Перевод "натура" на английский

Русский
English
0 / 30
натураmodel nature sitter
Произношение натура

натура – 30 результатов перевода

Я сделаю это сам!
Мужики, мы, в натуре, покалечили друг друга.
Знаете, я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы извиниться перед вами, ребята.
I'll do it myself!
Boy, we, uh, really did a number on each other.
You know, I just want to take this opportunity to apologize to you guys.
Скопировать
— Может 25.
— В натуре?
А ты то чё, блядь, задёргался?
- maybe $25,000.
- yeah?
What the fuck's your problem?
Скопировать
В командировке я встретился с этой девушкой.
В натуре?
— Парни.
Talk about a trip... I met this girl, she was fuckin' beautiful.
Oh yeah?
- Boys.
Скопировать
Гляди в оба, Олсен.
Не знал, что ты из тех парней, у которых есть скрытая натура.
И никогда не узнаешь.
Eyes back in your head,olsen.
I didn't peg you as the kind of guy with a secret identity.
And you're never gonna.
Скопировать
Это будет нелегко, Сэм.
Тебе придется делать то, что идет вразрез с твоей доброй натурой.
Будет много побочного ущерба... но это должно быть выполнено.
This won't be easy, sam.
You're gonna have to do things that go against that gentle nature of yours.
There'll be collateral damage... but, it has to be done.
Скопировать
— Вы бы офигели.
— В натуре?
Такой был солнечный восход.
- You wouldn't believe it.
- Really?
And the sun... came up...
Скопировать
Извиняйте, парни.
Вам в натуре должны были позвонить.
Э!
I'm sorry, guys.
Somebody really should have called you.
Hey!
Скопировать
Мы основали "Людей гризли" , миссия которого - защитить и сохранить дикую природу.
Для Тредвелла, который по натуре был склонен к хаосу,
а Джуэл была его самой преданной соратницей.
Yeah.
For Treadwell, who had a natural tendency towards chaos,
Grizzly People served as his organized platform, and Jewel was his most trusted co-combatant.
Скопировать
Только добро и зло.
Пытался ли ты увидеть мой человеческую натуру, прежде чем решил, что у меня ее нет?
Я пытался Лекс.
It's eitherall good or all evil.
Did you even try to seemy humanity before you decidedI had none?
I did, lex.
Скопировать
Заключенные, конечно, любят жаловаться, но не мы одни иногда чувствуем себя загнанными в ловушку.
Иногда Дарнелл чувствует себя загнанным в ловушку из-за работы, конфликтующей с его доброй и благородной натурой
Каталина иногда чувствует себя в ловушке просто потому что она слишком красивая.
Prisoners like to complain, of course, but we're not the only ones who can feel trapped.
Sometimes Darnell felt trapped in a job that conflicted with his kind and gentle nature.
Catalina sometimes felt trapped just by being too pretty.
Скопировать
Каталина, женщина тысячи слёз.
Даже Каталина, которая не смогла бы придумать более эротичное имя, чем Каталина была более творческой натурой
Так что всю ночь я стучал головой, придумывая историю о себе, которая не была бы тупой.
Catalina, Woman of a Thousand Tears.
Even Catalina, who couldn't think of a more creative stripper name than Catalina, was more creative than me.
So all night I banged my head thinking of a story about me that wouldn't suck.
Скопировать
Пиздец, концерт по заявкам.
В натуре, не могу смотреть на это шоу.
Всё нормально.
Fucking James brown now.
I'm serious. I can't take it.
It's all right.
Скопировать
Знаете, этот Кейси...
Как такая дурная натура может скрываться в такой красивой упаковке?
У дурных людей должен быть здоровый шрам... или повязка на глазу, чтобы их можно было распознать.
You know, that Casey.
How can such a bad influence live in such a handsome package?
Bad people should have a... a big scar... or an eye patch so you can recognize them.
Скопировать
Ћюди вечно пытаютс€ напасть на них.
Ёто очень печальна€ черта человеческой натуры.
ќни получают множество угроз по почте, многие из них просто отвратительные.
People are always going to have a go at them.
It's a very sad side of human nature.
They do get a lot of hate mail, and some of it is very unsavoury.
Скопировать
В тебе филосов пропал.
Я изучаю человеческую натуру.
Никогда не знаешь, что ждать в следующую минуту. Человеческая раса не совешенна.
So you're a gun-dealer-philosopher, I take it, right?
I'm an observer of human nature.
When you get right down to it, humanity is not a pretty race.
Скопировать
Если мы это не сделаем, они вернуться чтобы устроить реванш.
- Это в их натуре.
- У нас нет выбора.
If we do, they'll return one day and seek revenge.
- It's in their nature.
- We have no choice.
Скопировать
- Что Вы предлагаете?
- Ее продюссер раскроет источник в обмен на тур по "Прометею".
Разведка Пентагона будет контролировать ситуацию.
- What are you suggesting?
- Her producer will reveal the source in exchange for a tour of the facility.
The Pentagon feels this will contain the situation.
Скопировать
Я видел все фотографии, которые ты ей посылал!
Я хочу увидеть ее истинную натуру!
Ты их тоже видел?
I've seen all the photos you sent her!
What I want to see is her true self!
You saw them too?
Скопировать
Я тебя смутила?
Потому что я не хотела бы смущать Доусона Лири, как же, с его галантной натурой и "о-таким-тихим" достоинством
Видишь ли, Доусон - такой парень, который проводит девушку домой, знаешь, перенесёт её через лужу?
You embarrassed?
Because I wouldn't wanna embarrass Dawson Leery. What with his chivalrous nature and oh-so-quiet dignity.
See, Dawson's the kind of guy who'll walk a girl home, you know? Help her over a rain puddle?
Скопировать
Мне кажется, что Клэр стоит подумать о поступлении.
Это хорошая школа, особенно для такой творческой натуры.
- Вы, правда, не думаете у неё депрессия?
I think Claire should think about going there.
It's a great school for someone with her creativity.
- You really don't think she's depressed?
Скопировать
О, Фез.
Если история нас чему-то и учит, так это тому... что лажать - это моя натура.
Но, знаешь, чем я могу завоевать расположение - сделать что-нибудь хорошее.
Oh, Fez. (Sighs)
If history has taught us anything, it's that... screwing up is my nature.
But you know what I can do... is bank a little goodwill- do something nice.
Скопировать
Вся услаждения наша мимотекуща суть.
Для тварей малых иже суть внутри нас мы точию ради них есмы и такожде натура разве нас замысления иные
Чего?
Our lust is brief
We are means to those small creatures within us and nature has other ends than we.
What means?
Скопировать
- Хотя нет, с тем это безнадежно.
У него никаких манер, никакой утонченности, вообще ничего нет в его натуре, способен только хлопать по
Невежа, которому что стихи, что кочан капусты.
-No, that's no way for him.
He has no manners, nor no refinement, nor no nothing in his nature, slapping us behind like that on my bottom because I didn't call him Hugh
The ignoramus. Doesn't know poetry from a cabbage.
Скопировать
Тех, кто ветрен, – не хули!
Переменчивость натуры -
Уж таков закон земли!
Who shun love whither it does range
Cease to be so bitter
Is it a crime to change?
Скопировать
- Как думаешь, она не догадалась?
- Нет, это её натура, придерживай.
- Может, сам попробуешь?
- You don't suppose she caught on?
- No. She was born that way. - Don't let her throw you.
- Want to take over?
Скопировать
Вечный кайф.
Это моя вторая натура.
Дэнт, вместе со всеми!
It's a cinch.
Second nature to me.
Come on, Dent. Get in tempo.
Скопировать
Я не понимаю, как у тебя получается так собирать такие комбинации в серии.
В натуре.
В смысле, да.
I don't know how you put that series of combinations together like that.
Word.
I mean, yeah.
Скопировать
Ты заслужил это.
- В натуре?
- Конечно.
You earned that.
- Word?
- Sure.
Скопировать
Нельзя гонять его по комнате, как Эрика!
Рэд, я бы не сказал, что ты похож на любителя собак... зная твою угрюмую натуру.
Да, знаю.
You can't throw him around the room like you would Eric!
Red, you don't seem like the type of guy who'd get a dog... being that you're unfriendly.
Yeah, I know.
Скопировать
Скажи, что я богатый, интересный... и...
У меня утонченная натура насильника.
Нет, думаю, не получится.
Tell her I'm rich, and I'm good-looking... and...
I have a rapist wit.
I don't-- I don't think I could.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов натура?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы натура для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение