Перевод "uncharted territory" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение uncharted territory (анчатид тэритери) :
ʌntʃˈɑːtɪd tˈɛɹɪtəɹi

анчатид тэритери транскрипция – 30 результатов перевода

Private banker?
This is uncharted territory interesting.
A famous architect?
[ Банкир? ]
[ Это что то новенькое. Интересно ]
[ Известный архитектор? ]
Скопировать
We need some estrogen.
This is uncharted territory on sexual harassment.
I know, I even consulted the law on this.
Нам нужно немного эстрогена.
Ричард, ты осознаешь, что это неизведанная территория на основе сексуального домогательства.
Я знаю, я даже консультировался, чтобы узнать, законно ли это.
Скопировать
I am offended by the notion that we'd deny blazing new trails.
Where would civil rights be without our willingness to take the law into uncharted territory?
The just lawyer doesn 't look at the law. He...
Меня оскорбляет то, что мы отрицаем великолепие новых путей
Где были бы гражданские права без нашей готовности принять закон на нашу неизведанную территорию?
Адвокат даже и не смотрит на закон.
Скопировать
I honestly don't know.
Soon as you start breaking the law of gravity, we're in uncharted territory.
I just wish it would stop.
Честное слово, не знаю.
Как только ты начинаешь нарушать законы гравитации, мы определенно ничем не можем помочь.
Я просто хочу, чтобы это прекратилось.
Скопировать
Paul dragged me into the boys' locker room.
Exploring uncharted territory?
- It's been totally charted.
Пол затащил меня в мужскую раздевалку, чтобы сообщить мне...
- Ты ищешь экзотики?
- Для них это давно не экзотика!
Скопировать
- Yeah, it's, like, five miles away.
It's uncharted territory.
Giles said I have to be Secret Identity Gal again.
- Он же всего в пяти милях.
Неизученная территория.
Джайлз сказал, мне опять придется шифроваться.
Скопировать
The future, always so clear to me... had become like a black highway at night.
We were in uncharted territory now... making up history as we went along.
Carl, right?
Будущее, всегда столь ясное для меня... стало похоже на тёмный ночной хайвэй.
Мы находились на неизвестной территории... и сами создавали историю.
Привет. Карл, верно?
Скопировать
And then what?
It's uncharted territory right now.
Sure you're okay?
А что потом?
Пока это неизведанная нам территория.
Уверена, что в порядке?
Скопировать
First time ever.
. - uncharted territory here.
- Oh. Well, good.
Такое впервые.
Мы... на неизвестной территории.
- Ну ладно.
Скопировать
We don't, I swear.
This is uncharted territory for all of us.
William kept saying that we're connected, even more than this gunshot wound.
Мы не знаем, клянусь.
Это неизведанная территория для всех нас.
Уильям настаивает, что мы связаны, даже более, чем как с этой раной.
Скопировать
Previously on Haven...
This is uncharted territory for all of us.
Evil started when someone opened an otherworldly door.
Ранее в сериале...
Это неизвестная территория для всех нас.
Зло началось когда кто-то открыл потустороннюю дверь.
Скопировать
A five-year mission, Spock!
That's uncharted territory!
Think how incredible that's gonna be.
Пятилетняя миссия, Спок.
Глубокий космос, неизведанные территории.
Это будет невероятно.
Скопировать
That can be a little scary, not just for us, but for the people we leave behind because odds are they're just not gonna understand.
Every now and then, we need to break with the past and take a leap into uncharted territory.
But even if we choose to fly away, well, that doesn't mean we're never coming back, does it?
Это может быть немного страшно не только для нас, но и для тех, кого мы оставляем, потому что есть вероятность, что они нас не поймут.
Время от времени мы должны порвать с прошлым и отправиться, куда глаза глядят.
Но даже если мы сбежим, что ж, это не значит, что мы никогда не вернёмся, правда?
Скопировать
- No, it's totally understandable.
This is uncharted territory for both of us.
More for me, because I just found out that I have a child.
Не-не, я всё понимаю.
Для нас обоих это — неизведанная территория.
И больше для меня. — Именно. Потому что я только что узнал, что у меня есть ребёнок.
Скопировать
...University of California at Los Angeles, where behind closed doors, we have discovered a groundbreaking study under way. The surprising details of which will be revealed in a controversial, soon-to-be-published book called "Man and Sex."
has male sexuality been ignored as a serious science, But the field of sexuality, in general, is also uncharted
I am as furious about this as you are, Virginia. Believe me.
- Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, где за закрытыми дверями проходит революционное исследование, удивительные детали которого скоро будут раскрыты в провокационной книге "Мужчина и секс".
- Несколько лет назад я понял, что игнорируется не только мужская сексуальность как серьёзная наука, но и сексуальность вообще - это неведомая территория.
- Я взбешён, как и вы Вирджиния.
Скопировать
These people depend on me.
I'm in uncharted territory here.
We all are.
Эти люди зависят от меня.
Это для меня неизведанная территория.
Как и для всех нас.
Скопировать
This is gonna be 216.
That's uncharted territory.
And you're still not gonna like it.
Нет, нет. Это 216-ая.
Такой еще не было.
Но она тебе всё равно не понравится.
Скопировать
Look, I'm just saying that you went out of your way to put Rachel in that deposition.
You promised uncharted territory.
We've been here before.
Я лишь хочу сказать, что ты превзошел сам себя, позвав Рейчел на дачу показаний.
Ты говорил, что это новая речь.
Но мы ее уже обсуждали.
Скопировать
I want the truth.
I want to make my name in uncharted territory.
I...
Я хочу знать правду.
Я хочу сделать себе имя на неизведанной территории.
Я...
Скопировать
Yeah, but we don't know what he'll find or when or what he'll do in the meantime.
And that puts us into uncharted territory.
Connor will expose us too if we let him go.
Да,но мы не знаем что он найдёт и что он будет делать тем временем
Это держит нас в неизвестности
Конор разоблачит нас, если мы дадим ему уйти
Скопировать
I made some friends, Mom.
It's uncharted territory for both of us.
Twizzler?
У меня появились друзья, мам.
Знаю, для нас это что-то новое.
Твизл?
Скопировать
Tonight's the night. but it feels different. I won't be alone.
Uncharted territory for me... not without risk.
And strangely exhilarating.
Сегодня та самая ночь, но я чувствую себя по-другому.
Я буду не один, новая территория... я рискую.
Но почему-то это меня будоражит.
Скопировать
Come on, George, it's the busiest day of the year.
Paddy's or no, with Prohibition, we're in uncharted territory.
So it's dead reckoning then.
Это же самый прибыльный день в году.
Да даже в день Святого Пэдди при сухом законе мы на неизведанной территории.
Тогда это навигационная система отсчёта пути.
Скопировать
It causes the ice to advance and retreat every year. And all life here is governed by that.
When the first polar explorers headed south, giant cathedrals of ice marked their entry into uncharted
Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store.
Они заставляют льды наступать и отступать каждый год и вся жизнь здесь управляется ими.
Когда первые полярные исследователи отправились на юг, гигантские соборы льда отметили их вход на неотмеченную на карте территорию.
Проходя мимо высоких шпилей, они, возможно, подумали о хранящихся здесь неземных достопримечательностях
Скопировать
For decades, they remained completely hidden.
But now, scientists are venturing into their uncharted territory.
They've discovered that black holes don't just rule the realm of stars and galaxies.
Десятилетиями они оставались для нас загадкой.
Но сегодня ученые вторгаются на неизведанную территорию.
Они выяснили, что черные дыры правят бал не только среди звезд и галактик.
Скопировать
Can we have them earn on faith alone?
In all honesty, this is uncharted territory.
Where do you go from here?
Сможем ли мы подтолкнуть их к учебе только на доверии?
Откровенно говоря, это неизведанные территории.
Наши дальнейшие планы?
Скопировать
Doctor, if I'm right and Monk is out there... and he doesn't know who he is, what can we expect?
From a psychological standpoint, we'd be in uncharted territory.
Adrian would be in a complete dissociative state.
Доктор, если я прав, и Монк где-то там... и он не знает, кто он на самом деле, чего нам ожидать?
С психологической точки зрения, мы находимся на неизведанной территории.
Эдриан находится в состоянии диссоциации.
Скопировать
Vote against me.
But if you are prepared to take back responsibility and to take a step into uncharted territory for something
Order!
Голосуйте против меня.
Но если вы готовы вернуться к своим обязательствам и шагнуть в неизвестность ради чего-то, что действительно важно для вас в правильность чего вы верите присоединяйтесь ко мне и голосуйте против этого правительства.
Порядок! Порядок!
Скопировать
So this is uncharted territory, which is exciting for us.
- POM was uncharted territory. - Right.
So on your title card, it said "Brand X - The Greatest Movie Ever Sold,"
А эта, пока новая, для нас территория очень нам интересна.
- Когда-то и мы были неизвестной территорией.
На вашем наброске написано "Брэнд Х представляет - "Величайший из когда-либо проданных фильмов".
Скопировать
Today's superstar singers pitch for perfume, action stars vouch for vodka. Even America's Sweetheart is the new face for a make-up company.
For a filmmaker like me, this is pretty uncharted territory.
And to navigate these waters, who better to tum to than one of the most successful celebrity spokesmen himself
Сегодня поп-звезды рекламируют парфюм, звезды экшена водку, даже всеобщая американская любимица - лицо косметической компании.
Для меня это неизведанная территория.
И чтобы научиться плавать в этих водах, к кому еще обратиться, как не к самому известному делегату от имени звезд,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uncharted territory (анчатид тэритери)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uncharted territory для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анчатид тэритери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение