Перевод "натура" на английский
Произношение натура
натура – 30 результатов перевода
Я забыл.
Ты... ты утончённая натура, да?
Тебе нравится... нравится любовная игра.
I forgot.
You're... you're refined, huh?
You like... you like foreplay.
Скопировать
А вы... художник?
- Этюды с натуры?
- Сырые наброски.
And you are the artist?
For the last time, I'm asking you to leave!
- Studies from life?
Скопировать
Капитан Кирк не может действовать в панике или со злым умыслом.
- Это не в его натуре.
- По вашему мнению.
It is impossible for Captain Kirk to act out of panic or malice.
- It is not his nature.
- In your opinion.
Скопировать
Внимание, финал!
Итак, хотите оплату натурой? !
- Да вы ничего не поняли!
That's it.
So... you want to be paid in kind.
You didn't understand!
Скопировать
Оставь ее старине Джасперу.
Он с ней разберется в натуре как дипломат.
Ага, но мне все одно это не по нраву.
You just leave her to ol' Jasper.
He can handle her real diplomatic-like.
Yeah, but I still don't like it.
Скопировать
[Мямлит] Намастырь-ка нам по косячку, - только по короткому.
- Слышь, Горейс, ну что за свиное пойло ты дуешь, ты же в натуре нормальный пацан.
Да еще и крошек туда набухал, голова садовая!
Come on, now, give us a swig, just a short one.
Now, Horace, this hogwash ain't fit for a fancy bloke like yourself.
Besides, you'd get crumbs in it, you cabbage head!
Скопировать
Какая красивая мулатка.
Какая натура.
Если я женюсь,
What beautiful mulatto girl
Holy mother nature!
If I could marry her
Скопировать
С вашего позволения.
В общем и целом я ещё очень неплох: тонкая натура,.. ...глубокий ум.
Да, но вот живот, этот живот!
Excuse me.
Well, I guess I am a rather interesting man... refined, intelligent.
But that stomach!
Скопировать
Да, знаете, до некоторой степени, да.
Я по натуре не подозрительный человек - совсем нет.
Меня скорее знают как послеобеденного оратора, если вы меня понимаете.
Yes, well, I mean, to a certain extent, yes.
I'm not by nature a suspicious person-- Far from it.
I have something of a reputation As an after-dinner speaker, if you take my meaning.
Скопировать
Разве вас не мучила бессонница от мыслей о том, какого это?
Все женщины по натуре лгуньи, но я не знал, что и монашки тоже.
Вы правы, я солгала.
Haven't you ever laid awake wondering what it would be like?
All the women I've ever met were natural-born liars but I never knew about nuns till now.
You're right. I lied.
Скопировать
Ну, вы молчаливы и расстроены.
Может быть, такова моя натура.
Bы шутите?
- Well, you're so silent and moody.
Maybe it's just part of my nature.
Why are you laughing?
Скопировать
Я уверена, что наркотики свели Шарля с ума.
По натуре он добрый.
Он очень любил Мишеля, никогда раньше и пальцем его не трогал.
L'm sure that's what made him crazy because he's usually nice.
He's not a brute at all.
He loved Michel, he never would've... hurt him.
Скопировать
Нет, на каждый день.
Настоящая художественная натура. Да, такое великолепие, посмотри.
Три дюжины арденнских петушков.
He was an artist.
Isn't this all splendid, this delivery?
Three dozen innocent Ardennes cockerels. What's going on?
Скопировать
Я не знал, что ты собирала все эти оставшиеся мелкие безделушки.
Даже если муж проживет 200 гребаных лет, он никогда не сможет узнать подлинную натуру своей жены.
Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе. Никогда.
I didn`t know you collected all those little knickknacks left behind.
Even if a husband lives... 200 fucking years... he`s never gonna be able to discover his wife`s real nature.
I might be able to comprehend the universe... but... l`ll never discover the truth about you.
Скопировать
Когда у тебя ответственная задача, И ТЫ серьезно ОТНОСИШЬСЯ К ДЕЛУ, ТО все ДОЛЖНО ПОДЧИНЯТЬСЯ твоей воле.
НО ЧЭПОВЭЧЭСКЗЯ натура ТЗКОВЗ, ЧТО ОНЗ ЧЗСТО не подчиняется.
ОНЗ ХОЧЕТ делать ПО-СВОЭМУ ИЛИ вообще не делать.
If you a charged with the responsibility, and you take it seriously, then everything has to be the way you want it.
But human nature is different, not always so submissive.
He wants to do it his own way or not at all.
Скопировать
- Они им никогда не пресытятся, да?
- Я по натуре заводила.
Оно демонстрируется уже миллион лет.
- They never get fed up with it, do they?
- I'm a goer, myself.
It's been on the road a million years.
Скопировать
-Слушаю Вас?
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные
Я не могу дозвониться в Кельн уже около получаса!
- Yes?
With all respect for your artistic nature and your need to communicate, could you keep your phone calls short at this time of day?
I've been trying to get Cologne for half an hour.
Скопировать
Что не в порядке - бинокль или глаза?
В натуре...
Повернул не в ту сторону, ну я и мудак!
Is it my eyes or the binoculars?
Really...
Wrong side, what a schmuck!
Скопировать
О чем?
Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
Ты все еще боишься... неизвестного, как и каждый.
What's that?
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.
You still fear the unknown, like everyone else before you.
Скопировать
Вот, в это вот!
-Марта - романтическая натура.
Я в самом деле в него влюбилась.
That. There.
- Martha's a romantic at heart.
That I am. I actually fell for him.
Скопировать
Из-за Пайка.
Смерть его вторая натура.
Да, по крайней мере контрабандисты будут знать о планах Пайка теперь, когда Кейпер сбежал.
'Tis Pike's way.
Death is second nature to him.
Yes, at least the smugglers will have prior knowledge of Pike's plan now that Kewper has escaped.
Скопировать
Но на этот раз они подружились.
№18 выделялась из общей массы своей взбалмошностью и скандальной натурой.
А ну исчезли, твари!
But this time, she did.
N°18 distinguished herself from the others by an exclusive mood and a hot temper.
Get lost !
Скопировать
- Да, мь знакомь.
Это честная, правдивая натура.
Золотое сердце.
- Yes, we have met.
An honest man.
Very straightforward, a heart of gold.
Скопировать
Оскорбительные!
На них обнаженная леди, стройная и прекрасная, его жена по его же словам, заснятая с натуры, совершает
И он уговаривал меня делать то же самое, грешить с солдатней.
An insult to any lady!
They showed a naked lady, fragile and lovely, his wife, as he solemnly told me, taken by him of course, practicing illicit relations with a muscular torero, obviously a scoundrel!
And he urged me to do the same, me behaving badly, sinning with soldiers of the troops.
Скопировать
С ним не пройдет!
Ни манер у него, ни утонченности ничего в его натуре.
Невежа, ему, что стихи, что качан капусты.
No, it would be!
He has no manners, is not refined or anything of that nature, slapping on my ass that way, because they called him Hugh.
The ignorant do not recognize poetry as money.
Скопировать
Согласна. Эта тишина пугает.
Чтобы сменить натуру, многого не требуется.
Маргерита кого-то видела.
- It's true, the silence is frightening.
- It doesn't take much to change nature.
Margerita saw someone.
Скопировать
Хорошо, что ты позвал Роя.
В натуре, ещё кент не помешает.
-Пригодится, если что.
It's lucky you brought Roy, really.
The other geezer couldn't turn up.
- So we need him, as it happens.
Скопировать
-Кексы?
-В натуре?
Взяли кексы?
- Cakes?
- Straight?
You got cakes?
Скопировать
Все с тобой носились.
Тонкая натура...
Его нельзя нервировать, нельзя ему противоречить.
We never found out.
It was convenient though.
You were treated like a sick person.
Скопировать
Какими судьбами, Христианка Присцилла?
Натура у меня добрая.
Но месть всегда соблазнительна.
With what adventures, Priscilla the Christian?
I have a generous nature.
But vengeance is a temptress.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов натура?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы натура для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
