Перевод "unfolding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unfolding (анфоулден) :
ʌnfˈəʊldɪŋ

анфоулден транскрипция – 30 результатов перевода

Dan, Elizabeth, I'm not speaking Swahili, am I?
I'm here to inform you our universe is unfolding...
But I still don't think I can build them.
Дэн, Элизабет, ведь я не говорю на суахали, так ведь?
Я здесь, чтобы сообщить Вам, что наш мир раскрывается...
Но я всё ещё не уверен, смогу ли я собрать их.
Скопировать
And now, in a dramatic reversal of illegal immigration thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico.
The scene unfolding here behind me is one of desperation and frustration.
People have abandoned their cars, grabbed their belongings and they are wading across the river illegally into Mexico.
И теперь, диаметрально изменилось лицо нелегальной эмиграции Тысячи людей пересекают реку Рио Гранде по дороге в Мексику.
Сцена открывающиеся за моей спиной сцена крушения надежд и отчаяния.
Люди бросили свои машины, тащат свои пожитки И они нелегально идут вброд через реку в Мексику.
Скопировать
Welcome to Kippie Kann Live.
Drama, pathos, life unfolding.
- It's good.
Добро пожаловать на прямой эфир с Киппи Кэнн.
Драма. Чувства. Настоящая жизнь.
- Хорошо.
Скопировать
Well, the children!
Jeff, the children are simply unfolding day by day.
They...
Ну, тогда про детей!
Джефф, дети развиваются день за днем.
Они...
Скопировать
- Nor I. I would not there reside to put my father in impatient thoughts by being in his eye.
Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist
What would you?
Я не вернусь к отцу, Чтоб, находясь с ним рядом, не будить В нем мрачных мыслей.
Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье.
Чего бы вы хотели, Дездемона?
Скопировать
This is the day.
You are watching the unfolding of one of history's great adventures:
Man's colonization of space beyond the stars.
Это - тот самый день.
Вы наблюдаете за одним из величайших событий в истории мира:
Колонизация человечеством космоса космоса за границами звёзд.
Скопировать
That's good.
thorough presentation and interpretation of a family conflict as seen through the eyes of the child, unfolding
Dialogs prepeared for Russian trunslation as well so please, tolerate some comments made.
Хорошо. Так и должно быть.
Международный фестиваль детских фильмов, Венеция 1966 Отличие для тщательной презентации и ввода семейного конфликта воспринятого глазами ребенка, и разыгрывающего на фоне музыки с высокой художественной ценностью.
Очень извиняюсь за мой плохой русский.
Скопировать
Yes.
Bad luck, this last unfolding chapter.
What to do now, eh? Which is why I came here and imposed on you, sir.
Удача отвернулась от вас в последней главе.
Что Вы собираетесь делать?
Я приехал в Массачусетс, чтобы просить Вас употребить свое влияние.
Скопировать
The signal's not working!
The field's not unfolding!
Have we failed?
Сигнал не проходит.
Поле не установилось!
Неужели не работает? !
Скопировать
I'm so happy!
The thing people lost, in other words, the complementation of the mind is unfolding.
Therefore, we will discuss the complementation of the mind of one single boy named Ikari Shinji.
Я такая счастливая!
Процесс апофеоза для всех трёх Ев начнётся сразу же, как только будет перезапущена система MAGI.
Подтверждение операции.
Скопировать
It's an adventure, the most splendid adventure of all:
that one must be mad to become a saint, and that many of those now canonized... were wary of the path unfolding
this progression that carried them along to holiness.
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован,
боялись этих цепей, этого прогресса, который привел их к святости.
Скопировать
Back to you, Terilyn.
the bay is the most romantic in the world... and it looks as though there might be a little romance unfolding
- We'll be back in a moment.
- Не зря говорят, что наш город вызывает романтические чувства.
И похоже, сегодня самый романтический его уголок находится у моста.
Будьте с нами.
Скопировать
l`m not sharing a broadcast with him. He`s a loose cannon.
Say, "The situation`s still unfolding. Tune in tonight for an update."
l`m not saying that. l`m not teasing a story I know nothing about.
Я не собираюсь вести репортаж вместе с Брекетом.
Ты скажешь: "Смотрите нас сегодня вечером с подробным репортажем."
Я не буду анонсировать репортаж, о котором ничего не знаю.
Скопировать
Darkness!
Unfolding restless visitant sped by an ill wind in haste.
Madness and Madness and stabbing pain and and... um, oh...
И ужас тьмы!
Тревожные гости мчатся за больным ветром(0_о).
Безумие и безумие и колющая боль и и... ам, о... О...
Скопировать
The End
in Lucas Valley outside Senator Wyman's mansion... where a tense, ongoing hostage situation has been unfolding
Wyman's mansion involving as well. Right now I'm standing outside the mansion of Senator Wyman where...
Конец
Итак, мы ведем прямой репортаж из Лукас-Вэлли, от дома сенатора Уаймана где уже несколько часов разворачивается настоящая драма с захватом заложников... Мы находимся рядом с домом сенатора Уаймана где и происходят эти невероятные события...
Фильм Альберта Пьюна
Скопировать
A distant feature it barely resolves at sunrise it can be sniffing and tasting by nightfall.
Billions of people could watch the unfolding adventure on their TV sets as the rover explores the ancient
A new age of discovery would have begun.
Далекие детали ландшафта, едва различимые на восходе, к ночи он будет уже изучать и анализировать.
Миллиарды людей смогли бы наблюдать это начинающееся приключение на экранах своих телевизоров: как марсоход исследует русло древней реки или осторожно приближается к загадочным пирамидам Элизиума.
Тогда начнётся новая эра открытий.
Скопировать
- Liz Haller, for starter. It was at the California Primary?
I believe you used the one about both witnessing to the unfolding of history.
You've got to admit it's better than soap wrappers.
Кажется, дело было на выборах в Калифорнии?
Ты заговаривал ей зубы тем, что, мол, вы вместе стали свидетелями исторических событий.
Согласись, это интереснее, чем про мыло в обертках?
Скопировать
There was nowhere else for me to go.
And I came to believe the unfolding of your story was...
I came to believe it was my salvation.
Понимаете? Мне некуда было идти.
И я уверовал, что история Гриффина, это ...
Я уверовал, что это мое спасение.
Скопировать
We shall surely gaze
On the sweet unfolding
Of an antique mystery
@ Мы прославимся @
@ и откроем множество @
@ древних тайн. @
Скопировать
Let's follow that trail!
-Oh, the sweet unfolding -Come on, boys!
-Of an antique mystery -Hey, Altivo!
Вперед, по дороге.
Едем.
Эй, Альтиво.
Скопировать
We shall surely gaze
On the sweet unfolding
Of an antique mystery
@ мы прославимся @
@ и откроем множество @
@ древних тайн, @
Скопировать
Tom Mullen, whose personal stake in the company was reported earlier this year...
But nothing in his triumphant, high-profile life could prepare Mullen for the drama presently unfolding
- Where are you at now?
И ничто в его благополучной жизни не предвещало этой драмьI.
НеизвестньIми людьми похищен его 9-летний сьIн.
-Где тьI сейчас?
Скопировать
All the time in the world.
We begin our broadcast tonight with a special report... providing continuing coverage on the unfolding
President Susanna Luchenko met today... with representatives of the newly formed Interstellar Alliance.
Все время мира.
Мы начинаем нашу вечернюю передачу со специального репортажа продолжающего раскрывать историю Вавилон 5.
Президент Сьюзанна Лученко сегодня встретилась с представителями только что сформированного Межзвездного Союза.
Скопировать
Everybody, eyes on monitors.
Events are unfolding by the minute in this tragic and stunning development.
The hotel has been sealed off. Only a limited number of personnel are allowed inside.
Всем смотреть на мониторы!
События приобрели трагический характер.
Гостиница блокирована, внутрь пускают ограниченный круг людей.
Скопировать
You worry too much.
I've been informed by our friend inside that events are unfolding as scripted.
You've already lost one of your own.
Ты напрасно так беспокоишься.
Мой человек в их команде сообщил, что события развиваются по запланированному сценарию.
Мы уже потеряли одного нашего.
Скопировать
My time has come and gone.
Yours is still unfolding... my friend.
Mr. President.
Мое время истекло.
А тебе еще жить... друг мой.
Мистер президент.
Скопировать
- Oh, Jesus.
...on this developing and unfolding hostage standoff.
The father has been holding the wife and two children at gunpoint for the last 40 minutes.
- О господи.
...о дальнейшем развитии событий, связанных с захватом заложников.
Отец держит свою жену и двоих детей на прицеле уже 40 минут.
Скопировать
He's here for a reason.
Something about the way things are unfolding, Taking place now, has given him hope.
A moment is coming, A chance to repair everything.
Он здесь не просто так.
Что-то в том, как разворачиваются события, дало ему надежду.
Грядёт момент, который даст шанс восстановить всё.
Скопировать
"I CANNOT KNOW IF THE INFINITE JUNGLE STARTED IN ME THE PROCESS THAT LED MANY OTHERS TO TOTAL AND IRREMEDIABLE MADNESS.
IF THAT'S THE CASE, I CAN ONLY APOLOGISE AND ASK FOR YOUR UNDERSTANDING, SINCE THE UNFOLDING THAT I WITNESSED
THAT ALLOWS ANOTHER TO UNDERSTAND ITS BEAUTY AND SPLENDOR.
"Мне не дано знать, вызван ли бесконечностью джунглей начавшийся во мне процесс который очень многих привел к полному и бесповоротному безумию.
И если дело в этом, мне остается только извиниться и попросить меня понять поскольку в течении тех волшебных часов я стал свидетелем того что невозможно выразить на человеческом языке так чтобы другие поняли всю его красоту и блеск.
Единственное, что я знаю:
Скопировать
I was sorry to hear about the murder of Andrew Mittal and more than a bit unhappy to learn that his death was an attempt on your own most cherished life.
I still believe there's a game unfolding between Sherlock and I, and you have made yourself a valued
I won't have you removed from play prematurely.
Мне было жаль слышать о смерти Эндрю Миттла, но я несравненно счастлива тем, что его смерть была лишь попыткой покушения на твою более ценную жизнь.
Я продолжаю верить в то, что нас с Шерлоком ждет новая игра, в которой ты особенно важный и ценных участник.
Я не позволю тебе выбыть из игры раньше времени
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unfolding (анфоулден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfolding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфоулден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение