Перевод "two-faced" на русский

English
Русский
0 / 30
two-facedдвуличный двуликий двойственный двоедушный
Произношение two-faced (туфэйсд) :
tˈuːfˈeɪsd

туфэйсд транскрипция – 30 результатов перевода

That's a filthy lie!
You stinking, two-faced sneak!
- Sam!
Гнусная ложь!
Вонючий, подлый лицемер! - Сэм!
- Меня называть...
Скопировать
You're fired.
Get out of here, you two-faced, double-crossing two-timer! Go on.
Get out of here!
- Вот как? - Вы уволены.
Убирайтесь, лживый двуличный обманщик!
Убирайтесь!
Скопировать
You do not have to say anything which later may harm your defence when being questioned.
You two-faced bastards!
You couple of pieces of shit!
Вы имеете право не говорить ничего, что может позднее использовано против вас.
Двуличные ублюдки!
Сволочи вы!
Скопировать
You can imagine how I'd love to...
- You don't scare me, you two-faced witch!
- Clam it!
Можешь представить как я хотела...
- Я не боюсь тебя, двуличная ведьма!
- А ну тихо!
Скопировать
He's lying.
You two-faced bastard.
You can't blame him, angel.
- Он врёт.
Ты двуличный ублюдок.
Напрасно ты обвиняешь его, ангелок.
Скопировать
And in one of life's little ironies... the son went to work for the government whose betrayal... caused the father to kill himself and his wife.
The two-faced Roman god come to life.
It wasn't God who gave me this face, it was you... setting the timers for three minutes instead of six.
Жизнь полна иронии. Сын пошёл работать на правительство, чьё предательство вынудило его отца убить себя и свою жену.
И так родился Янус, двуликий римский Бог.
Это не Бог одарил меня таким лицом. Это был ты, когда переставил таймеры с шести на три минуты.
Скопировать
Nice. Pleasant.
That cold-blooded, two-faced... That bitch.
Well, you know, in fairness to the dead, we're all a little two-faced in this day and age.
Я никак не могу...
Я не знаю, как можно бьIть такой двуличной, хладнокровной тварью?
Но в оправдание можно сказать, что мьI все немного двуличньI в наше время.
Скопировать
Hey, guards, come out!
Halt, you two-faced person!
You kept promising me your daughter and now that I have wasted all my possessions on you and her, suddenly you deny her to me.
Эй, стража, сюда!
Тише, ты, двуличный старик!
Ты пообещал мне руку своей дочери, а теперь, когда я истратил на вас двоих всё своё состояние, ты вдруг не допускаешь меня к ней.
Скопировать
She is disgusting!
She is lying, deceitful, two-faced.
She is conniving and she is dishonest!
Эта хуже некуда!
Она лживая, обманчивая, двуличная.
Она коварная и нечестная!
Скопировать
So, you reneged on the deal, then?
So you're a total scum-sucking, two-faced, weaselly weasel?
Ah, my entry in "Who's Who".
Прямо сейчас Ивонна МакГрюгер лишена сна посредством первых 23-х страниц "Кама-Сутры"
Так, ты нарушаешь условия сделки, нарушаешь обещания?
Ты абсолютно пропитанный подлостью, двуличный скользкий комок.
Скопировать
- You've got friends at school.
- They're all two-faced idiots.
I want someone all to myself. I'm very possesive.
У тебя есть друзья в школе.
Все они лживые идиоты!
Мне нужен тот, кто был бы всегда рядом.
Скопировать
All that stuff I gave him on the captain.
Two-faced rat!
Find all references to the agreement between Lister and Rimmer and remove.
Всё эти вещи, что я дал ему для продвижения.
Двуличная крыса.
Найти все данные о сделке Листера и Риммера и удалить.
Скопировать
God, I feel like such a mug!
The useless, no good shagging, horrible, despicable, I ying two-faced pissing, shagging...
You said shagging
Боже, какая я дура.
Жалкий, ничтожный, волосатый, мерзкий, лживый, двуличный, волосатый...
- Повторяешься.
Скопировать
And you are a dear for calling.
You lying, two-faced cow!
- So she's not really sick?
И ты всегда звони.
Ты лживая, двуличная корова!
- То есть она на самом деле не больна?
Скопировать
Well, to me it's simple.
The killer thought his victim was two-faced, dishonest in some way.
In your experience, captain, do killers ever intentionally leave clues to their motive?
Ну, мне это кажется простым.
Убийца считал, что его жертва была двуличной, бесчестной в каком-то смысле.
По Вашему опыту, капитан, преступники часто оставляют ключ к своему мотиву?
Скопировать
I don't know how people can walk around with that... That cold-blooded, two-faced... That bitch.
Well, you know, in fairness to the dead, we're all a little two-faced in this day and age.
It's a survival mechanism.
Я не знаю, как можно бьIть такой двуличной, хладнокровной тварью?
Но в оправдание можно сказать, что мьI все немного двуличньI в наше время.
Это помогает вьIжить.
Скопировать
We're trapped.
That two-faced son of a jackal.
Well, whoever he was, he's long gone with that lamp.
Мы в западне.
Этот двуличный сын шакала!
Кто бы он ни был, он уже далеко со своей лампой.
Скопировать
Be good, you're on your own.
You two-faced bastard, damn you, you called the cops.
Check the place.
Будь осторожен.
Двуличный ублюдок, проклинаю тебя, ты продал всех нас копам!
Проверить тут всё!
Скопировать
Brian. Il est mignon.
Is est mine, you two-faced tart.
Girl fight!
На Брайана.
Он мой, ты двуличная проститутка.
Девчачьи бои!
Скопировать
♪ Any advice ♪ ♪ for a girl in the city? ♪
♪ If you're two-faced, ♪ ♪ at least ♪ ♪ make one of them pretty. ♪
♪ All: Well... ♪
Что бы вы посоветовали девушкам, живущем в этом городе?
Даже если вы двуличны, постарайтесь, чтобы одно было красивым.
Ну...
Скопировать
Let me ask you a question.
How long have you been a two-faced slut?
- Selina!
Позволь задать тебе вопрос.
Давно ты был с двуличной шлюхой?
- Селина!
Скопировать
I couldn't have done this without you.
I was just glad to see the two-faced bitch get served.
What are you gonna do now?
Без тебя я бы не справился.
Я рада, что двуличную суку наказали.
Что будешь делать?
Скопировать
Mm, brava!
I always said you were two-faced.
Look, mommy, enough.
Мм,браво!
Я всегда знала что ты двуличный.
Слушай,мама,достаточно.
Скопировать
Have I got small pox or something?
Look at those two-faced bastards! Aren't they nice?
Not as nice as you!
Я чего, с другой планеты прилетел?
Посмотри на этих козлов, стоят как ангелы.
А ты сам-то лучше?
Скопировать
You don't have to choose between success and virtue.
Despite the lack of perspectives, you're more relaxed... with no need to be two-faced.
You can say what you think... do what you want and what you think is right.
Перестаешь дергаться, выбирать как добиться успеха и при этом сохранить лицо.
Считаешь, что жизнь бессмыленна и шансов нет, но при этом ты спокоен,
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
Скопировать
Huh...
Two-faced bastard.
So what are you saying?
Ага...
Двуличная сволочь.
ну дак чего думаешь?
Скопировать
Thank you so much.
So, Kitty, everyone at school hates you because you're a two-faced lying slut who no one can trust.
And yet everyone keeps telling me their secrets, so I must be doing something right.
Большое спасибо.
Итак, Китти, все в школе тебя ненавидят, потому что ты двуличная, лживая потаскушка, которой нельзя доверять.
Это так. Тем не менее, все продолжают рассказывать мне свои секреты, так что, наверное, я что-то делаю правильно.
Скопировать
I can't believe you're cheating on me.
You liar, two-faced, frog-faced liar!
Yeah, what she said.
Я не могу поверить, что ты мне изменяешь.
Ты лжец, двуличный лжец с лицом лягушки!
Ага, именно то, что она сказала.
Скопировать
I know.
It's like waiting for Santa... if Santa was a bullshitting, two-faced asshole who fired me once.
Merc Lapidus is here.
Да уж.
Это как ждать Санту... Будь Санта двуличным мудаком, который меня уволил.
Мёрк Лапидус пришёл.
Скопировать
Did you?
I don't blame you for being two-faced, Raymond.
It's good politics, as long as you don't get caught at it.
Да?
Я не виню тебя за двуличие, Рэймонд.
Это правильная политика, пока ты не дал себя поймать.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов two-faced (туфэйсд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы two-faced для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить туфэйсд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение