Перевод "unfold" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unfold (анфоулд) :
ʌnfˈəʊld

анфоулд транскрипция – 30 результатов перевода

Gentlemen, here.
It's like watching nature unfold.
Yeah.
Джентльмены, сюда! Куда вы?
Сейчас вы увидите чудеса природы!
Да! Вот так!
Скопировать
My client is an infant, a poor foreign immigrant who started scratch as a stowaway and is now trying to turn an honest penny.
If the accused could speak he could a tale unfold one of the strangest that have ever been narrated between
His submission is that he is of Mongolian extraction and irresponsible for his actions.
Мой подзащитный – дитя, бедный иммигрант, который начал на голом месте, приехав сюда безбилетником на пароходе, и теперь пытается честно, в поте лица своего, зарабатывать хлеб свой.
Если бы обвиняемый мог говорить, поведать бы он смог такую повесть, которая показалась бы нам одною из самых необычайных, какие только можно найти в книгах.
Его оправдание в том, что он монгольской расы и не отвечает за свои действия.
Скопировать
- Oh, that's alright.
Simply unfold it. Nobody will ever know the difference.
What are you two doing?
- О, все в порядке.
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
Что это вы делаете?
Скопировать
And with each passing day, his feelings for her grew stronger.
It's so interesting watching this process unfold.
I didn't understand when you said the characters would lead you.
И с каждым днем его чувства к ней становились сильнее.
Так интересно наблюдать за всем этим процессом!
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо.
Скопировать
And you need to make this very slow transition from a feeling of mistrust to a feeling of trust.
time with them, observe their interactions with others of their kind, and watch their personalities unfold
Queenie is but a dramatic example of what he is refering to.
И нужно сделать очень медленный переход от чувства недоверия к чувству доверия.
Когда Джеффри повстречал этих животных – коров, свиней, овец, кур, идеек – проводил с ними время, наблюдал за их взаимодействием с себе подобными, и смотрел, как их личности раскрываются перед его глазами, он задавался вопросом, сможем ли мы когда-нибудь увидеть связь
Куини – яркий пример того, что он имеет в виду.
Скопировать
My colleagues and I have investigated the best we can, but all we've discovered is that the blaze was started from a great distance through the refraction and convergence of light, and within moments, the entire mansion was in flames.
And as mysterious as the source of the blaze, other mysteries began to unfold before the children's eyes
Every family has its secrets, doors left unopened, but as Klaus now realised, the smallest discovery would send his mind reeling with questions.
я и мои коллеги расследовали это с максимальной тщательностью. Ќо все, что мы раскопали, это то, что возгорание возникло с большого рассто€ни€ из-за рефракции и конвергенции света. ¬ считанные мгновень€ целый особн€к был охвачен пламенем.
" такие же таинственные, как источник возгорани€, и другие загадки начали обнаруживатьс€ перед взором детей.
¬ любой семье есть свои секреты, свои скелеты в шкафу. Ќо, как теперь пон€л лаус, каждое, самое маленькое открытие, давало его уму почву дл€ размышлений.
Скопировать
-My master's mind.
-Unfold it.
Thus says my king:
— Владыки моего решенье.
— Открой его.
Вот что говорит мой король:
Скопировать
Sure, we thank you.
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the law Salique that they
We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war.
Благодарим.
Учёный лорд, мы просим разъяснить нам, Согласно праву и воззреньям церкви, Препятствует ли нашим притязаньям
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять.
Скопировать
To the kingdom of romance
There you'll see your dreams unfold
Cinderella
** Жди, надеясь и любя
** Сбудутся твои мечты
** Синдерелла ** Синдерелла
Скопировать
- What news, Lord Marquess?
- Such news, my lord, as grieves me to unfold.
- How fares the prince?
Какие вести?
Такие, что сказать их нелегко.
Здоров ли принц?
Скопировать
You don't know what's like to love a man who possesses your body and refuses your soul.
Unfold to me the secrets of your soul, Theodore!
You do have.
Вы не знаете, каково любить человека, который обладает вашим телом и отказывается от вашей души.
Откройте мне тайны вашей души, Теодоро!
Которые у вас есть непременно.
Скопировать
Trust unfolds in a friendship, Christopher.
And just because a friendship becomes something else it doesn't mean the trust should unfold any faster
Have you heard of an organisation called Alcoholics Anonymous?
Доверие растёт по мере роста дружбы, Кристофер.
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
Ты когда-нибудь слышал об организации "Анонимные алкоголики"?
Скопировать
'We face each day with expectations.
'If we're lucky, they're met, 'if they're not, we must deal with events as they unfold, 'making good
- Would you like a hand, ma'am?
Каждый наш день полон надежд.
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
- Вам помочь, мадам?
Скопировать
Here's the sound and here's the picture.
Well, unfold it.
A drawing.
Кое-что получше. Вот звук. А вот картинка.
Нравится?
- Это план.
Скопировать
If Cassio do remain he has a daily beauty in his life that makes me ugly.
And besides, the Moor may unfold me to him. There stand I in peril.
No, he must die.
А уцелей другой - Он так красив, что я в сравненье с ним Урод презренный.
Ну, а вдруг наместник Все Кассио расскажет - я пропал.
Нет, он умрет...
Скопировать
I made you a time map.
Sit back and watch the day unfold.
It's 9:15 now.
Я записал времевый план.
Можешь увидеть как пройзойдет весь день.
Теперь 9.15 ч.
Скопировать
Well, I won't sleep in the same bed with a woman who thinks I'm lazy.
I'm gonna go right downstairs, unfold the couch, unroll the sleeping ba--
Eh, good night.
Я не желаю спать в одной кровати с женщиной которая считает меня лентяем.
Я пойду вниз, разложу диван, раскатаю спальник...
Спокойной ночи.
Скопировать
Yes, Byron, we surely do.
It does appear as though we're watching a high-speed chase unfold live.
Bill, I'm gonna follow this late-breaking story, see if we can get a little bit closer.
Да, мы получаем картинку.
Очевидно, мы становимся свидетелями полицейской погони в прямом эфире.
Мы попробуем приблизиться вплотную.
Скопировать
And a dinner here is never second best
Go on, unfold your menu
Take a glance and then you'll be our guest Oui, ourguest Be our guest
У жин здесь не бывает второсортным!
Открой меню, полистай, а потом...
Будь нашей гостей, да гостьей...
Скопировать
You were right to suspect him, sir but he is not from the future. He is from the past.
Trying to make my history unfold in a way other than it already has, eh, Professor?
This was all a misunderstanding, Picard.
Вы были правы, подозревая его, сэр, но он не из будущего, он из прошлого.
Пытаетесь развернуть мою историю на путь, иной, нежели уже ею пройденный, а, профессор?
Все это - недоразумение, Пикард.
Скопировать
Oh, well.
Let the day unfold.
Isn't it going to be busy?
Ну ладно.
Посмотрим, что готовит нам новый день.
- Сегодня ведь будет много работы?
Скопировать
Anything's possible.
Well, the mystery of your unknown self is about to unfold.
Your mother lives in San Diego, California.
Всякое возможно.
Что ж, тайна вашей неизвестной личности сейчас будет раскрыта.
Ваша мать живёт в Сан-Диего, Калифорния.
Скопировать
Growing up from girl to woman, there's so much to get used to.
This is the time when a whole new set of feelings unfold.
Feelings about yourself and your maturing body...
Вырастая из девочки в женщину, нужно многое понять.
Это время, когда пробуждаются совершенно новые чувства.
Ощущение себя и своего развивающегося тела...
Скопировать
It seems perfectly reasonable that they could've communicated their knowledge of the future to a Bajoran named Trakor.
down that knowledge in the form of a prophecy and now, 3,000 years later we are seeing those events unfold
To me, that reasoning sounds concrete, solid. I'd even call it "Starfleet."
Абсолютно правдоподобно, что они передали своё знание будущего баджорцу по имени Тракор.
Он записал это знание в форме Пророчества. И теперь, 3 000 лет спустя, мы видим, как разворачиваются именно эти события.
Для меня, эти причины вполне конкретные, материальные, я бы даже назвала их звезднофлотскими.
Скопировать
It's now left your hand.
Unfold the paper for me, would you?
What can you see?
Она покинула вашу руку.
Разверните бумагу и покажите мне.
Что вы видите?
Скопировать
That's typical-- talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Bring me my arrows of desire, bring me my spear, oh clouds unfold.
Bring me my chariot of fire...
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
Принеси мне мои стрелы желаний, Принеси мне мое копье, ох, облака разверзаются...
Принеси мне мою колесницу из огня...
Скопировать
When I embrace Hélène, I embrace all women.
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates
or unknown pleasure.
Обнимая Элен, я обнимаю всех женщин.
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
спеша на неизвестную мне работу или к неизвестным мне удовольствиям.
Скопировать
Here are the instructions.
You unfold them and put them over your head as follows.
First, with both hands you slip it over your head like Grandpa's nightshirt.
А вот инструкции.
Вы разворачиваете их и надеваете через голову следующим способом.
Во-первых, обеими руками натягиваете его на голову, как дедовскую ночную рубашку.
Скопировать
# Bring me my spear:
O clouds unfold
# Bring me my chariot of fire!
# Bring me my spear:
O clouds unfold # Пусть туча грозная примчит
# Bring me my chariot of fire! # Мне колесницу из огня.
Скопировать
Listen, prince.
It's very important that the tales unfold exactly as millions of chidren in the human world expect them
It's our duty.
ПОЙМИТЕ ПРИНЦ
МНЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ В СКАЗКАХ ВСЕ ПРОИСХОДИЛО ТАК, КАК ЭТО ЗНАЮТ МИЛЛИОНЫ ДЕТЕЙ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЦАРСТВЕ
ТАКОВА НАША ОБЯЗАННОСТЬ
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unfold (анфоулд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfold для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфоулд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение