Перевод "tyrannical" на русский

English
Русский
0 / 30
tyrannicalтиранический тиранить
Произношение tyrannical (тираникол) :
tɪɹˈanɪkəl

тираникол транскрипция – 30 результатов перевода

I don't?
You have your legacy as a brutal, tyrannical dictator...
And that will outlive any monument.
Правда?
Тебя бы помнили, как злого тирана - диктатора!
И от этого не помогла бы никакая статуя!
Скопировать
What'd he say? What'd he say? Well he was just trying to say that due to the great lines of Swedium, which have been perplexed by the fact that the last type dog had it's first origin...
You can't confuse tyrannical and spasmodic conditions when it is never...
Shut up. Confused as a satellite of inconvenience. Shut up.
Он сказал, что пытается открыть способ, позволивший бы ему работать с гранулой, являющейся шаблоном, по которому мы изменялись с момента происхождения.
- Но нельзя путать эти условия с теми, что.. - Заткнись!
- ..и в этом заключается неудобство..
Скопировать
The moment I let a woman make friends with me she becomes jealous, exacting suspicious and a damned nuisance.
The moment that I make friends with a woman I become selfish and tyrannical.
So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so.
Как только моим другом становится женщина, она начинает ревновать, придираться и занудствовать.
И еще я заметил, что с ними я и сам становлюсь эгоистом и тираном.
Поэтому я - закоренелый холостяк. Таким и останусь.
Скопировать
Come along my dear.
Nature is tyrannical!
It has taken only a few years to turn this garden into a wilderness.
Пойдём, дорогая.
Природа властвует!
Потребовалось всего несколько лет, чтобы сад превратился в эту дикость.
Скопировать
Freedom from his tyrannical dream!
Freedom from his tyrannical law!
Freedom from his tyrannical God!
Эту свободу даю вам я!
Свободу от деспотичной мечты!
Свободу от его деспотичного закона!
Скопировать
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Скопировать
When will you live your own lives? This is the freedom I bring you!
Freedom from his tyrannical dream!
Freedom from his tyrannical law!
Артур говорит "Служите друг другу." А когда же вам жизнь-то жить?
Эту свободу даю вам я!
Свободу от деспотичной мечты!
Скопировать
Freedom from his tyrannical law!
Freedom from his tyrannical God!
I want your people to see you kneel before me here.
Свободу от деспотичной мечты!
Свободу от его деспотичного закона!
Свободу от его деспотичного Бога!
Скопировать
He's a very old man, Lydia.
And he'll get older, and more tyrannical.
Why must we have George and Magdalene for Christmas?
Он очень стар, Лидия.
Он еще больше постареет и усилит тиранию.
Зачем нам здесь на рождество Джордж с Магдаленой?
Скопировать
- What fantastic dreams?
They think the Latvians are on the verge of overthrowing their tyrannical overlords.
They think the people on the street are dreaming of the moment they can become capitalist serfs again.
- Что за нереальные мечты?
Они думают, что латвийцы близки к тому,.. ... чтобы сбросить с себя путы тирании.
Они думают, что люди с улицы спят и видят снова стать рабами капиталистов.
Скопировать
While you're happily settling in on the Titan, I will be training my new First Officer. You all know him.
He's a tyrannical martinet who will never ever allow me to go on away missions.
That is the regulation, sir.
Пока вы счастливо поселитесь на Титане, я буду обучать нового первого офицера.(Старпом.) Вы все его знаете.
Это педантичный сухарь, который никогда, никогда позволит мне попасть разведывательную миссию.
Но таковы правила, сэр.
Скопировать
They had elected a fellow by the name of xenu to the supreme ruler.
There was a tyrannical overlord of the galactic confederacy named xenu.
In order to resolve this problem of overpopulation, he called people in, ostensibly for tax audits, and had them frozen with injections of glycol to their heart.
"Они избрали одного типа "по имени Ксену в верховные властелины..."
И был там некий властелин-тиран Галактической конфедерации по имени Ксену.
Чтобы решить проблему перенаселения, он созвал людей, якобы для налоговой проверки, где их обездвижили при помощи инъекций гликоля в сердце.
Скопировать
New Santana Lopez is right, Old Santana Lopez.
Under the tyrannical jackboot of Sylvester regime,
I am powerless, and I am too overcome with Finn Hudson-related grief to fight back.
Новая Сантана Лопез права, старая Сантана Лопез.
Я бессилен перед грубым режимом тирании Сильвестер.
И я слишком переживаю из-за смерти Финна Хадсона чтобы бороться.
Скопировать
Captain Flint.
As quartermaster, I hereby accuse you of tyrannical crimes against your crew.
All crews, fire!
Капитан Флинт.
Как квартирмейстер, я обвиняю вас в совершении преступлений против вашей команды.
Открывайте огонь!
Скопировать
Every morning for months now when I walk the beach into town, I see Captain Lilywhite standing on his stoop and jabbering away to anyone who will listen about the evils of a centralized fence.
Arguing that this island will never be free until we all come together to cast off the tyrannical yoke
I see him out there, too.
Каждое утро в течении нескольких месяцев, когда я гуляю по пляжу в городе, я вижу Капитана Лилливайт стоящего на его крыльце и болтающего с каждым, кто будет слушать о пороках централизованного забора.
Утверждая, что этот остров никогда не будет свободным пока мы не соберёмся вместе и не сбросим тиранические узы Королевы Элеоноры.
Я вижу его там тоже.
Скопировать
Beloved by many Koreans, known as a man of integrity and honesty,
But to me, he is the cruelest, truly tyrannical, and this man who was so cold-blooded that he was terrifying
The way this absurd contract started with this man is... Two months before You're so pretty.
Тайпсеттер:
Сана Квон Юль настоящий тиран что был просто пугающим
по которой появился этот абсурдный контракт с ним... 4217)}Два месяца назад
Скопировать
The kingdom of the dead was ruled by children.
Dead and tyrannical children.
Very young boys and girls, from 6 to 10 years old.
Царством мертвых правили дети.
Мертвые и деспотичные дети.
Очень молоденькие мальчики и девочки от 6 до 10 лет.
Скопировать
HE SENDS IN THE SOLDIERS TO TRY AND KILL JESUS.
THE BIBLE TELLS US THIS BARBARIC ACT WAS INSPIRED BY MORE THAN JUST THE TYRANNICAL JEALOUSY OF AN OLD
MANY BIBLE SCHOLARS BELIEVE THAT IT'S PART OF A MUCH BIGGER STRUGGLE THAT HAS SPANNED THE AGES AND IS STILL HAPPENING TODAY.
Он посылает воинов, чтобы чтобы попытаться убить Иисуса.
Библия говорит нам, что этот варварский поступок был вдохновлен чем-то большим, чем просто тираническая ревность старого царя.
Многие библеисты верят, что это часть битвы гораздо большего масштаба, которая происходила на протяжении веков и продолжается в наши дни.
Скопировать
No.
trade the devil I know in Jeremy with the devil I don't in Santos, who's gone from ambitious upstart to tyrannical
You could always switch sides.
Нет
Скажем так, я принял неудачное решение обменять дьявола, которого знаю в Джереми на дьявола, что я не знал в Сантосе, который из амбициозного выскочки превратился в тираничного деспота в мгновение ока.
Ты всегда можешь поменять сторону.
Скопировать
Fighting against each other instead of with one another.
A tyrannical rule was on the rise.
Who's rule?
Воевали друг против друга вместо того, чтобы быть друг с другом.
Господство тирана крепло.
Какого тирана?
Скопировать
That's not all made up, is it, the book?
The tyrannical father, lovers torn apart.
That's not fiction.
Ведь в книге это не выдумано, так?
Отец-тиран, разлучённые любовники.
Это не выдумки.
Скопировать
I was just saying, your reputation proceeds you.
Oh Smaug the Tyrannical.
Truly.
Я просто говорю, что ваша репутация опережает вас.
О, Смауг Тиранический.
Дествительно.
Скопировать
"Justice, without force, is powerless.
Force, without justice, is tyrannical."
Blaise Pascal.
"Без власти правосудие бессильно."
"Власть без правосудия - деспотична."
Блез Паскаль.
Скопировать
So...
only increase taxes on every American, but will also transfer our national sovereignty and rights to a tyrannical
Is the legislation that we are discussing here today, is that something that you are going to personally benefit from?
Итак...
Он служит фронтменом махинации с налогом на выбросы углерода и торговлей эмисионными квотами, которая не только приведет к увеличению налогов для каждого американца, но также передаст наш национальный суверенитет и права тираническому мировому правительству, и всё это - во имя спасения Земли.
Является ли законодательство, которое мы сегодня обсуждаем, является ли оно чем-то, что принесёт лично Вам доходы?
Скопировать
Then where is the justice for John Lilburne?
Fleet by a sentence most illegal, against the liberty of the subject, bloody, wicked, barbarous and tyrannical
Now we sit, we must listen to these voices or they will drown out our proceedings.
Где же тогда справедливость для Джона Лилберна?
Что по-прежнему гниет во Флите по незаконному приговору, направленному против гражданских свобод, кровавому, нечестному, варварскому и тираническому!
Теперь, когда мы заседаем, мы обязаны прислушаться к тем голосам, иначе они заглушат нас.
Скопировать
Do stand still, Julia.
Do I not look every inch the tyrannical father?
Fanny, I want your opinion.
ƒействительно, остановитесь, ƒжули€.
–азве € не выгл€жу деспотичным отцом?
'анни, мне надобно твое мненье.
Скопировать
Predatory elites have always rationalized their oppression by - claiming that they are superior and have the divine right to rule, - when all they really are is a gaggle of ruthless psychopaths, - parasitically feeding on the host population until their cancerous -
There have been thousands of - tyrannical governments in history and less than 10 that can truly be called
In the 20th century alone, over 150 million people were - murdered at the hands of the State.
Хищные элиты всегда рационально объясняют свой гнёт заявкой на высшее божественное право управления, в действительности же являясь стаей безжалостных психопатов, паразитически присосавшись к основному населению, пока их яд не приведёт к гибели нации.
История человечества насчитывает тысячи деспотичных правительств. За историю менее десяти можно назвать действительно свободными.
Только в ХХ-ом веке, более 150-ти миллионов человек были убиты руками своих правительств.
Скопировать
Mr Smith?
The Dark Empire was a period of tyrannical galactic rule by a mysterious and reportedly immortal alien
Your hole-in-the-wall machine really is very impressive.
Мистер Смит?
Темная Империя возникла в период тиранического галактического правления таинственного и, согласно данным, бессмертного пришельца по имени Хорат, который уничтожал все наиболее примитивные планеты.
Ваша машина в стене производит впечатление.
Скопировать
You're welcome, galaxy.
so, emperor Palpatine has followed up the bloodiest war in the history of the galaxy by imposing a tyrannical
I've ruined the galaxy.
Я его так и не поблагодарил...
Итак, император Палпатин завершил самую кровавую войну в истории галактики, установив диктатуру и убив всех джедаев.
Я погубил галактику. Колесо фор-туны!
Скопировать
Obama is the New World Order's closer;
it's his job to repackage and solidify the tyrannical policies of George W.
So part of my job, I think, as President, is to make government cool again.
Обама - завершающий игрок Нового Мирового Порядка;
его работа в том, чтобы завернуть в новую обертку и закрепить тираническую политику Джорджа Буша, как прогрессивную и современную.
Так что часть моей работы, как президента, я полагаю, заключается в том, чтобы сделать правительство снова крутым.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tyrannical (тираникол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tyrannical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тираникол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение