бы выполняла то, что говорите ей вы. Но Джим оказался умнее, чем вы думали - он женился на мне.
А я не кроткая девица.
Нет... вы не кроткая.
Some placid girl who would do what you told her, but Jim was smarter than you thought.
He married me. And I am not a placid girl.
No... you're not.
Скопировать
Нет сомнения, что вы собирались самостоятельно подыскать ему жену.
Какую-нибудь кроткую девицу, которая бы выполняла то, что говорите ей вы.
А я не кроткая девица.
No doubt you intended to choose that wife.
Some placid girl who would do what you told her, but Jim was smarter than you thought.
He married me. And I am not a placid girl.
Скопировать
Король — мой родственник.
Дункан царил так благостно и кротко, Так ясен был в своем великом сане, Что доблести его возопиют, Как
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза, И ветр в слезах утонет.
King Duncan is my kinsman.
He hath borne his faculties so meek, hath been so clear in his great office, that his virtues will plead like angels, trumpet-tongued, against the deep damnation of his taking-off;
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Скопировать
Тебе нужно будет принять твое лекарство от меня, без ропота.
Ты очень кроткая, Арати.
Послушай.
You have to take all your medications, and I'll administer them.
You're too lenient, daughter-in-law.
Listen...
Скопировать
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы Стеснять привольное
Но что там за огни? Отец ее идет сюда с отрядом.
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud a fortune as this that I have reached.
For know, lago but that I love the gentle Desdemona I would not my unhoused free condition put into circumscription and confine for the sea's worth.
But look, what lights come yond?
Скопировать
А что мне еще делать? Здесь всего полфунта масла на полсотни девочек
Дети такие кроткие, что твои овечки
Боятся на что-нибудь пожаловаться
Don't blame me, there's only half a pound for fifty girls
The girls are as meek as lambs
They daren't complain about anything
Скопировать
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом...
Кроткая старушка, что в нашем фильме исполняет роль Марьи-Ткачихи, как-то между съёмками наклонила ко
"Дьявол - не вымысел.
Let us not believe that the Devil belongs solely to the past.
The lovely old woman, who plays the role of Maria the Weaver in my film, once raised her tired face to me during a pause in the shoot -
- and said: "The Devil is real.
Скопировать
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Всё время я плетусь за тобой, как кроткая домашняя собачонка.
Да, я счастлив.
When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake I was glad to become the bronzed glamour boy for you instead of remaining the scholar.
Even then I scoot along after you like an obliging little lapdog.
Yes, I'm happy.
Скопировать
А моя жена полная противоположность
Никогда не спорит, не жалуется, не возражает... всегда кроткая и послушная
Абсолютно вежливая, безвкусная
My wife is just the opposite
Never quarrels, never complains, never answers back always meek and obedient
Utterly bland, tasteless
Скопировать
Да...
Она была женщиной кроткой.
Очаровательной...
Yes.
She's a soft woman...
Charming.
Скопировать
Напротив, ты ангелом-хранителем была!
Божественным неведеньем сияя, Ты кротко улыбалась мне в то время, Как я стонал и слезы проливал.
Запас воды и пищи был у нас. Один вельможа неаполитанский,
O, a cherubin thou wast that did preserve me!
Thou didst smile, infused with a fortitude from heaven, when I have deck'd the sea with drops full salt.
Some food we had and some fresh water that a noble Neapolitan,
Скопировать
"Будьте благословенны те, кто жаждет справедливости, ибо вы будете насыщены".
Но также он сказал: "Будьте благословенны кроткие, ибо кротость приносит богатство".
- Когда это он говорил такое? - Говорил, говорил...
"Blessed are those who hunger for justice for they shall be satisfied." But he also said:
"Blessed are the meek, because meekness... shall be turned into riches"
- When did he say that?
Скопировать
Она кроткая, как овечка, мистер Фарнон.
В прошлый раз вы мне тоже говорили, что она кроткая.
Видимо, вы приехали, когда у нее был выходной, мистер Фарнон.
She's as gentle as a lamb, Mr Farnon.
Wasn't all that gentle last time, was she?
Reckon you caught her on an off day, Mr Farnon.
Скопировать
– Откуда ты знаешь, что это она?
– Угадала, голос такой кроткий, мягкий.
Кроткий, да, когда говорит с кошкой!
- How did you know it was her?
- I recognized her voice - mild, kind...
Mild - yes, when she speaks to the cat!
Скопировать
Ибо они утешатся.
Блаженны кроткие.
Ибо они наследуют землю.
They shall find consolation.
How blessed are those of gentle spirit.
They shall have the earth for their possession.
Скопировать
Она была слепа на один глаз.
Тихая, кроткая женщина.
Думаю, что он искал такую женщину и считал, что нашел ее во мне.
She was blind in one eye.
A quiet, meek woman.
I think he looked for a woman like that and thought he found her in me.
Скопировать
Что-то близкое.
Клинт Иствуд не играет кротких маленьких парикмахеров.
Ну, я могла бы сыграть парикмахера.
- I don't know. Something closer.
Clint Eastwood doesn't play a meek little hairdresser.
Well, I could play a hairdresser.
Скопировать
Потому что Гаурон недооценивает Федерацию.
Он думает, что они кроткие и слабые, но он ошибается.
Рано или поздно, будет война.
Because Gowron underestimates the Federation.
He thinks they're soft, weak, but he is wrong.
Sooner or later, there will be war.
Скопировать
- Коньяк. До краев, пожалуйста.
Все, что пожелает моя кроткая птичка.
Полковник, принесите 200 франков.
- Cognac, a full glass, please.
Anything my sweet-tempered little pigeon desires.
Colonel, please bring 200 francs.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов кротко?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы кротко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение