Перевод "ultimately" на русский

English
Русский
0 / 30
ultimatelyконечный
Произношение ultimately (алтимотли) :
ˈʌltɪmətli

алтимотли транскрипция – 30 результатов перевода

But now, think of the world as a living being.
If it were somehow conscious, then it would ultimately become aware of our effect on it.
Huh right, the world is conscious. It makes perfect sense. Hello.
Смотрите, это мир, так?
Но вот, представим мир как.. живое существо. Если бы оно было так или иначе сознательным, то ему в конечном итоге стало бы известно о нашем влиянии на него.
Ха, точно, мир сознателен.
Скопировать
Good day.
Ultimately you have to hope your rash move doesn't cause too many problems.
Ok, Gengie is wondering whether or not her hair is working but Nancy, was ready to roll:
Хорошего дня.
Вы всегда надеятесь, что Ваши необдуманные поступки не принесут так много проблем.
Ok, Генджи из-за чудесной погоды, волосы никак не укладывались, но Ненси, готова зажигать:
Скопировать
She's the hottest piece we're gonna get.
Listen, I didn't really see a future for Sarah and I, ultimately.
Beg for her back, Charles.
Да она же самая горячая девка из тех, кого мы видели!
Слушай, я просто понял, что у меня нет с ней будущего, поэтому, я не стал тратить свое время.
Умоляй ее вернуться, Чарльз.
Скопировать
The stomach is not used to it, now cramps every time... the patient swallows anything.
Ultimately, I mean, we can not... stabilize her weight indefinitely if she refuses to eat.
You know her well?
Желудок отвык от пищи и потому каждый раз появляются судороги, когда пациент глотает что-нибудь.
К сожалению, мы наверное не сможем стабилизировать её вес, если она будет отказываться от пищи.
Вы хорошо её знаете?
Скопировать
He did harbor a fugitive... one who kidnaps and kills children.
He did have information that ultimately led to the rescue of the child here... and he refused to give
As for my client being above the law, well... the law in this country has always been subject... to evolving community standards of humanity.
Он укрывал беглеца, который похищает и убивает детей.
Он владел информацией, которая в конечном счёте привела к спасению ребёнка. И он не выдавал её, пока его не... принудили.
Что до того, что мой клиент превыше закона, закон в этой стране всегда был предметом для повышения общественных стандартов человечности.
Скопировать
It just happens to signal that his intentions go beyond platonic.
It lets her know what he ultimately wants.
Carolyn, I'm not interested in your goddamn vagina, all right?
Они посылают сигнал, что их намерения идут дальше платонических.
- Дают женщине понять свои истинные цели.
- Каролин,.. ...меня не колышет твоя сраная вагина, ясно?
Скопировать
You just kind of gotta get on and start driving.
But ultimately, the only thing that I'm gonna take away from this year and the only thing that I'm gonna
And you came along at a time when I thought all of the big loves of my life were behind me, and you just rocked my world.
Ты просто садишься и начинаешь ехать.
Но, в конечном счете, единственное, что я хочу сохранить из этого года, и единственное, что я буду помнить, - это ты, потому что ты удивительная, Одри.
И ты появилась в тот момент, когда я думал, что все большие любови моей жизни были позади, и ты просто встрясла мой мир.
Скопировать
I think I'm the only one that can solve any of my problems.
Yeah, we are ultimately stuck with ourselves.
It's so fucking puritanicaI... how we're conditioned to buy into the whole true-Iove-monogamy crap.
Наверное, только я сама смогу справиться со своими проблемами.
В конце концов, всё сводится к нам самим.
Какое блин пуританство... Нас воспитывали в духе веры в настоящую любовь и моногамию.
Скопировать
No.
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw is ultimately expressed
There are two doors.
Нет.
Момент истины. Опасная аномалия и фундаментальный дефект системы сходятся в точке одновременного завершения и начала новой эпохи.
Вот две двери.
Скопировать
That's the -- that's why it's closest to justice.
Not that it's just, ultimately, but it's close to justice.
Even Jack Nicholson , who everybody loves, if he's in the middle of a comedy show, everybody'd give him five minutes of grace.
Поэтому мы так близки к осуждению.
Не напрямую, но в конечном счёте, это близко к осуждению.
Даже Джек Николсон, которого все любят, если бы он выступал в комедийном шоу, каждый дал бы ему 5 минут своей благодарности.
Скопировать
HI. [ Chuckle ]
ULTIMATELY IT'S ALL SO EMPTY.
YOU KNOW, AT THE END OF THE NIGHT, YOU STILL GO HOME ALONE.
Привет!
В общем-то, всё это пустое.
Под конец ночи всё равно уходишь домой один. Но не сегодня!
Скопировать
If not?
He would ultimately sacrifice himself rather than remain with an unwilling host.
Kanan's former host died before he was able to reveal the details of what we believe was vital intelligence about the undercover mission he was on.
ј если нет?
я увер€ю вас, что он без сомнени€ пожертвует собой, чем останетс€ в носителе против его воли.
Ќоситель энана умер, прежде чем успел сообщить нам информацию котора€, как мы считаем, была добыта ценой его жизни на разведывательной миссии, в которой он участвовал.
Скопировать
I don't think that we should see each other for a while.
Buddy thinks that a trial separation will ultimately strengthen our relationship.
Now, Fury Fighters what keys do we need to possess before we can...?
Я думаю, что нам надо какое-то время не встречаться.
Он сказал, что испытание расставанием, только укрепит наш союз.
Теперь, убийцы гнева, какой основной ключ нам нужен?
Скопировать
But these men are going to shift the attention to you and your involvement with Lyle Gibson's death.
Ultimately, they're gonna make this about you.
On television, in the press, everywhere you go. You're gonna be accused of a crime you did not commit.
Но эти злодеи хотят переместить внимание на тебя и твою причастность к гибели Лайла Гибсона.
Они хотят, чтобы ты стал центром.
На телевидении, в прессе, везде тебя будут обвинять в несовершенном преступлении.
Скопировать
You got under my skin.
So I kept coming back for more, which ultimately proved to be my undoing.
-Man, you are such a scaredy-cat.
Ты залезла мне под кожу.
Я обнаружил, что веду в мыслях эти раздражающие разговоры с тобой, что должно быть признаком чего-то, поэтому я продолжал возвращаться для добавки, что, в конечном счете, привело к моей погибели.
-Господи, какая же ты трусиха.
Скопировать
They'll know I called too late and it will totally impugn my organizational skills.
By the way, you know I ultimately do all these things for the good of mankind, right?
Oh yeah.
Они узнают, что я позвонила в приюты слишком поздно, и это поставит под сомнение мои организационные способности.
Ты ведь понимаешь, что в конечном счете я стараюсь для блага человечества?
О да.
Скопировать
So what if he's the man whose masterly touch ushered me into womanhood?
The one I ultimately compare all other men to?
Okay, okay, fine.
А вдруг именно он сделал меня женщиной.
Или он мой эталон мужчины?
Ну что ж, ладно.
Скопировать
You take hardworking citizens, add some caregivers, maybe a few nuts,
Ultimately, that makes one sweet place to live.
- That was amazing. - I meant it.
Вы берете трудолюбивых граждан, добавляете немного попечителей, можно немного орешков...
Все посыпаете любовью и поддержкой наших близких, и в итоге получается не жизнь, а сплошное удовольствие.
- Это изумительно.
Скопировать
We should go in and wipe them out today."
LeMay believed that ultimately we'd confront these people with nuclear weapons.
And by God, we better do it when we have greater superiority than we will have in the future.
Мы должны войти и вмазать им сегодня-же." We should go in and wipe them out today."
ЛеМэй верил что в конечном счете... LeMay believed that ultimately мы будем воевать с этими людьми с применением ядерного оружия. ...we'd confront these people with nuclear weapons.
И ей-Богу, мы лучше сделаем это, когда у нас есть большее превосходство... And by God, we better do it when we have greater superiority чем то которым мы будем располагать в будующем. ...than we will have in the future.
Скопировать
Yes, it is.
Ultimately, Yossarian must accept that he's trapped in an insane world.
No, but he escapes in the end, so there's hope.
Да, это она.
В итоге Йоссариан должен признать, что он пойман в ловушку в безумном мире.
Нет, но он сбегает в конце, а значит есть надежда.
Скопировать
We wave good-bye.
Ultimately, we just wanna be happy. Yeah. Yeah.
[ Chuckles ] Hang on.
Мы - нимфолептики, жаждущие несбыточного.
Мы рискуем благоразумием, ради моментов кратковременного просветления.
Так много идей, так мало памяти.
Скопировать
So does that mean...
I knew that wisdom would ultimately prevail.
Mr. Pecuchet, our Simon, actually, isn't very strong.
Так что это означает...
Я знал, что справедливость восторжествует.
Месье Пекюше, наш Симон, на самом деле, не очень силён.
Скопировать
Yeah?
- ...well ultimately I don't care.
Let him assert himself all he wants It is a sort of assertion
Да?
- ...ну мне в конце концов совершенно всё равно.
Пусть он самоутверждается на здоровье. Это ж тоже самоутверждение
Скопировать
Don, stop!
While I took the beating of a lifetime, Don Price was ultimately defeated.
All the physical activity had worsened a congenital valve defect.
Перестань! Дон, хватит!
И хотя Дон здорово меня отделал, решающее поражение потерпел он сам.
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
Скопировать
You know, it was a traumatic period.
My wife probably got ulcers from it may even ultimately have died from the stress.
My son got ulcers.
Вы знаете, это был тяжёлый период. You know, it was a traumatic period.
Вероятно поэтому у мей жены открылась язва... My wife probably got ulcers from it возможно, даже в конечном счете умерла от стресса. У моего сына открылась язва.
My son got ulcers.
Скопировать
So we were right once and wrong once.
Ultimately, President Johnson authorized bombing in response to what he thought had been the second attack
It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
Таким образом мы были правы в одном и неправы в другом. So we were right once and wrong once.
В конечном счете, президент Джонсон санкционировал бомбардировку в ответ на... Ultimately, President Johnson authorized bombing in response как он думал, второе нападение. ...to what he thought had been the second attack.
Которого не произошло, и эта бомбардировка неуместна, по отношению к тому моменту, что я здесь рассказал. It hadn't occurred, but that's irrelevant to the point I'm making here.
Скопировать
About 25,000.
Less than half of the number ultimately killed, 58,000.
Historians don't really like to deal with counterfactuals with what might have been.
-Примерно: 25 тысяч. Меньше половины...
-About: 25,000. Less than half от числа окончательных потерь: 58-ми тысяч. ...of the number ultimately killed: 58,000.
Историкам действительно не нравится иметь дело с просчитыванием вариантов развития событий прошлого... Historians don't really like to deal with counterfactuals с тем, что могло-бы быть. ...with what might have been.
Скопировать
You know, the sad thing is is that I almost gave you an A.
Ultimately, I found your essay on Catch-22 a little bleak.
You found it bleak?
Знаете, самое грустное то, что я чуть не поставил вам пятерку.
Я так и эдак размышлял над этим, но в конце концов, пришел к выводу, что сочинение по роману "Уловка-22" слишком мрачное.
Вы считаете, что оно мрачное?
Скопировать
But they suffer from grave medical conditions due to thousands of years of cloning.
Which will ultimately lead to the fall of their civilization... if they can't solve the problem of diminishing
What does this have to do with Colonel O'Neill?
Но они страдают от серьезных медицинских аномалий за тысячи лет клонирования.
Которые в конечном итоге приведут к падению их цивилизации... если они не смогут решить проблему сокращения отдачи в их технологии клонирования.
Какое это имеет отношение к Полковнику Ониллу?
Скопировать
You know in your heart this is where you belong.
Now, you can rage against it, but ultimately you'll have to accept it.
You stay away from me, you freak.
Сердцем ты знаешь, что принадлежишь этому месту.
Ты можешь этому противиться, но в конце концов тебе придется это принять.
Держись от меня подальше, ты больной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ultimately (алтимотли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ultimately для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить алтимотли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение