Перевод "undue" на русский
Произношение undue (андью) :
ʌndjˈuː
андью транскрипция – 30 результатов перевода
C'mon!
-It's true that some men came into the Queen's chambers... at undue hours.
And sometimes she flirted with them but...
Давайте!
Это правда, что некоторые мужчины приходили в покои королевы... в неподобающее время.
И иногда она флиртовала с ними, но...
Скопировать
I wish with all my heart to please and satisfy your master.
honest man, that I have been advised that this suit is prompted solely by the king's vain affection and undue
It has been said to me that the king of england desires his divorce for "private reasons" only, and that the woman he loves is far below him.
Я искренне хочу порадовать вашего господина.
Но я должен сказать вам искренне, призвав бога в свидетели, и как честный человек, что я был уведомлен об этом деле как о связанном с пустым влечением короля. Неподобающей страсти к этой женщине, Анне Болейн.
Мне было сказано, что король Англии желает развода исключительно по личным мотивам, и что женщина, которой он увлечен, стоит намного ниже его.
Скопировать
He left us after Katie was born.
Can you think of anyone who's shown any undue interest in Katie recently?
No, but she's away from me all day long.
- Он оставил нас, когда родилась Кейти.
- Вы заметили, что бы кто-нибудь проявлял к Кейти повышенный интрес в последнее время?
- Нет, но она целые дни проводит без меня.
Скопировать
Like what?
You ever see Father Michael show undue interest in any one boy?
No.
- Например, каких?
- Вы виджели, что бы отец Майкл проявлял неподобающий интерес к кому-то из мальчиков?
- Нет.
Скопировать
They come confident in the knowledge that nothing of what they confess will be disclosed to anybody outside the institution.
Young women have been prevented from acting with undue haste because they no longer felt that they were
Behind each of these doors is a chair waiting for women in need of help.
Они приходят уверенными в том, что ничто из их признаний не будет открыто кому-либо за пределами организации.
Молодым женщинам более не приходится вести себя с неподобающей поспешностью, поскольку они больше не чувствуют себя одинокими.
За каждой из этих дверей стоит стул в ожидании женщин, которым нужна помощь.
Скопировать
Good morning.
There seems to be undue haste in this case.
-I wish to protect my client's rights.
Здpaвcтвyйтe.
Baшa чecть, я cчитaю, чтo в этoм дeлe нe cтoит cпeшить.
я xoчy зaщитить интepecы мoeгo клиeнтa, тaк жe кaк и вы, пoлaгaю.
Скопировать
I suppose you think you're very clever.
Well, without any undue modesty, yes!
Now, would you mind k... standing aside?
Я полагаю, что ты считаешь, что самый умный.
Ну, если не скромничать, то да!
Теперь вы видите.... пожалуйста отойдите?
Скопировать
We'll try to get into Magiver's, ship, but wait for my orders on that.
I want no undue risks.
You'll all be hooked up with me.
Мы постараемся найти корабль Магайверса Но только по моему приказу
Я хочу сократить риски
Вы все будите связываться со мной
Скопировать
I will try.
Undue haste is one thing, vulgar bad manners another.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Я постараюсь.
Неуместная поспешность - одно дело, невоспитанность - другое.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
Скопировать
I am no thief!
I heard that you treat them with undue familiarity here.
But I am a doctor!
Я вам не жулик!
Я слышал, что в вашем учреждении с ними обращаются довольно бесцеремонно.
А я врач! Я, в конце концов...
Скопировать
Mr. Spock, do you consider Captain Kirk and yourself brothers?
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
However, what he says is logical, and I do, in fact, agree with it.
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
Однако его слова логичны, и я, в сущности, с ним согласен.
Скопировать
On waking up I said: God bless you!
Although I knew how daring and undue
My blessing was: You were fast asleep,
И, просыпаясь, "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
Скопировать
Ask him yourself.
Cragen's personal friendship with Jill Foster's father... caused him to place undue pressure on you to
Capt. Cragen made his opinions clear.
Спросите у него.
- Вы согласны, что личная дружба капитана Крагена с отцом Джилл Фостер была причиной того давления, которое он оказывал на вас для заключения сделки с Кеником?
- Капитан Краген не скрывал своего мнения.
Скопировать
If you're watching this, I'm no longer here.
I hope my demise didn't cause you any undue distress.
Phillip, a full and complete design of me is in this file.
Если ты видишь это, значит меня здесь уже нет.
Я надеюсь, что мой отход не причинит тебе больших неприятностей.
Филип, мое полное описание находится в этой папке.
Скопировать
Well then, let's be careful.
I don't want any undue trouble with Senor Manolo Cervantes.
But if he's our men, then we'll get him.
Тогда будьте осторожны.
Я не хочу никаких споров и разногласий с синьором Маноло Сервантесом.
Но если он нужный человек - мы его схватим.
Скопировать
I was merely attempting to distract you from his unruly objection.
Flood of having any undue influence you, as a good and honorable attorney, would have refused to execute
At the time I executed those changes, I had no inkling she planned to kill him.
Я просто хотел отвлечь вас от его неправомерного протеста.
Мистер Шиплет, верно ли, что, если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание, позволившее моей клиентке получить наследство.
На момент изменения завещания не было никаких оснований думать о том, что она хочет убить его.
Скопировать
Is a little confusing. I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch. But there's a purity to the classical influences.
It also enhances the appearance of the wearer... without drawing undue attention to itself.
I apologize for lack of a better model. Uh, but with some imagination, I'm sure that you'll see... - a world of possibilities.
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
Кроме того, предметы этой коллекции подчеркивают внешний вид носящего их, не привлекая при этом к нему лишнего внимания.
Я прошу прощения, за отсутствие более подходящей манекенщицы... но, если применить немного воображения, вы увидите целое море возможностей.
Скопировать
I pray not.
We're also faced with undue influence.
That means you.
Надеюсь, что нет.
Так же мы столкнулись с неуместным влиянием.
Это означает вас.
Скопировать
The individual does not move society forward.
To give them undue credit is immodest and impertinent.
Sheridan was a megalomaniac.
Отдельная личность не продвигает общество вперед.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
Шеридан страдал манией величия.
Скопировать
These are hard times
One ought to preserve one's strength, no undue strains
I can see where your philosophy got you.
Сейчас трудные времена.
Нужно сохранить в себе силы, но не очень напрягаться.
Вижу, куда завела тебя твоя философия.
Скопировать
Well, your honor, this issue's already been ruled upon by Judge Hale.
The preparations required for fast-tracking the case place an undue burden on both parties, I believe
Nonsense.
Мы уладили этот вопрос с судьей Хэйлом.
Процедура суда по срочному делу - это тяжелое бремя для обеих сторон.
Смешно.
Скопировать
Dodger, you keep an eye on the new kid. Show him the ropes.
I don't wanna put any undue pressure on you, but, as you march off to do your duty, I want you to keep
Dead men do not buy dog food!
Покажи ему, как действовать.
Я не хотел бы слишком давить на вас, ребята, но сейчас, выходя на дежурство, держите в голове вот что:
мертвые не покупают собачьи галеты!
Скопировать
Yes, sir, they brought a main force VC battalion against us, too.
you dispatch another company of reinforcements for movement as soon as it can be accomplished without undue
Done.
Да, они бросили на нас еще один батальон.
Прошу как можно быстрее отправить еще одну роту... для поддержки, но только без риска.
Понял.
Скопировать
We believe that the identification for Mr. Egan was achieved through a facial recognition match of this sketch completed by Isabel Ruiz, the 14-year-old daughter of Carlos Ruiz, head of the Soldado Nation.
A sketch obtained from a 14-year-old in, no doubt, an environment of duress and undue influence from
That's why they left it out of evidence.
- Мы считаем, что опознание мистера Игана было произведено путем загрузки в программу распознавания вот этого портрета, сделанного со слов Изабель Руиз, 14-летней дочери Карлоса Руиза, главы Сальдадо Нэйшн.
Портрета, сделанного несовершеннолетней, несомненно, под незаконным влиянием и давлением со стороны слишком усердного прокурора.
Потому его и нет среди доказательств.
Скопировать
Sir!
Our stabilizer bar is showing undue stress.
We're gonna need to lighten our payload significantly or we're never gonna make it to Bagram in one piece!
Сэр!
Балансир несущего винта под перегрузкой.
Мы должны сильно уменьшить наш лётный вес, или нам никогда не добраться до Баграма!
Скопировать
No, he did not resist.
He did not show undue fear.
In fact, I was struck by his kind and friendly... smiling face.
Нет он не сопротивлялся.
По нему не скажешь что он сильно боялся.
Наоборот, я был поражен увидев его доброе, дружелюбное, улыбающиеся лицо.
Скопировать
- Well, you look fantastic.
Listen, I don't want to cause you any more undue stress, but Henry's back in the building, and on a more
I kind of went ballistic on Henry.
- Ну, выглядите вы фантастически.
Слушайте, не хочу тревожить вас ещё больше, но Генри вернулся в ЦРУ, и что хуже, выгнал меня оттуда.
Я, так сказать, пошёл на таран.
Скопировать
See, erm...
My union protects civilian support staff from talking to you in case it causes undue stress and anxiety
Sorry.
Видите ли...
Мой профсоюз защищает гражданских служащих, если разговоры с вами причиняют стресс и беспокойство.
Извините.
Скопировать
It's astonishing how little loyalty you can show, even on our wedding day.
Please, let's not put any more undue import on today's charade.
Married or not, it matters little now anyhow.
Это поразительно, как мало преданности ты проявляешь даже в день нашей свадьбы.
Пожалуйста, давай не будем помещать еще более неуместных деталей в сегодняшнее предстваление.
Женаты мы или нет, это значит очень мало в любом случае.
Скопировать
Mr. Purcell, this is very unusual.
Your Honor, replacing counsel at this point puts an undue burden on Ms. Jordan.
I either replace counsel or you need to call a mistrial.
Мистер Парцел, это очень необычно.
Ваша честь, заменять адвоката - это черезмерная ответственность для мистера Парцела.
Лучше я заменю адвоката, чем вы будете разбираться в деле повторно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов undue (андью)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение