Перевод "remarks" на русский
Произношение remarks (римакс) :
ɹɪmˈɑːks
римакс транскрипция – 30 результатов перевода
This is defamatory!
I demand you omit those remarks from your column.
- It's disgusting!
Это клевета!
Я требую, чтобы Вы опустили те замечания из своей колонки.
- Это отвратительно!
Скопировать
Is saving an innocent man's career a theatric?
Counsels will kindly direct their remarks to the bench.
I'd be delighted to, sir, now that I've got something human to talk about.
Спасение невиновного - это театральность?
Прошу стороны обращаться к суду.
С радостью, сэр, ведь теперь мы говорим о человеческих вещах.
Скопировать
Wherever you may lead me, I'll be joyous there.
I've got a few remarks to make.
It's been drawn to my attention that some of you have been ignoring various regulations.
Куда бы ты не привел меня, я буду там счастлива
Я хочу сделать несколько замечаний
Я обратила внимание, что некоторые из вас Игнорируют различные правила
Скопировать
Oh, I was sitting next to this guy at a lunch counter, and he's reading Styron's speech in the newspaper.
- And he's making loud, rude remarks, you know? - Uh-huh. So, I, uh...
Oh, cream and sugar. Okay. Did you tell him that you wrote it?
Что...
Мюррей, мы же договорились, что не будем обмениваться подарками.
Я знаю, но мне стало так грустно за тебя.
Скопировать
If you cannot resist disrupting the court, I order the marshal to bind and gag you.
So you followed Fielding Mellish and overheard him make treasonous remarks about this country?
- Your witness.
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот!
Вы следовали за Филдингом Мелишом и слышали, как он постоянно высказывал то, что можно признать предательством страны?
Верно. Свидетель ваш.
Скопировать
I'm afraid we haven't got your light touch, my dear Freda.
spite of everything, I feel like a hostess expecting company, and I can't help thinking about bright remarks
And there they are.
Я боюсь, что нам недостает вашего легкомыслия, Фреда.
Мне кажется, у меня такое настроение, невзирая ни на что, потому, что я себя чувствую немного хозяйкой, ожидающей гостей, и не могу не думать о комплиментах и сандвичах.
Вот и они.
Скопировать
- You're gettin' to be an old maid.
Keep your old-maid remarks to yourself, if you don't mind.
I'll work in the city and mountains, but from now on jungle work is out!
- Ты прям как старая дева.
Держи свои замечания про старых дев при себе.
Я готов работать в городе и в горах, но в джунгли больше не сунусь.
Скопировать
But then it hit me that we would need a symphonic suite.
In my eagerness and stupidity I even went as far, as adding remarks to the script, where I want a pizzicato
Later on Veljo Tormis came on board, and when he had already started the work, he kept teasing me, "And here we have pizzicato!"
Потом подумал - а не написать пи симфоническую сюиту?
В своем рвении и глупости, разумеется, дошел до того, что даже вписал в режиссерский сценарий, где места пиццикато‚ где какие оркестровые инструменты.
Позже Вепьо Тормис, разумеется, КОГДЗ ОН ЗЗНИМЗПСЯ ЭТИМ, подтрунивал надо МНОЙ И спрашивал: а ЗДЕСЬ есть ПИЦЦИКЗТО?
Скопировать
- Now listen to me.
I must insist you address your remarks to me.
Address my remarks?
- А теперь послушайте.
Я настаиваю, чтобы вы адресовали свои замечания мне.
Адресовал свои замечания?
Скопировать
I must insist you address your remarks to me.
Address my remarks?
Okey-dokey.
Я настаиваю, чтобы вы адресовали свои замечания мне.
Адресовал свои замечания?
Не вопрос.
Скопировать
When he understood I was a police officer...
Do not make offensive remarks against us and our nation's important institutions.
- What's your motive?
Когда он понял, что перед ним полицейский...
Не смей в нашем присутствии обвинять органы и систему. - Давай факты.
- Какой у тебя мотив?
Скопировать
- Oh, it would have made me very sad!
- You can keep your ironic remarks to yourself in the future.
Because if we were left here, YOU would have been responsible for that.
- Меня бы это очень опечалило!
- Ваши ироничные замечания можете оставить при себе.
Потому что ВЫ были бы виноваты в этом.
Скопировать
But not before I discovered evidence of a simian culture that existed long before the sacred scrolls were written. Objection.
These remarks are profane and irrelevant.
Sustained.
Ho я ycпeл oбнapужить cвидeтeльcтвa, yкaзывaющиe нa тo, чтo культуpa oбeзьян гopaздo дpeвнee cвящeнныx cвиткoв.
Boзpaжaю! эти бoгoхульныe зaмeчaния нe имeют oтнoшeния к дeлy!
Пoддepживaю вoзpaжeниe.
Скопировать
Certain people ought to be ashamed ofthemselves.
Especially now, with our country united as never before on the verge ofvictory, and you still hear defeatist remarks
Shame on you!
Постыдились бы!
Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
Как вам не стыдно!
Скопировать
This is a job for my men.
Well, of all the bigoted, anti-feminist, cretinous remarks...
This is no job for a girl like you.
Это работа для моих людей.
Ну, всё это фанатичные, антифеминистские, слабоумные замечания...
Это работа не для такой девушки как ты.
Скопировать
In a frontal attack a hypothetical enemy's been hypothetically shot down.
May I have your remarks?
All right, we'll get along.
Товарищ командир, на лобовой атаке условный противник условно сбит.
Разрешите получить замечания.
Ладно, споёмся.
Скопировать
That's all for today.
We'll expel those who make disgraceful remarks.
Good day.
На сегодня всё.
Мы выгоним тех, кто делал порочные заявления.
Урок окончен.
Скопировать
Of course.
And I'll refrain from making any further disparaging remarks about the Chief.
I mean, Miles.
Конечно.
И я воздержусь от дальнейших пренебрежительных замечаний по поводу шефа.
То есть, Майлза.
Скопировать
In closing... I call upon our distinguished colleague from Massachusetts, Representative John Quincy Adams to reweigh his unmeet and unprecedented attempt to convert this eccentric bequest of - let's be frank - a bunch of junk of one James Smithson, into a so-called institute of national treasure! Perhaps Mr Adams is meditating on his response.
Had I thought your remarks worthy of riposte, Representative Pinckney, be assured you'd have heard from
- Who?
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
- Кто?
Скопировать
Sorry. I couldn't find a cab.
Anyway, when you make the opening remarks, make sure you stick to the fact pattern.
And use the right cites. Use book cites, not Lexis.
дем ебяисйа тани.
стис аявийес паяатгягсеис, лика циа та цецомота.
йаи ма паяапелпеис ста бибкиа, ови ста богхглата.
Скопировать
- Let's go.
McBeal, if you'd like to add to yesterday's testimony or if you'd like to make any final remarks, you
Well...
- Пошли.
Мисс Макбил, если вы хотите еще что-то добавить к своим вчерашним показаниям или выступить с заключительным словом. Можете это сделать сейчас.
Ну...
Скопировать
Now to the White House.
We're told the President will have only a few remarks about today's extraordinary events and that he
Good afternoon.
Новости из Белого дома.
Нам сообщили, что президент прокомментирует сегодняшние сенсационные события и не будет отвечать на вопросы прессы.
Добрый день.
Скопировать
The president will begin by addressing the nation.
Please hold your questions until he's finished his remarks.
Ladies and gentlemen, the President of the United States.
Президент прочтёт обращение к нации.
Подождите с вопросами до окончания речи.
Дамы и господа! Президент Соединённых Штатов! Здравствуйте.
Скопировать
Yes, sir.
Your opening remarks are scheduled for 7:30.
Excuse me, Consul Han.
Да, сэр.
Церемония открытия намечена на 7:30.
- Хорошо. - Прошу прощения консул Хан.
Скопировать
First someone tries to frame her for murder, and when that fails, they use a blunt instrument and dump the body here, presumably to try and rattle me!
If the best you can do is make glib remarks, you can go home now!
Jonathan?
Сначала, кто-то пытается подставить ее, а когда этого не получается, он использует тупой предмет и подбрасывет тело в мою квартиру, вероятно, чтобы запугать меня!
Если все, на что ты способен это - отпускать дурацкие замечания, то можешь немедленно валить отсюда!
Джонатан?
Скопировать
Dr. Emma Russell.
Well, I didn't prepare any formal remarks.
I'm actually more interested... in what questions you all have about cold fusion... so I thought we would start with those.
Доктор Эмма Рассел.
Что ж , вообще-то я не готовила специальной речи.
На самом деле, мне было бы интереснее... узнать, есть ли у вас вопросы о холодном синтезе... так что мне хотелось бы начать с этого.
Скопировать
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening.
slalom course, spend more time with our little flock, and listen yet again to this gentleman´s flippant remarks
After a day like today all I need is for that idiot Jnsson from Lund to show his face.
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
После такого дня, не хватает только чтобы всплыл этот идиот Йонссон из Лунда.
Скопировать
I WORKED ON IT ALL NIGHT.
I HAVE 6 PAGES OF SPONTANEOUS REMARKS.
YOU KNOW, MIKE, IF I WERE DEPUTY MAYOR, THERE NEVER WOULD HAVE BEEN A GARBAGE STRIKE.
Я работал над этим всю ночь.
Написал 6 страниц спонтанных ответов.
Вы знаете, Майк, если бы я был заместителем мэра, никогда не случилась бы забастовки мусорщиков.
Скопировать
I LOVE THE POST.
HERE ARE YOUR REMARKS FOR THE DEDICATION, SIR.
UH... "PROUD TO BE HERE."
Я люблю эту газету.
Здесь ваши заметки, сэр.
Э-э... "горд тем, что я здесь".
Скопировать
Aren't you forgetting someone?
Just so we're clear, all my remarks refer to human relationships.
Now, Daphne realizes you went to great expense for this wedding, and she is prepared to repay you over time.
Никого не забыл?
Если честно все мои наблюдения относятся к отношениям между людьми.
Дафни понимает, что ты серьёзно потратился на эту свадьбу и готова со временем с тобой расплатиться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов remarks (римакс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы remarks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить римакс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
