Перевод "twisting" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение twisting (тyистин) :
twˈɪstɪŋ

тyистин транскрипция – 30 результатов перевода

Testicular torsion, uh, you know...
- twisting?
- Twisting. You'd have to tie him in a triple knot to get that kind of fluid buildup. Am I wrong?
относящаяся к сворачиванию яичка..
- сворачивание?
- сворачивание нужно завязать его тройным узлом что бы добится такого результата или я не прав?
Скопировать
- twisting?
- Twisting. You'd have to tie him in a triple knot to get that kind of fluid buildup. Am I wrong?
I was taking a 2-week raft ride down the Amazon. Maybe it's a tropical disease.
- сворачивание?
- сворачивание нужно завязать его тройным узлом что бы добится такого результата или я не прав?
у меня был 2-х недельный заплыв на плоте, вниз Амазонки может это тропическая болезнь.
Скопировать
You're doing that.
You're twisting this to blame Simon because you want to blame yourself.
But you, Simon, no one no one could have known, no one could have stopped Charley from dying.
Это вы все искажаете.
Вы перекладываете вину на Саймона, потому что на самом деле хотите винить себя.
Но не вы, не Саймон, никто никто не мог знать, Никто не мог предотвратить смерть Чарли.
Скопировать
You've covered up one murder, and now you're threatening me if I don't keep quiet?
- You're twisting my words.
- l think I'm hearing you clearly.
Вы покрыли одно убийство, а теперь вы угрожаете мне, если я не притихну?
- Вы искажаете смысл моих слов.
- Я думаю, что я вас прекрасно понял.
Скопировать
You've got Gail, Jody, Maureen, Linda, Susan and Alice.
This is Christopher's daughter, the famous Rory, and I did a little arm twisting and got her mother Lorelai
The more the merrier.
Познакомьтесь - Гейл, Джуди, Морин, Линда, Сьюзан и Эллис.
Это дочь Кристофера, знаменитая Рори, и пришлось применить шантаж, чтобы ее мать, Лорелай, к нам присоединилась.
Больше народу - веселее.
Скопировать
Gyrating.
Ehh, twisting. Uh...
Hips! You make me feel like hips!
Ты вертишься.
Крутишься?
Кручу, верчу, запутать хочу!
Скопировать
I'll give it to you.
You're twisting it again!
- That's what happened!
Я тебе её дам.
-Нет, нет, нет, нет, ты все снова исказил!
-Так и было!
Скопировать
- I only want to borrow it. - Now, Sara.
That lying, sneaking brute, twisting everything I say.
- How was Sun Valley, Miss Farley? - Did you see Tom Tyler?
- Я хочу взять его на время.
- Ну, Сара! Подлая лживая скотина, перевравшая все, что я говорила.
- Как вам Солнечная Долина, мисс Фарли?
Скопировать
Good morning.
Look at her twisting like a caterpillar.
Move. Give me that.
Доброе утро
Доброе утро Посмотрите его скрутило как гусенецу
Пусти меня за руль
Скопировать
Perhaps it began out there, the hate.
Something that goes far deeper than angry words, a growing, twisting thing that's slowly destroying us
Carol, we've got to settle this.
Может, это началось там - ненависть.
Что-то, что гораздо глубже, чем слова злости, нечто растущее, скручивающее, медленно разрушающее нас.
Кэрол, мы должны с этим разобраться.
Скопировать
Is it true that you had an association with the accused which you didn't wish to become public knowledge?
You're twisting my words. You haven't listened to me.
The witness will confine herself to answer as to the facts.
Итак, это правда, что у вас с обвиняемым были отношения, которые вы не хотели бы выносить на публику?
Вы искажаете мои слова.
Свидетель воздержится от любых высказываний, кроме ответов на вопросы.
Скопировать
- What did you do it for, Tommy? - I didn't mean to hurt him that way.
He was twisting' my arm and callin' the cops.
But a knife. They'll send you to jail.
Только пусть сначала поймают.
Я все равно сбегу. - Куда ты сбежишь?
- Есть места, где можно скрыться.
Скопировать
Couldn't wait to get to a phone could he?
But I don't like Myers twisting the facts all the time.
I wasn't fired if that's what he told you.
- Ну... - Я знаю.
Но я не люблю то, что Майерс манипулирует фактами каждый раз.
Я не был уволен, говорю вам! Я ушел сам.
Скопировать
I dreamt that you were hanging head down from the window, looking up and wagging your finger at me.
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head.
You were looking and knocking on the window with your finger.
Ты мне приснился, будто из окна вниз головой свешиваешься, и заглядываешь, и пальцем мне грозишь.
А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
А ты смотришь и пальцем в окошко стучишь.
Скопировать
- Huh?
If you're twisting my arm...
Thank you.
- Что?
Ну, раз вы настаиваете...
Спасибо.
Скопировать
Did any of you actually go up to the Castle with Eduard? Did you?
You sit around twisting the facts to suit your... inbred theories.
In my experience, the truth is not that convenient.
Кто нибудь из вас пошел в замок за Эдуардом?
Вы сидите здесь и мусолите свои далеко несовершенные теории.
По моим убеждениям, правда никогда не бывает удобной.
Скопировать
I hate these stupid neighbourhood things.
No ones twisting your arm to keep you here.
Well, I have to be sociable.
Ненавижу глупые соседские сборища.
Никто тут тебя силой не держит.
-Я должна общаться.
Скопировать
This is the action slowed down 120 times.
The insect gets lift on the downbeat of the wing by twisting it so that the leading edge is inclined
But at the bottom of each stroke, the wing is twisted back so that it is effective on the upstroke as well.
Это - действие, замедленное в 120 раз.
Насекомое поднимается маша крыльями так, чтобы передний край был склонен вниз.
Но при начале каждого взмаха, крыло искривлено назад так, чтобы это было эффективно при подъеме вверх .
Скопировать
And a special thank you to Geoffrey and Katharine, without whose fund-raising heroics, we'd still be kicking our heels.
- To arm-twisting. - Arm-twisting.
Did Katharine say Geoffrey has to fly back to Cairo?
Особая благодарность Джефри и Кэтрин. Без их подвигов в деле сбора средств мы бы без толку били копытом.
- За настойчивость!
- За настойчивость! Теперь Джефри должен вернуться в Каир.
Скопировать
I just supply the organs as required.
You've no idea how strange and twisting are the ways of science.
Wait there.
Он заказьiвает органьi, я их достаю.
Вьi не представляете, как запутаньi и неисповедимьi пути науки.
Подождите здесь.
Скопировать
Not smoked from noon.
We were twisting, rolling around.
Someone moaned, don't know if it was him or me.
Я не курил с полудня.
Мы изгибались, сплетались, катались.
Кто-то застонал, не знаю, он или я.
Скопировать
Dr. Mani, we believe Queen Tara is hysterical.
Her body does not keep from twisting.
Have the spirits possessed her? I want to know.
Доктор Мани, у королевы Тары истерика.
Мы покрасили ее тело красной краской, но это не помогло.
Может быть, в нее вселился злой дух?
Скопировать
Even with 9 fingers a father should give money for his son
Unless someone has an interest in twisting the truth...
I'm going out
Даже с 9 пальцами отец обязан находить деньги на сына.
Кроме случаев, когда кое-кто скрывает истину.
Я выйду.
Скопировать
Powder-pink felt hat, white gloves, Cuban heel shoes and swagger coat.
Sea-sick pills in her bag in case there's turning and twisting.
- She hates foreigners.
Шляпка нежно-розового фетра, белые перчатки, каблуки рюмочкой и шикарное пальто.
В сумочке таблетки от морской болезни, на случай, если укачает.
- Ненавидит иностранцев.
Скопировать
- Doing what, Preacher?
- Boogie-woogie and twisting' up yourself in my yard.
They don't have boogie-woogie anymore, Preacher.
- А чем я таким занимаюсь, Проповедник?
- Буги-вуги и твист у меня во дворе!
Они это не буги-вуги, Проповедник.
Скопировать
Yes, he will evade, delay and escape again, and in the process, put thousands of innocent beings at each other's throats, getting them to kill and maim for a cause which they have no stake in,
but which he will force them to violently espouse by twisting their minds with his lies, his loathsome
I can assure you, commissioner, that our minds will not be twisted.
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Но он заставит их исповедовать это, пудря им мозги своей ложью, грязными обвинениями и угрозами.
Уверяю вас, депутат: наши мозги не запудрить.
Скопировать
So instead of being plump, I'm pregnant.
Stop twisting your wedding ring.
I know you've got a wife. I know you can't marry me.
Теперь я не толстая, но беременная.
Не тереби обручальное кольцо.
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Скопировать
That nose ain't been broken in 64 fights.
I've had guys busting' on it, chewing' on it, twisting' it, punching' it.
I mean, whack, boom. These guys are hittin' my nose all the time.
Его мне ни разу не ломали - все 64 боя.
Парни кусали его, пытались его свернуть. Били по нему, молотили.
Эти парни всё время метили мне в нос.
Скопировать
So we gave it to him.
And the way he took us there twisting and turning and mostly by night we never knew where we were.
And at the last, he made us put on blindfolds.
И мы дали их ему.
Он вел нас странной дорогой, извилистой, неровной, в основном мы шли ночью. Мы никогда не знали, где мы находимся.
И в конце концов он вообще завязал нам глаза.
Скопировать
of shredding a work, defacing all parts, judging from the scraps removed here and there in the choice of an infidel accuser who produced the evil himself,
by detaching the whole that corrects it and explains it, in twisting everywhere the true sense?
Let one judge the isolated maxims of La Bruyere and La Rochefoucauld.
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло
путём разделения целого, которое направляло и объясняло. Везде ли искажён истинный смысл?
Давайте судить по разрозненным максимам Лабрюйера и Ларошфуко.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов twisting (тyистин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы twisting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тyистин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение