Перевод "twisting" на русский
Произношение twisting (тyистин) :
twˈɪstɪŋ
тyистин транскрипция – 30 результатов перевода
Couldn't wait to get to a phone could he?
But I don't like Myers twisting the facts all the time.
I wasn't fired if that's what he told you.
- Ну... - Я знаю.
Но я не люблю то, что Майерс манипулирует фактами каждый раз.
Я не был уволен, говорю вам! Я ушел сам.
Скопировать
Even with 9 fingers a father should give money for his son
Unless someone has an interest in twisting the truth...
I'm going out
Даже с 9 пальцами отец обязан находить деньги на сына.
Кроме случаев, когда кое-кто скрывает истину.
Я выйду.
Скопировать
Powder-pink felt hat, white gloves, Cuban heel shoes and swagger coat.
Sea-sick pills in her bag in case there's turning and twisting.
- She hates foreigners.
Шляпка нежно-розового фетра, белые перчатки, каблуки рюмочкой и шикарное пальто.
В сумочке таблетки от морской болезни, на случай, если укачает.
- Ненавидит иностранцев.
Скопировать
Yes, he will evade, delay and escape again, and in the process, put thousands of innocent beings at each other's throats, getting them to kill and maim for a cause which they have no stake in,
but which he will force them to violently espouse by twisting their minds with his lies, his loathsome
I can assure you, commissioner, that our minds will not be twisted.
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Но он заставит их исповедовать это, пудря им мозги своей ложью, грязными обвинениями и угрозами.
Уверяю вас, депутат: наши мозги не запудрить.
Скопировать
of shredding a work, defacing all parts, judging from the scraps removed here and there in the choice of an infidel accuser who produced the evil himself,
by detaching the whole that corrects it and explains it, in twisting everywhere the true sense?
Let one judge the isolated maxims of La Bruyere and La Rochefoucauld.
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло
путём разделения целого, которое направляло и объясняло. Везде ли искажён истинный смысл?
Давайте судить по разрозненным максимам Лабрюйера и Ларошфуко.
Скопировать
So instead of being plump, I'm pregnant.
Stop twisting your wedding ring.
I know you've got a wife. I know you can't marry me.
Теперь я не толстая, но беременная.
Не тереби обручальное кольцо.
Я знаю, что ты женат Знаю, что ты не можешь на мне жениться.
Скопировать
- Doing what, Preacher?
- Boogie-woogie and twisting' up yourself in my yard.
They don't have boogie-woogie anymore, Preacher.
- А чем я таким занимаюсь, Проповедник?
- Буги-вуги и твист у меня во дворе!
Они это не буги-вуги, Проповедник.
Скопировать
So we gave it to him.
And the way he took us there twisting and turning and mostly by night we never knew where we were.
And at the last, he made us put on blindfolds.
И мы дали их ему.
Он вел нас странной дорогой, извилистой, неровной, в основном мы шли ночью. Мы никогда не знали, где мы находимся.
И в конце концов он вообще завязал нам глаза.
Скопировать
She is your representative.
When she goes out into the world lying and twisting your words and stabbing people in the back, it reflects
You're right, Roz.
Она же твой представитель.
Когда она лжёт и извращает твои слова перед всем честным народом вонзая другим нож в спину, это дурно отражается на тебе.
Ты права, Роз.
Скопировать
Keeping your word is much more important than bringing joy to another.
You're twisting what I said.
Not at all.
Сдержать слово намного важнее, чем радовать кого-то там.
Вы искажаете мои слова.
Ничего подобного.
Скопировать
She's the one who's walking around out there right now terrified of what I'm gonna do.
What I'm not gonna do is leaving her twisting in the wind.
This is a file on two FBI operatives: Anna Green and Elizabeth Baker.
Это она сейчас мучается от неизвестности, не зная, что я собираюсь предпринять.
И я не оставлю ее в такой ситуации!
Это - файлы двух оперативниц ФБР, Анны Грин и Элизабет Бейкер.
Скопировать
- Sean- - We have to let him find-
I'm not sitting at home every night twisting my mustache and hatching a plan... to ruin this boy's life
I was doing advanced mathematics when I was 18... and it still took me over 20 years to do something worthy of a Field's medal.
Он должен сам выбирать.
Шон, я не строю ночами планы, чтобы разрушить жизнь этого мальчишки.
Я занимался новейшей математикой 20 лет, чтобы создать что-то достойное медали.
Скопировать
This is a very old break.
Look how it's healed after twisting when he was alive.
A lame man here for Cripples' Day.
Это очень старый перелом
Смотри, как он зажил. Когда он был еще жив
Хромой человек здесь на День калек
Скопировать
Does that sound like something a real man would do?
You are twisting everything. Objection. Badgering the witness.
Even now, you were looking at your father to tell you what to do.
- Мне платят не за то, что бы я растил слабаков.
- В котором часу вы с ней расстались?
- В 20:15.
Скопировать
Where were you when I dropped out in the first place?
-l was twisting in the wind out there.
-What?
А где ты был, когда я в первый раз их бросил?
Болтался, как говно в проруби! - Что? !
- Вы оба!
Скопировать
And a special thank you to Geoffrey and Katharine, without whose fund-raising heroics, we'd still be kicking our heels.
- To arm-twisting. - Arm-twisting.
Did Katharine say Geoffrey has to fly back to Cairo?
Особая благодарность Джефри и Кэтрин. Без их подвигов в деле сбора средств мы бы без толку били копытом.
- За настойчивость!
- За настойчивость! Теперь Джефри должен вернуться в Каир.
Скопировать
Not smoked from noon.
We were twisting, rolling around.
Someone moaned, don't know if it was him or me.
Я не курил с полудня.
Мы изгибались, сплетались, катались.
Кто-то застонал, не знаю, он или я.
Скопировать
Stonewall everybody !
And above all, never, never... leave any of us twisting in the wind.
And that's it.
Все как каменная стена!
И прежде всего, никогда, никогда... оставьте любого из нас скручиватся под ветром.
Вот так.
Скопировать
Aye, Jim, your word's good, I knows that.
But them lawyers, they got ways... of twisting a man's words, bending them back on him... till he's fouled
I have a mortal fear of hanging.
Да, Джим, твое слово верное, я знаю это
Но эти судьи, они могут Перевернуть слова человека против него самого Пока он сам себя не одурачит
Я смертельно боюсь висилицы
Скопировать
0 and 2, the count.
There's a drive, left field, twisting, and into foul territory.
Boy, I'm really surprised they didn't go for it in that inning.
Счет 0:2.
Ведение... уход за поле, скручивание, и выход за линию.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается.
Скопировать
Did any of you actually go up to the Castle with Eduard? Did you?
You sit around twisting the facts to suit your... inbred theories.
In my experience, the truth is not that convenient.
Кто нибудь из вас пошел в замок за Эдуардом?
Вы сидите здесь и мусолите свои далеко несовершенные теории.
По моим убеждениям, правда никогда не бывает удобной.
Скопировать
I hate these stupid neighbourhood things.
No ones twisting your arm to keep you here.
Well, I have to be sociable.
Ненавижу глупые соседские сборища.
Никто тут тебя силой не держит.
-Я должна общаться.
Скопировать
That nose ain't been broken in 64 fights.
I've had guys busting' on it, chewing' on it, twisting' it, punching' it.
I mean, whack, boom. These guys are hittin' my nose all the time.
Его мне ни разу не ломали - все 64 боя.
Парни кусали его, пытались его свернуть. Били по нему, молотили.
Эти парни всё время метили мне в нос.
Скопировать
50,000 hallelujahs!
(Curly Q) Virtually every car in the arena seems to be after him, eluding, twisting and turning!
He's one heck of a driver ladies and gentlemen.
Скоромную, но со вкусом.
Со стороны кажется, все машины преследуют их. Ускользает.
Виляет и поворачивает! Настоящий черт за рулем.
Скопировать
You're pretty good, Jim.
Now, now, now, you're twisting my words.
- Don't sell yourself short!
Надо отдать тебе должное.
- Постой, постой, ты передергиваешь мои слова.
- Ты подрываешь свою репутацию.
Скопировать
Let the child free.
Why are you twisting his arms?
Look at your fat face. Twist your own child's hands.
Пустите ребёнка!
Ты зачем ему руки крутишь?
Ишь, какую морду отъел...
Скопировать
Do it right
Twisting
Shake it, shake it, baby
Do it right
Twisting
Shake it, shake it, baby
Скопировать
Come on, let's do the twist
Twisting
Shake it, shake it, baby
Come on, let's do the twist
Twisting
Shake it, shake it, baby
Скопировать
This is the action slowed down 120 times.
The insect gets lift on the downbeat of the wing by twisting it so that the leading edge is inclined
But at the bottom of each stroke, the wing is twisted back so that it is effective on the upstroke as well.
Это - действие, замедленное в 120 раз.
Насекомое поднимается маша крыльями так, чтобы передний край был склонен вниз.
Но при начале каждого взмаха, крыло искривлено назад так, чтобы это было эффективно при подъеме вверх .
Скопировать
I dreamt that you were hanging head down from the window, looking up and wagging your finger at me.
And I was lying across a horse saddle, with two horde men twisting my head.
You were looking and knocking on the window with your finger.
Ты мне приснился, будто из окна вниз головой свешиваешься, и заглядываешь, и пальцем мне грозишь.
А я поперек седла на коне лежу и два ордынца голову мне перекручивают.
А ты смотришь и пальцем в окошко стучишь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов twisting (тyистин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы twisting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тyистин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
