Перевод "трепетать" на английский

Русский
English
0 / 30
трепетатьpalpitate flutter thrill flicker quiver
Произношение трепетать

трепетать – 30 результатов перевода

Я пытался быть снисходительным к вашему роду.
Ты ничего не знаешь о нашем роде, ты знаешь лишь наших предков, которые трепетали перед вами.
Твои фокусы нас не пугают.
I tried to be compassionate toward your kind.
You know nothing about our kind, you know only our remote ancestors who trembled before your tricks.
Your tricks don't frighten us. Neither do you.
Скопировать
ƒо этого момента ¬ы вели себ€ достаточно спокойно, ...но вдруг всЄ изменилось:
¬ы трепетали, и когда € обн€л ¬ас,
...¬ы впились в мен€ в каком-то безумии, и в свете полной луны, ...нежно стру€щемс€ сквозь деревь€, ...€ любовалс€ игрой теней листвы на ¬ашем божественном теле.
- Until then you were pretty quiet.
Suddenly you changed to a beast, you climbed over me. Our lips met in a hot kiss. I could feel your soft cheek
You held me tight and in the moon glow that seeped in through the trees- - I could see the leaves shade on your chest.
Скопировать
К маю я становлюсь как уксусное дерево.
Когда мы трепетали, как пламя, увядали, и весело смеялись.
Кто-то подходит к дому. Чьи-то мысли вот здесь.
In May I shall be a sumac tree or a roadweed.
Life was worth living when one could appear mysteriously at night in a garden, knocking at a window, whispering sweet words to a hesitant woman, when it was possible to flame and wilt and laugh happily.
Someone is nearing the house, someone's thoughts are here.
Скопировать
И еще, наверно, по расчету.
Она никогда не заставляла мое сердце трепетать.
А в сексуальном плане, я даже не думал о ней во время...
And maybe convenience.
She's never made my heart bounce.
And sexually, I don't even think of her during...
Скопировать
И одно из них состоит в том, что мы будем идти по жизни с тем, кого любим.
С кем-то, кто заставляет трепетать наше сердце.
Есть обещания, которые, как мне кажется, стоит выполнять.
One of them is that we walk down the aisle with somebody we love.
Somebody who does make your heart bounce, I guess.
There are some promises that I think we just have to keep.
Скопировать
Он любит.
Просто она не заставила его сердце трепетать.
А оно должно.
He does.
She just doesn't make his heart bounce.
It should.
Скопировать
Спасибо, шеф. Дорогие сограждане, для Кардассии наступили великие времена.
Вместе с нашими союзником, Доминионом, мы снова заставили наших врагов трепетать.
Не могу с этим поспорить.
Fellow citizens, these are great days for Cardassia.
Together with our Dominion allies, we have given our enemies cause to fear us once more.
- Can't argue with that.
Скопировать
Зелёный Тунис скрыт пеленой облаков
В небесах развеваются флаги Заставляя небо трепетать И гася звёзды
Тахар, кто тебя этому научил?
Green Tunisia is shrouded in clouds.
In heaven flags are waving, making the sky tremble and extinguishing the stars.
Tahar, who taught you that?
Скопировать
Да подожди ты!
Я решил... заставить её трепетать в последний раз.
Взять её!
Just wait!
I've decided to give her one last thrill.
Get it.
Скопировать
Сделки с разными людьми, из коих ни один не тронул моего сердца.
Старый Сайгон был первой остановкой, теперь это был Хо Ши Мин,... ...моё сердце трепетало в предвкушении
Изменился ли он?
Affairs with different men, none of whom touched my heart.
Stopping in old Saigon first now Ho Chi Minh City my heart trembled with anticipation as I took Jimmy to see his father who, as a teenage girl, I'd fallen madly in love with twenty years before.
Had he changed?
Скопировать
Через пару недель - или начнётся, или нет.
А при виде полиции будем трепетать.
"Теперь я в ответе за тебя".
In a few weeks, it will have started or it won't.
If there's still... football games, traffic jams, TV shows and armed robberies, we're going to be so glad that we'll be thrilled to see the police.
I'm responsible for you now.
Скопировать
Он кончал, и его кровь заливала окна, холодильник, плиту, стол, и я целовал, целовал его всего, его рану, я пил его кровь, я был весь в ней.
Он изгибался, трепетал, как и я...
Я посмотрел на него.
He was coming and his blood splattered the walls, the fridge, the stove, the tables and I kissed him all over, kissed the wound on his throat and tasted his blood. It was all over me!
He was shuddering, arching and trembling just like me.
I looked at him.
Скопировать
Это любовь, Хадасс.
Но ты не заставляешь меня трепетать.
Ты успокаиваешь меня.
That's Love, Hadass.
But you don't make me tremble.
You make me peaceful.
Скопировать
О-о-о.
Оо, Джек, ты заставил раны кровоточить и плоть трепетать.
Спасибо.
Oh-oh-oh.
Ooh,Jack, you made wounds ooze and flesh crawl.
Thank you.
Скопировать
Нелепый и беззащитный!
Двадцать лет все трепетали перед тобой, ни один человек не осмеливался вступить в твое Царство!
- Я счастлив!
Defenceless, ridiculous!
For twenty years everything trembled before you, no human dared enter your Kingdom!
- I am happy!
Скопировать
Хорошенько посмотри на этого парня.
Скоро тьI будешь трепетать перед ним.
- Я бросил ""трепетать"". - Да?
Take a good look at this kid.
He'll scare the hell out of you.
- I don't get scared anymore.
Скопировать
Скоро тьI будешь трепетать перед ним.
- Я бросил ""трепетать"". - Да?
Все же посмотри как следует.
He'll scare the hell out of you.
- I don't get scared anymore.
- No? Take a good look.
Скопировать
являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, являлся, образ милый? Ах, помню я взор ясный твой, на сердце льющий радость,
Как чувство светлое мне в душу западало, и сердце трепетало при новой жизни той!
Ах! Мне явилась любовь тогда!
lost in the whirl... has often liked to paint... in secret colors.
He, so modest and considerate... came to my side... awakening the flame of love.
Oh, love!
Скопировать
Она носит твою старую одежду.
Легкий поцелуй заставит мое сердце трепетать.
Глубокая и полная... Я искал тебя.
She has your old clothes
A light kiss makes my heart flutter
A deep and utter... I've been looking for you
Скопировать
За исключением эпохи "диких"
великий период предрассветного Парижа заставляет трепетать мою душу. - А вы знаток.
- Поэтому я здесь!
Do not you? If you ignore the wild era ...
I am pleased to say that this, in my opinion, dawn of early Impressionism ...
Yes you are a connoisseur of ... And how?
Скопировать
Умиротворённость - это просто умиротворённость.
Каждый раз, когда я был с тобой ты вся просто трепетала.
Именно такая ты сейчас.
Content is content.
Whenever I came near you you used to shake and quiver.
That's what you're doing right now.
Скопировать
Слева...
Германн трепетал, как тигр, ожидая назначенного времени.
В десять часов вечера он уж стоял перед домом графини.
On the left...
Hermann trembled like a tiger, as he waited for the appointed time to arrive.
At ten o'clock in the evening he was already in front of the Countess's house.
Скопировать
Но дельтовидная и бицепс, крествидная и трицепс
Заставляют меня Трепетать.
Вот бы Чарльза Атласа взять за руку:
But a deltoid And a bicep A hot groin And a tricep
Makes me shake
Makes me want to take Charles Atlas
Скопировать
Мое изумление было столь велико, что я не мог шелохнуться.
И я трепетал от счастья так, что у меня на глазах выступили слезы.
Мое сердце горело и было готово разорваться от счастья. Я есть огонь.
My ecstasy was so intense that I dared not move.
Happy till I could cry, filled with happiness, I quiver, quiver.
My heart is bursting, burning me, and I, too, have become flame.
Скопировать
Он ненавидел меня за то, что мой муж женился на женщине из аристократии.
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, - горькая
Вам известно, что случилось с моим мужем?
And he hated him because he married into nobility, which was my family.
Hitler was in awe of the nobility, but he hated it. That's why it's so ironic, what happened.
You know what happened to my husband?
Скопировать
И тогда убивайте, жгите!
Заставьте неверных трепетать перед вами.
Убивать друг друга.
- ...the true God Allah... - Allah is the one God.
First, across Spain.
Then, across Europe.
Скопировать
Но я убежден, я уверен, что Элизабет – живая.
Ее тело трепетало. Я чувствовал его тепло.
В тот момент она ожила благодаря силе своих чувств тех, что не желают умирать.
Yet I'm convinced, I'm sure, that Elisabeth is alive.
I felt her body trembling, I felt her warmth.
At this moment, she's alive thanks to the power of her senses that do not wish to die.
Скопировать
А что? Письмо от девушки.
"Моё сердце трепетало, когда я пришла на почту,.."
"...и в ящике 237 оказались вы" .
A letter from a girl.
"My heart was trembling as I walked into the post office...
"...and there you were, lying in box 237.
Скопировать
Он воркует.
Ты заставляешь его трепетать.
Знаешь, по-моему он немного боится тебя.
He'd coo.
You got Barney boy all aflutter.
- You know, I think he's a little afraid of you. - Me?
Скопировать
- Пустите слух между православными, что мы идем с войском аж в сто тысяч! - Добре.
- Чтоб до нашего приходу ляхи трепетали!
- Трепетали.
Spread the word among the Orthodoxy, that we're moving out with an army of 100000!
- So the polacks tremble before our arrival!
- Tremble.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трепетать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трепетать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение