Перевод "weakness" на русский

English
Русский
0 / 30
weaknessпристрастие бессилие слабость слабосилие
Произношение weakness (yикнос) :
wˈiːknəs

yикнос транскрипция – 30 результатов перевода

It's cost him dearly before.
But it's always been his weakness. Nothing I can do.
Ana'l's?
Oднаждь* это ему дорого стоило.
Hо у него к ним слабость, и я ничего не могу поделать.
Алло, Анаис?
Скопировать
I'll be able to return to duty.
I apologize for my weakness earlier, when I tried to take control of the ship.
I simply did not understand.
Я смогу вернуться к своим обязанностям.
Приношу извинения за свою слабость, когда я пытался захватить корабль.
Я просто не понял.
Скопировать
Then your sympathies were with... You are an excellent tactician, captain.
You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness.
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
Значит, ваши симпатии были на стороне--
Вы великолепный тактик, капитан. Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Скопировать
The emotions of peace.
Your weakness, Captain Kirk.
The Klingon Empire shall win.
Миролюбивые эмоции.
В этом ваша слабость, капитан Кирк.
Империя Клингон победит.
Скопировать
Well, general, I will leave you.
Major Lawrence doubtless has reports to make about my people and their weakness and the need to keep
And the French interest too.
Что ж, генерал, я вас оставлю.
Майору Лоуренсу, несомненно, есть что доложить о моём народе, его слабостях, и что их нужно сохранять в интересах Британии.
И интересах Франции тоже.
Скопировать
I did always try to defend myself.
Against Joachim's violence, Herbert's astuteness, my own weakness.
No, we can't defend ourselves.
Я всегда пыталась защитить себя.
От жестокости Йохима, от коварства Герберта, от моего собственного бессилия.
Нет, себя мы защитить не в силах.
Скопировать
- I agree.
- If you don't develop some little weakness, Sister Clare... you'll surely become a saint.
- Far from perfect.
- Я согласен!
Идеальный!
- Далекий от идеала!
Скопировать
You know, my interest is art, not business.
It's both my strength and my weakness.
The pay is little, but it is a great part!
Знаете, я весь в искусстве, не в бизнесе.
Это и сила и слабость одновременно.
Жалованье не большое, но какова роль!
Скопировать
What will you do with your time?
I know my weakness, I will try to remain humble.
But the little that I will do, I want to do it alone.
Что ты собираешься делать?
Я знаю свои слабости, Я буду оставаться в смирении.
Но все, что я буду делать, я хочу делать в одиночестве.
Скопировать
Against Concini and his men, against his own mother!
His weakness doesn't lie within him, but lies in all of you.
Since you're not prepared to help him win this fight.
Против Кончини, его клики и собственной матери?
Король себя не только ничем не запятнал, но обнаружил редкую в его возрасте отвагу.
Ведь это вас ему не хватает для победы.
Скопировать
- I'm not being unreasonable.
There's a fundamental weakness in that fellow... a basic lack of character.
And if you're smart, you'll hang up on him.
- Я - благоразумен.
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
И если ты это понимаешь, брось его.
Скопировать
You're free of any ties.
I have a weakness for people who don't belong.
And a nose.
Вас ничто не связывает.
А я питаю слабость к людям, не скованным условностями.
У меня на таких нюх.
Скопировать
I'd feel bad not giving Seibei a chance to better your offer.
Ready to exploit any weakness, aren't you?
Tough luck.
Не пойду, пока не выслушаю Сэйбэя.
Ты используешь людей.
Да как сказать.
Скопировать
I think you do.
No need to tell you what happens the moment we reach home with proof of the Earthmen's weakness.
The Earth commander will follow, he must, and when he attacks, we will destroy him.
Думаю, что понимаете.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
Их командир будет следовать за нами, он должен, а затем он нападет, и мы уничтожим его.
Скопировать
Then tell me when you're on it.
Be very careful not to show any pain or weakness.
- You must stop that.
Скажите мне, когда заберетесь.
Только не выказывайте боли или слабости.
- Прекратите это.
Скопировать
Little sicknesses, weaknesses, which should never be exposed.
That's your stock in trade, isn't it, a man's weakness?
I was never really fully aware of mine until you brought them out.
Маленькие пристрастия, слабости, которые нельзя показывать.
Ведь это ваш арсенал, правда - мужские слабости?
Я никогда полностью не осознавал своих слабостей, пока вы не извлекли их на свет.
Скопировать
I'm afraid of the strange circumstances in which we always seem to meet.
Oh merciful God, thou who knowest that we sin out of weakness.
God, who sendeth us the scourge of love in the time of plague.
Я боюсь тех случайностей, от которых зависят наши встречи.
Боже милосердный, ты, кто знает, что мы грешим от слабости нашей.
Боже, кто посылает нам бич любви в час великого мора.
Скопировать
- ... consistent loser at the table.
- That's my weakness.
I lose.
- Ты вечный неудачник.
- Это моя слабость.
Вечно не везет.
Скопировать
Yes, my brother Fernando.
That's his weakness. Fernando?
What a great truth.
Фернандо. Да, моего брата Фернандо.
У него есть к этому слабость.
Истинная правда.
Скопировать
Of course he is your friend.
But what you ask of him isn't a gesture of friendship but a gesture of weakness.
I know Attila is very sorry.
- Конечно, это ваш друг.
Но вместо жеста дружбы вы предложили ему жест слабости.
- Я знаю, что Аттила будет страдать из-за этого.
Скопировать
Buying musical cigarette boxes, for instance.
I'm sure that's a weakness.
Or making rather too much use of one's little country cottage.
Например, к приобретению музыкальных шкатулок.
Это ведь тоже своего рода слабость.
Или по-разному использовать возможности, предоставляемые маленькими деревенскими коттеджами.
Скопировать
You want to oppose Okubo?
You should not have let him see your weakness.
Look, Tetsu...
Ты просишь меня взять на себя Окубо?
Поэтому я попросил тебя не показывать свою слабость Окубо.
Послушайте меня, Тецуя и Шозо.
Скопировать
Come down! Luchy, please, we all love you so much!
That thing with Juan was just a fleeting weakness.
Right, Juan? You love her, right?
Лючи, пожалуйста, ведь мы все тебя очень любим!
А у Хуана это просто мимолетная слабость.
Хуан, ведь ты ее любишь?
Скопировать
It's heartbreaking to see a man get arrested.
Accused men are my weakness.
I've still got a chance?
- Арест мужчины - это так впечатляет!
- Да ну? - У меня всегда была слабость к заключённым.
- Мои шансы опять растут?
Скопировать
You can't bring yourself to destroy her - now admit it!
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion...
You know, for a moment there, you almost had me believing you!
Ты не можешь заставить себя уничтожить ее - признай это!
Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
Знаешь ли, на мгновение, я чуть не поверил тебе!
Скопировать
But beyond our fears... we must have faith in Our Lord, Jesus Christ, a faith that surpasses the wildest hopes of man, a faith that simply reminds us that God loves us, and that this man, this saint,
governed by the difficulties of life, of existence, of living the life of man, with his passions, his weakness
Is the doctor there, please?
Но, несмотря на наш страх, мы должны верить в Господа нашего Иисуса Христа, эта вера выше химерических надежд людей, и напоминает нам о том, что Бог любит нас, и что этот человек, этот святой, которым мы призваны стать, этот человек, с одной стороны,
был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
Можно к телефону доктора?
Скопировать
Tell me the most shameful things.
Confess your weakness and little daily shames.
- Only then will I forgive you.
Расскажи мне про свои проступки.
Признайся в слабостях и мелких шалостях.
- Только так я тебя прощу.
Скопировать
And you agreed yourself that your King had betrayed you.
It was a moment of weakness.
I regret it.
И ты сама согласилась, что твой король тебя предал.
Эта была минута слабости.
Я сожалею о ней.
Скопировать
Don't forget the hunt.
I also have a special weakness for the poor.
I think of them when it snows, with no fur coats, no hope, no nothing.
Й псовая охота.
Кроме того, у меня особая слабость к беднь*м, к рабочим...
Я думаю о них, когда идет снег. Hи шубь*, ни надеждь*, ничего...
Скопировать
The after-effects always appear.
Sometimes one's entire body is shaking from weakness from all the concentration and excitement that have
One can be haunted at night by images of what could've been.
Последствия всегда проявляются.
Иногда все тело дрожит от слабости от всех концентраций и волнений которые не имеют ничего общего с сексуальностью если он когда-то думал так.
Можно охотится ночью за образами того, что может быть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов weakness (yикнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы weakness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yикнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение