Перевод "unions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение unions (ьюнионз) :
jˈuːniənz

ьюнионз транскрипция – 30 результатов перевода

You hetmen firmly held, but lacked the brain.
- You haven't been seduced by unions?
- No.
Крепко держали тебя руки, да разума не хватало у гетманов.
- Уний не обольщался?
- Не.
Скопировать
Yes.
.. in order to avoid paying their wages without antagonising the unions.
I know it sounds crazy, but yes.
Да.
...чтоб не платить им зарплату и не иметь при этом проблем с профсоюзами.
Я понимаю, что это звучит безумно, но да.
Скопировать
Castro's plan of action to fight by any means until the Batista regime is toppled.
Behind Batista stand the army, the police and, apparently, Cuba's labor unions.
Batista seemed upset about reports in the American press of police brutality and corruption but confident in the face of an unpredictable future.
План действий Кастро - бороться всеми средствами до тех пор, пока режим Батисты не будет свергнут.
За Батистой стоят армия, полиция и, очевидно, кубинские профсоюзы.
Батиста кажется огорченным репортажами в американской прессе о жестокостях полиции, коррупции и неуверенности перед непредсказуемым будущим.
Скопировать
Fortunately, your Congress put together a budget.
I understand more than 2000 people worked with interest groups unions, industry and 535 elected officials
All 14 Appropriations Bills, exactly as we left them four days ago.
К счастью, ваш Конгресс свёл бюджет.
Более 2000 людей работали с лоббистами профсоюзами, производителями и 535-ю конгрессменами чтобы на свет появился этот документ на 15 тысяч страниц
Все 14 законопроектов об ассигнованиях, остались точно такими же как 4 дня назад.
Скопировать
- Drug case, probably.
My sense of it is that Stan Valchek has got... some personal issues with somebody in one of the port unions
He thinks they've got too much money.
-Наркотики, возможно.
По моим ощущениям, у Стэна Валчека... возникли личные разногласия с кем-то из членов одного из портовых профсоюзов.
Он полагает, что у них слишком много денег.
Скопировать
You guys have really done the background on this.
This is more presence than the port unions have shown in years.
- Is the governor listening?
Вы, ребята, провели большую подготовительную работу.
Здесь собралось такое общество, которого портовые профсоюзы не видели годами.
-Услышит ли губернатор?
Скопировать
Now the Bureau's involved.
We're looking hard at the port unions.
My hands are tied.
Теперь и Бюро в нем участвует.
Мы плотно занялись портовыми профсоюзами.
Мои руки связаны.
Скопировать
- No, they ... certainly not.
- All unions have this rule?
Remember that Boucher said that the syndicate are tyrants?
Нет, конечно, нет.
Это правило действует на всех фабриках?
Помните, Баучер назвал профсоюз тираном?
Скопировать
I have been busy with the union.
Unions are the work of the Devil.
You will come to no good end.
Я был занят союзом.
Союзы - работа дьявола.
Ты плохо кончишь.
Скопировать
- You're all English!
- That's what unions are for.
We have got one in there from the mystic east...
-Вы все англичане? !
-Ну да, а зачем бы тогда профсоюзы?
Есть у нас один с таинственного Востока. Эй, Абдул!
Скопировать
It's the night of fragile happiness,
of threatened unions.
The false loves die at dawn.
Это - ночь хрупкого счастья,
иллюзорных союзов.
Притворная любовь умирает на рассвете.
Скопировать
Perhaps in many countries, and certainly in mine which is Italy, the capital feels its powers coming back, the day when it can again start buying.
The results, symptomatic, show a clean, almost crushing victory of the democratic trade unions.
Buying a worker costs nothing.
Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
Результаты, симптомы, ясно показывают, почти сокрушительную победу демократических профсоюзов.
Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют.
Скопировать
Praised be God.
Godfather, have I any other unions?
You have none.
Благослови тебя Бог.
Крёстный отец, связан ли я узами с кем-то?
Нет, не связан.
Скопировать
He had a bad argument with Uncle Gustav earlier.
Father shouted that the unions should stop being so quiet and passive.
He called Uncle Gustav a fat cat and Gustav called him a Bolshevik in return.
Поссорился недавно с дядей Густавом. Ругались, словно дикари.
Отец кричал, что профсоюзы должны перестать молчать и начать действовать. Что им больше нельзя оставаться пассивными.
Он обозвал дядю Густава жирным котом! А дядя Густав назвал его в ответ "большевиком".
Скопировать
The Trade Union Congress has deliberated, and on behalf of my colleagues I can say that we are not prepared either to endorse the strike officially nor to condemn it.
AII unions being autonomous are free to make their own decisions.
For the time being, the general council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation.
Съезд Профессиональных Союзов провел обсуждение, и, от имени моих коллег, я могу сказать, что мы не готовы ни официально поддержать забастовку, ни осудить её.
Все профсоюзы, будучи автономными, свободны принимать свои собственные решения.
На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций.
Скопировать
I'm afraid I can't.-
well, you see, I happen to be staying with an aunt who has rather strong feelings about unions.
She's not the only one with strong feelings, mate.
Боюсь, что не смогу.
Ну, вы понимаете, так получилось, что я живу у тети, которая имеет сильные предубеждения по отношению к профсоюзам.
Она не единственная, кто имеет сильные предубеждения по отношению к чему-либо, приятель.
Скопировать
I must say, I'm really grateful to you chaps for drawing this matter to my attention.
I mean, after all, it is up to the unions to help us keep out the incompetents.
Er...
Должен сказать, я по-настоящему благодарен вам за то, что вы привлекли мое внимание к этому делу.
Я имею в виду, в конечном счете, это обязанность профсоюзов помочь нам отсеять некомпетентных.
Э-э ...
Скопировать
Nevertheless... in the course of 40 years of political life,
oriental despot by the socialists, as a Moscow thug, by the far right, as a Wall St lackey by the trade unions
So much for my opponents.
Хотя... за 40 лет политической карьеры на меня клеили разные ярлыки.
Социалисты считали меня восточным деспотом, "Аксьон франсез" - большевистским прихвостнем, синдикалисты - подпевалой У олл-Стрита, банкиры - фальшивомонетчиком.
Вот такие были у меня противники.
Скопировать
- What?
- That's what unions, right?
- Why, Larry?
- "то ты болтаешь?
- ƒл€ этого есть профсоюзы.
- ƒл€ чего, Ћарри?
Скопировать
- That's what I said.
microwave technology, the man who applied Japanese management principles while others kowtowed to the unions
this man did not get to be this man - you, I mean - by shutting himself off to new ideas.
- Я так и сказала.
Человек, который в 1971-м заглянул в будущее и понял, что она связано с микроволновыми технологиями, человек, начавший применять принципы японских компаний, пока все остальные возились с профсоюзами. Человек, который почувствовал, что произойдет распад "Белл".
Я хочу сказать, что этот человек не был бы тем, кто он есть, если бы был глух к новым идеям.
Скопировать
If Wagner had known about trade unions and strikes he would have never written this opera
Now it's the trade unions' fault if he can't write anything good
I miss not having peace and quiet
Если бы Вагнер знал, что такое профсоюз или забастовка, он бы никогда не написал ни одной оперы!
Теперь, если кто-то не может написать ничего толкового, то виноват профсоюз! Да.
Мне не хватает мира, спокойствия, тишины.
Скопировать
I wonder why he's chosen music
All these talks about trade unions, orchestral leaders, politics brass, strings, this or that director
None of this matters to me
Интересно, чего этот философ выбрал музыку?
Хочу сказать, что все, что вы тут наболтали, профсоюзы, начальник оркестра, политика, духовые, струнные, дирижер то, дирижер это...
Мне все это до лампочки!
Скопировать
Government supporters formed militias to defend themselves.
Organised by trades unions and political parties, they went to fight for their democratic rights against
This, this is... this is the... one of the militias going to the Zaragosa front in, in Aragon.
"Сторонники правительства сформировали народное ополчение, чтобы защитить себя.
Организуемые профсоюзами и политическими партиями, они шли в бой за свои демократические права против фашистов".
Это, это... Это ополченцы, направляющиеся на фронт в Сарагосу, что в Арагоне.
Скопировать
We wanted revolution and what happened?
There were six million of us in unions and what happened?
Hitler...
Мы хотели революции, и что получилось?
Мы были самым мощным движением в Европе, самые организованные трудящиеся, нас было шесть миллионов в профсоюзах, и что получилось?
Сейчас там Гитлер.
Скопировать
And it's probably a union thing.
Those unions.
Okay, sports movies...
И наверное это связано с профсоюзом.
Эти профсоюзы.
Ладно, спорт кино...
Скопировать
For you, today, the sunlight, today, will not be shining Workers!
To break the union between workers and trade unions We propose the formation of a revolutionary alliance
More money and less work!
Сегодня солнечный свет не будет вам сиять.
Чтобы сломить союз владельцев и профсоюзов, мы предлагаем формацию единых комитетов, революционный союз рабочих и студентов.
Больше денег, меньше работы!
Скопировать
Workers at BAN!
The three united unions call you to the struggle!
Against the rhythms, against the qualifications
Жопа. Рабочие!
Три объединенных профсоюза призывают вас к борьбе!
Против темпов, против политики.
Скопировать
And so from this hell... always without any break... we pass directly to the other hell, which is the same anyway!
to me carefully Massa, you who talk so much now... where were you when we, with the comrades of the unions
Where were you, eh?
И из этого ада, без остановок, попадем прямиком в другой ад, между которыми и так нет разницы!
Слушай, Масса, сейчас все говорят, но где ты был, когда мы с товарищами из торгового профсоюза создавали профсоюз завода? — А?
Ответь.
Скопировать
Who is it that pays those guys?
Everyone united against the trade unions
But who is it that pays those guys?
Кто им платит?
Едины против профсоюзов.
Кто им платит?
Скопировать
Everyone must be in the picket-line
Scabs have to smash their faces against the strength of united unions!
Let them get out of their cars!
Все на пикет.
Штрейкбрехеры падут от силы объединенных профсоюзов!
Пусть выйдут из машин!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unions (ьюнионз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьюнионз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение