Перевод "undue" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение undue (андью) :
ʌndjˈuː

андью транскрипция – 30 результатов перевода

We'll try to get into Magiver's, ship, but wait for my orders on that.
I want no undue risks.
You'll all be hooked up with me.
Мы постараемся найти корабль Магайверса Но только по моему приказу
Я хочу сократить риски
Вы все будите связываться со мной
Скопировать
Mr. Spock, do you consider Captain Kirk and yourself brothers?
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
However, what he says is logical, and I do, in fact, agree with it.
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
Однако его слова логичны, и я, в сущности, с ним согласен.
Скопировать
Is a little confusing. I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch. But there's a purity to the classical influences.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
I apologize for lack of a better model. Uh, but with some imagination, I'm sure that you'll see... - a world of possibilities.
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему лишнего внимания.
Я прошу прощения, за отсутствие более подходящей манекенщицы... но, если применить немного воображения, вы увидите целое море возможностей.
Скопировать
Well, your honor, this issue's already been ruled upon by Judge Hale.
The preparations required for fast-tracking the case place an undue burden on both parties, I believe
Nonsense.
Мы уладили этот вопрос с судьей Хэйлом.
Процедура суда по срочному делу - это тяжелое бремя для обеих сторон.
Смешно.
Скопировать
The individual does not move society forward.
To give them undue credit is immodest and impertinent.
Sheridan was a megalomaniac.
Отдельная личность не продвигает общество вперед.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
Шеридан страдал манией величия.
Скопировать
If you're watching this, I'm no longer here.
I hope my demise didn't cause you any undue distress.
Phillip, a full and complete design of me is in this file.
Если ты видишь это, значит меня здесь уже нет.
Я надеюсь, что мой отход не причинит тебе больших неприятностей.
Филип, мое полное описание находится в этой папке.
Скопировать
I pray not.
We're also faced with undue influence.
That means you.
Надеюсь, что нет.
Так же мы столкнулись с неуместным влиянием.
Это означает вас.
Скопировать
I was merely attempting to distract you from his unruly objection.
Flood of having any undue influence you, as a good and honorable attorney, would have refused to execute
At the time I executed those changes, I had no inkling she planned to kill him.
Я просто хотел отвлечь вас от его неправомерного протеста.
Мистер Шиплет, верно ли, что, если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание, позволившее моей клиентке получить наследство.
На момент изменения завещания не было никаких оснований думать о том, что она хочет убить его.
Скопировать
These are hard times
One ought to preserve one's strength, no undue strains
I can see where your philosophy got you.
Сейчас трудные времена.
Нужно сохранить в себе силы, но не очень напрягаться.
Вижу, куда завела тебя твоя философия.
Скопировать
Dodger, you keep an eye on the new kid. Show him the ropes.
I don't wanna put any undue pressure on you, but, as you march off to do your duty, I want you to keep
Dead men do not buy dog food!
Покажи ему, как действовать.
Я не хотел бы слишком давить на вас, ребята, но сейчас, выходя на дежурство, держите в голове вот что:
мертвые не покупают собачьи галеты!
Скопировать
I will try.
Undue haste is one thing, vulgar bad manners another.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Я постараюсь.
Неуместная поспешность - одно дело, невоспитанность - другое.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
Скопировать
On waking up I said: God bless you!
Although I knew how daring and undue
My blessing was: You were fast asleep,
И, просыпаясь, "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
Скопировать
I am no thief!
I heard that you treat them with undue familiarity here.
But I am a doctor!
Я вам не жулик!
Я слышал, что в вашем учреждении с ними обращаются довольно бесцеремонно.
А я врач! Я, в конце концов...
Скопировать
Well then, let's be careful.
I don't want any undue trouble with Senor Manolo Cervantes.
But if he's our men, then we'll get him.
Тогда будьте осторожны.
Я не хочу никаких споров и разногласий с синьором Маноло Сервантесом.
Но если он нужный человек - мы его схватим.
Скопировать
No, he did not resist.
He did not show undue fear.
In fact, I was struck by his kind and friendly... smiling face.
Нет он не сопротивлялся.
По нему не скажешь что он сильно боялся.
Наоборот, я был поражен увидев его доброе, дружелюбное, улыбающиеся лицо.
Скопировать
I suppose you think you're very clever.
Well, without any undue modesty, yes!
Now, would you mind k... standing aside?
Я полагаю, что ты считаешь, что самый умный.
Ну, если не скромничать, то да!
Теперь вы видите.... пожалуйста отойдите?
Скопировать
Good morning.
There seems to be undue haste in this case.
-I wish to protect my client's rights.
Здpaвcтвyйтe.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
я xoчy зaщитить интepecы мoeгo клиeнтa, тaк жe кaк и вы, пoлaгaю.
Скопировать
They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution.
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were
Behind each of these doors is a chair waiting for women in need of help.
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.
За каждой из этих дверей стоит стул в ожидании женщин, которым нужна помощь.
Скопировать
Ask him yourself.
Cragen's personal friendship with Jill Foster's father... caused him to place undue pressure on you to
Capt. Cragen made his opinions clear.
Спросите у него.
- Вы согласны, что личная дружба капитана Крагена с отцом Джилл Фостер была причиной того давления, которое он оказывал на вас для заключения сделки с Кеником?
- Капитан Краген не скрывал своего мнения.
Скопировать
Probably guessed we mean to be thieving here... but what we're after is not yours.
So let's have no undue fussing.
She's locked up.
Вероятно, вы догадались, что мы здесь чтобы грабить... но то, зачем мы пришли - не ваше.
так что давайте без лишней суеты.
Здесь заперто.
Скопировать
Well, Rodney...
I don't mean to put any undue pressure, but at this moment, that satellite is the only thing standing
No undue pressure.
Ну, Родни...
Я не хочу оказывать никакого неуместного давления, но на данный момент этот спутник, единственное, что находится между Рейфами и Атлантисом.
Никакого неуместного давления.
Скопировать
I don't mean to put any undue pressure, but at this moment, that satellite is the only thing standing between the Wraith and Atlantis.
No undue pressure.
I am fine.
Я не хочу оказывать никакого неуместного давления, но на данный момент этот спутник, единственное, что находится между Рейфами и Атлантисом.
Никакого неуместного давления.
Я в порядке.
Скопировать
If you're Malkin, you're from Virginia, so you ask Drori.
I take you point by point from the doctor to the father to Casey to undue burden to equal protection
You can't remember the question and I drink my water for a minute while you regroup.
Если вы Маклин, вы из Вирджинии, так что вы спросите "Дрори.
Я проведу вас шаг за шагом от доктора к отцу Кейси, от чрезмерного бремени к равной защите, назад к Роу в точку, где вы не вспомните вопроса"
и я попью водички минутку, пока вы перегруппируетесь.
Скопировать
I don't want to say anything that might upset you.
The doctor says any undue stress could cause another heart attack.
It's a romantic date with a single man.
Я не хочу говорить того, что тебя расстроит.
Врач сказал, любой стресс может вызвать второй приступ.
Романтическое свидание с холостяком.
Скопировать
He bribed the judge?
I can't be sure, but I think he had some undue influence.
As much as I adore him, it's only a matter of time before he brings this place to its knees.
Он подкупил судью?
Не знаю наверняка, но, думаю, он оказал серьёзное воздействие.
Я очень ценю его, но развал им этого места – лишь вопрос времени.
Скопировать
The remote device will activate it.
I did this to prevent any undue suffering when the time came.
How humane of you.
Дистанционное устройство активизирует ее.
Я сделал это, чтобы предотвратить любое чрезмерное страдание когда время придет.
Как Вы гуманны.
Скопировать
Try to understand, ma'am!
Before somebody tries to take undue advantage..
..I thought..
Поймите, госпожа,
Прежде, чем кто-то попытается к вам...
Говорю...
Скопировать
What?
The Army's charging that McCarthy and Cohn exercised undue pressure to get preferential treatment for
- Who's the source?
Что?
Командование армии обвиняет Маккарти и Кона в том, что те требовали от армии привилегий для их друга Шайна.
Мне сказал Крайтон из газеты " Сан" , значит, всё точно.
Скопировать
If we push further, we risk destroying the fragments we're trying to retrieve.
Not to place any undue pressure on you and your team but we're in a race against motivated individuals
Right now, John Scott is our only advantage.
Если пойдем дальше, можем уничтожить те данные, которые мы пытаемся извлечь.
Не хочу давить на вас и вашу команду, но мы соревнуемся с командой из высоко мотивированных личностей.
И агент Скотт — наше единственное преимущество на данный момент.
Скопировать
C'mon!
-It's true that some men came into the Queen's chambers... at undue hours.
And sometimes she flirted with them but...
Давайте!
Это правда, что некоторые мужчины приходили в покои королевы... в неподобающее время.
И иногда она флиртовала с ними, но...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undue (андью)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение