Перевод "tyrants" на русский

English
Русский
0 / 30
tyrantsнасильник тиран Ирод
Произношение tyrants (тайронтс) :
tˈaɪɹənts

тайронтс транскрипция – 30 результатов перевода

From 1992 through 1996, absolute ruler of more than a quarter of your world, from Asia through the Middle East.
The last of the tyrants to be overthrown.
I must confess, gentlemen, I've always held a sneaking admiration for this one.
С 1992 до 1996 года абсолютный властитель более четверти вашего мира, от Азии до Ближнего Востока.
Последний тиран, которого нужно свергнуть.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
Скопировать
I must confess, gentlemen, I've always held a sneaking admiration for this one.
He was the best of the tyrants, and the most dangerous.
They were supermen, in a sense.
Должен признаться, господа я всегда тайно восхищался им.
Он был лучшим из диктаторов и самым опасным.
Они были суперлюдьми в каком-то смысле.
Скопировать
Kill them.
Kill the tyrants.
Kill the tyrants.
Убей их.
Убей тиранов.
Убей тиранов.
Скопировать
Kill the tyrants.
Kill the tyrants.
Burn them.
Убей тиранов.
Убей тиранов.
Убей их.
Скопировать
...The smithy went a-ringing,
When will you, vicious tyrants, be done?
When will you stop beating me on and on?
...В кузнице перезвон,
Что ж вы, злые ироды, тянете,
Когда бить меня перестанете?
Скопировать
But I see now that you are a tyrant, concerned more with the exercise of power than with justice.
Langer, will join all tyrants on the ash heap of history!
I'm not here.
Но теперь я вижу, что вы - тиран которого больше волнуют забавы с властью, нежели справедливость.
Что ж, хорошо, сейчас я уйду искать утешения в твёрдом знании, что в свой срок вы, мисс Лангер присоединитесь ко всем тиранам в шлаковом отвале истории!
Меня здесь нет.
Скопировать
I'll take your generals.
Earth does not bend to the will of tyrants.
You would never let one of your humans die.
А я не пущу твоих подручных сюда
Земля не исполняет желание тиранов!
Ты же не допустишь его смерти
Скопировать
WE MUST SEPARATE THEM TOMORROW AT BREAKFAST.
THEN I, FOSCO, WILL RESORT TO THE MOST OMNIPOTENT OF ALL TYRANTS, THE CHEMIST.
AND THEN TOMORROW AT BREAKFAST... (thunder rumbling loudly)
Мы должны разделить их завтра за завтраком
Затем я, Фоско, обращусь к злейшему из всех тиранов, химику.
и завтра за завтраком... (раскаты грома громче)
Скопировать
Not all Russians are Europeans, like us.
And Asiatics, in exchange for a quiet life, accept all, even tyrants.
We Greeks, never.
Не все русские - европейцы, как мы с тобой.
Многие русские- азиаты, а азиаты в обмен на тихую жизнь принимают все, даже тиранию.
Мы, греки, никогда.
Скопировать
Personally, I think you're a fuckin' idiot.
"The tree of liberty must be refreshed from time to time... with the blood of patriots and tyrants."
"Patriotism is the virtue of the vicious," according to Oscar Wilde.
Лично я считаю вас идиотом.
Как сказал Томас Джеферсон "Дерево свободы должно поливаться время от времени... кровью деспотов и патриотов". Оскар Уайльд заметил, что:
"Патриотизм является добродетелью порока".
Скопировать
And our rights are being threatened by a tyrant 3,000 miles away.
Howard why should I trade one tyrant 3,000 miles away for 3,000 tyrants one mile away?
An elected legislature can trample a man's rights as easily as a king can.
И наши права попираются тираном за 3000 миль отсюда.
Скажите мне, мистер Говард зачем менять одного тирана, находящегося за 3000 миль отсюда на 3000 тиранов в миле от нас?
Избранный законодатель может попирать права так же, как и король.
Скопировать
- oh my, is your mom as much of a tyrant?
that's it, tyrants know best what's good for their kids.
-poo why don't you have dinner with us?
- Твоя мама тоже немного тиран?
Тираны лучше всех знают, что лучше для их детей.
Почему бы Вам не пообедать с нами?
Скопировать
But in the words of Thomas Jefferson, and Timothy Mc Veigh once wore this on a t-shirt,
"The tree of liberty must be watered frequently with the blood of patriots, and tyrants."
Ladies and gentlemen, stay with us.
Словами Томаса Джеферсона и Тимоти Мак Вейга, виденными мной однажды на фуболке
"Дерево свободы должно быть полито кровью партиотов и тиранов".
Дамы и господа, оставайтесь с нами.
Скопировать
What's it mean?
- It means "death to tyrants."
I could see that.
Что она значит?
- Она значит "смерть тиранам".
Я бы на это посмотрел.
Скопировать
Unlikely.
Tyrants seldom show remorse for their brutality.
Let the League deal with her.
Непохоже.
Тираны редко сожалеют о сделанном.
Позволим Лиге разобраться с ней.
Скопировать
Two souls as different as the moonbeam from lightning... or frost from fire.
But thoughts are tyrants that return again and again to torment us.
Joseph!
Их души были различны как солнце и луна. Как лёд и пламень.
Но мысли это чудища, что снова и снова являются, чтобы терзать нас.
(стук в дверь) Джозеф!
Скопировать
The terrible toil of the insurance office continues as ever.
I am continually harassed by petty tyrants. as I issue pointless reports.
My friend Eduard has disappeared.
Изнурительная работа в страховой компании продолжается.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Исчез мой друг Эдуард.
Скопировать
They've established a new dictatorship worse than the old.
Fearing the return of tyrants, they've become tyrants themselves!
Fouquier, you said the people wanted blood.
Они установили новую диктатуру, более свирепую, чем прежняя!
Боясь возвращения тиранов, они сами превратились в тиранов!
Ты говорил, Фукье, что нужна кровь, что народ хочет крови.
Скопировать
They offered justifications for oppression.
They served tyrants.
They taught the alienation of the body from the mind a natural enough idea, I suppose, in a slave society.
Они находили оправдание угнетениям.
Они служили тиранам.
Они учили разделять тело и разум - естественная мысль, полагаю, для рабовладельческого строя.
Скопировать
When I despair I remember that all through history the way of truth and love has always won.
There have been tyrants and murderers and for a time, they can seem invincible but in the end, they always
Think of it.
Когда я прихожу в отчаяние я вспоминаю на протяжении всей истории путь истины и любви всегда приводил к победе.
Были тираны и убийцы и временами они казались непобедимыми. Но в конце концов они всегда оказывались низвергнутыми.
Думайте об этом.
Скопировать
When I despair I remember that all through history the way of truth and love has always won.
There have been tyrants and murderers and, for a time, they can seem invincible.
But in the end, they always fall.
Когда я прихожу в отчаяние я вспоминаю, на протяжении всей истории путь истины и любви всегда побеждал.
Были тираны и убийцы и временами они казались непобедимыми.
Но в конце концов они все были низвергнуты.
Скопировать
"The bridge to your freedom..." "Your vehicle to freedom."
"We will help you in your revolution against the Spanish tyrants." Said the smiling Americano.
Your father stopped singing.
"Вот твой транспорт и твой мост к свободе.
Мы поможем тебе избавиться от испанских поработителей" - сказал американец.
Тогда отец перестал петь.
Скопировать
Corpulence makes a man reasonable, pleasant and phlegmatic.
Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin?
In spite of your vices, you are the most generous Roman of our time.
Полнота делает человека разумным, приятным и флегматичным.
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
Несмотря на твои пороки, ты - самый щедрый римлянин.
Скопировать
-Don't shout!
-...to whom, instead, we still teach that... it is fair that tyrants and servants exist!
-Enough!
- Не кричите!
-... которым мы, к стыду, внушаем что... существование тиранов и слуг справедливо!
- Хватит!
Скопировать
Die, all, die!
Death to tyrants!
What stands, if freedom falls?
Умрите, все умрите!
Смерть тиранам!
Что останется, если исчезнет свобода?
Скопировать
My brother, captain Otakar Kraus, flew for Royal British Airforce. During the war he shot down five enemy fighter planes.
While the biggest tyrants and mass murderers have giant monuments here,
Czech pilots don't have even a tiny memorial in Prague, but it seems that after a long period of rule by crude vermin, even those in the highest places are coming to their senses.
Капитан Отакар Краус был пилотом Британских Воздушных Сип и за время войны уничтожил пять неприятельских истребителей.
Здесь поставили монумент тиранам и массовым убийцам,
ТОГДЭ как У наших ПИЛОТОВ нет И МЭЛЭНЬКОГО ПЭМЯТНИКЭ В Праге. Кажется, что ныне, по окончании правления мерзкого сброда, наконец, и на высших постах, получает слово разум.
Скопировать
A treasure beyond all imagining.
A treasure that had been fought over for centuries by tyrants, pharaohs, emperors, warlords.
And every time it changed hands it grew larger.
Несметные сокровища.
Сокровища, за которые столетиями сражались тираны, фараоны, императоры, полководцы.
Всякий раз, меняя владельца, они умножались.
Скопировать
You will have a bad ending.
Father, it is easy to hit a son, but the era of little tyrants is over.
From now on I'll have the TV on.
Тебя ждёт плохой конец.
Отец, сына ударить легко, но эра мелких тиранов закончена.
С этого момента, у меня будет включён телевизор.
Скопировать
- All unions have this rule?
Remember that Boucher said that the syndicate are tyrants?
Sometimes union a man must force for them to see what's best for him.
Это правило действует на всех фабриках?
Помните, Баучер назвал профсоюз тираном?
Иногда люди просто не видят, что для них лучше! Баучер был глупцом!
Скопировать
- Forgive me.
No, Caesar's defeat is a glory... we cannot endure tyrants...
but I cannot celebrate it.
- Простите..
Цезаря необходимо разгромить. Дело достойное! Нельзя покоряться тирану.
И все же я не в силах радоваться этому.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tyrants (тайронтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tyrants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайронтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение