Перевод "a Passion Play" на русский
a
→
какой-то
Произношение a Passion Play (э пашен плэй) :
ɐ pˈaʃən plˈeɪ
э пашен плэй транскрипция – 33 результата перевода
I should, uh, I should go home before my mom wakes up.
It's a 7-day session all about forgiveness, And at the end of it, we put on a passion play.
You're more than welcome to come with me.
Я должна, эм, я должна идти домой, пока моя мама не проснулась.
Это семидневные занятия о прощении, по завершении которых мы показываем мистерию.
Буду безумно рада, если ты сходишь со мной.
Скопировать
You'd make a pretty good living.
Actually we do a Passion Play on Easter.
And around 4th of July we do hobo revolutionaries.
Вы бы неплохо зарабатывали.
Вообще-то мы делаем представление на Пасху.
И на день независимости.
Скопировать
It's quite a crowd-pleaser.
What about...a passion play?
Two hours of moral instruction?
Публика будет в восторге.
А как насчёт Страстей Господних?
Два часа духовного наставления?
Скопировать
So I asked my friend Frederic Kimball, who is an actor and a writer and also our colleagues Michael Hadge and James Bulleit, to join me.
And by taking this one play, Richard III analyzing it, approaching it from different angles putting on
That's the effort we're gonna give it here.
Поэтому я попросил моего друга, писателя и актера Фредерика Кимбла, и наших коллег Майкла Хеджа и Джеймса Буллета присоединиться ко мне.
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее. И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
Вот что мы попытаемся сделать.
Скопировать
I should, uh, I should go home before my mom wakes up.
It's a 7-day session all about forgiveness, And at the end of it, we put on a passion play.
You're more than welcome to come with me.
Я должна, эм, я должна идти домой, пока моя мама не проснулась.
Это семидневные занятия о прощении, по завершении которых мы показываем мистерию.
Буду безумно рада, если ты сходишь со мной.
Скопировать
You'd make a pretty good living.
Actually we do a Passion Play on Easter.
And around 4th of July we do hobo revolutionaries.
Вы бы неплохо зарабатывали.
Вообще-то мы делаем представление на Пасху.
И на день независимости.
Скопировать
They're ... they're beginning to throb.
Fan passion bordering on Vitriol is as old as the game, so tell your client to get his panties out of
And your request for an injunction denied.
Они..., они начинают пульсировать.
Язвительные болельщики, стары, как и сама игра, так, что скажите клиенту, пусть заканчивает истерить, и немного поиграет в бейсбол.
И ваш запрос на судебный запрет. ... отклонен.
Скопировать
It's quite a crowd-pleaser.
What about...a passion play?
Two hours of moral instruction?
Публика будет в восторге.
А как насчёт Страстей Господних?
Два часа духовного наставления?
Скопировать
I turn myself down occasionally just to keep it interesting.
You do play that with a lot of passion.
Well, that's the problem.
Я отказываю сам себе, чтобы поддерживать интерес.
В твоей игре слишком много страсти.
В этом-то и проблема.
Скопировать
Guys, just relax, oaky?
This is all a part of Lukas's passion play.
He wants to put us in danger, then he gets to come save us.
Ребята, расслабьтесь, хорошо?
Это лишь первый акт мистерии Лукаса.
Засунет нас в жопу, а потом спасет, прилетев на крыльях ночи.
Скопировать
Russian curiosity, and it's strength that makes friendship there charge like a calvary...
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
and for the first time since the war, the U.S. flag waved.
любопытство, и ту сердечную силу, которая превращает дружбу в кавалерийскую атаку...
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
и как впервые с момента окончания войны, развертывается американский флаг...
Скопировать
I have to see this through.
. - I have to play-act - instead of quietly exercising power... - and not go lie on a beach.
We don't trust each other.
Нужно пройти весь путь.
Нужно уничтожать своих врагов, а не просто практиковать власть, ...сидя на пляже в Италии назначая пешек и стабилизируя валюты.
Мы не доверяем друг другу. Мы не можем.
Скопировать
"It came to pass that there went out a decree from Caesar Augustus..." - "that the world should be taxed..." - Do you want a brother or a sister?
Or a little billy-goat to play with?
Why not?
"Тогда вышел указ Цезаря Августа" "что весь мир должен платить налог..."
Или козлёнка, чтобы играть с ним?
Почему нет?
Скопировать
You tell me.
It's just a play.
But if you really don't want, I won't do it.
Скажите.
Это просто пьеса.
Но если вы действительно не хотите, я не буду делать этого.
Скопировать
The evening is falling.
My heart holds the thorn of a passion. I'll pull it out some day. I no longer feel my heart.
The whole countryside becomes mute and somber, meditating. I hear the wind in the poplars by the river.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
Ах, в сердце заноза застряла. Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало. Кто скажет, где сердце мое?
И дума моя безответна, и в тишь отдаются шаги, и слышно в тиши, как от ветра звенят тополя у реки.
Скопировать
"The evening is falling.
My heart holds the thorn of a passion.
I'll pull it out some day.
Ложится вечерняя дымка, и падает песня в луга.
Ах, в сердце заноза застряла.
Однажды я вырвал ее и чувствую - сердца не стало.
Скопировать
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's the time of day..." "All good children go to heaven, so some people say..."
"Tinker tailor, soldier, sailor, wish upon a star..." "Just don't tell me not to play with fire!"
"Fireball, fireball..." "Fireball, fireball..." "Fireball, fireball..."
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, страстное время дня все хорошие дети попадают на небеса, так что некоторые люди говорят фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
...лудильщик, портной, солдат, матрос, желают на звезду только не говорите мне, не играть с огнём никогда не говорите мне, не играть с огнём фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
...фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
Скопировать
Don't worry.
We'll rest on the train, play some cards, have a good sleep.
Why didn't you let me play an encore?
Ничего, в поезде отдохнём.
Перекинемся в картишки, выспимся.
Почему мне не дал сыграть на бис?
Скопировать
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Скопировать
- So, how is it?
- Do we unpack our bags, or play a game of cards first?
- The bags won't run away.
- Ну как?
- Сначала вещи распакуем или сыграем в карты?
- Вещи никуда не убегут.
Скопировать
Old men rush on to die with the priest.
Why must I play a fool here? I don't care.
Give me that cap.
Упёрся старик исповедаться.
Мне косить под дурака пришлось.
К чертям, мне всё равно. - Подай шапку.
Скопировать
If you know where to look for it, you will fiind it.
And when you get there... you will be presented with wine and water... and play with a gramophone.
When you get there, you will help harvest grapes... and you will pick up scorpions hidden under white rocks.
И если знать где искать, то найти его не составит труда.
И когда вы окажетесь там... Вас встретят водой и вином... И игрой граммофона.
И когда вы окажетесь там, Вы будете собирать виноград И скорпионов, затаившихся среди белых камней.
Скопировать
I respect you, captain, but this is war.
A game we Klingons play to win.
Take him to the cell with his friend.
Я уважаю вас, капитан, но это война...
Игра, в которую мы, клингоны, играем.
Посадите его в камеру к его другу.
Скопировать
Bliss, Coral, Delvaux, Fergus and I weren't really friends.
We were a group of bachelors in a boring, small town.
We only had two common interests. · hunting and women.
Блис, Кораль, Дельво, Фергюс и я не были друзьями.
Просто холостяки, скучающие в провинции, собирались, чтоб поиграть в карты и повеселиться вместе.
У нас было два общих интереса, охота и женщины .
Скопировать
All right, Spock. Let's have it.
It is undignified for a woman to play servant to a man who is not hers.
I'm more interested in your request for shore leave.
Ладно, Спок, поговорим.
Для женщины недостойно прислуживать чужому мужчине.
Меня больше интересует ваша просьба об отпуске.
Скопировать
He´s the sadist!
A crime of passion...
For 40 years, she turned him down.
Он садист!
Преступление в состоянии аффекта...
За 40 лет она расстроила его.
Скопировать
- In Paris.
"Paris is small for a great passion like yours."
You´re sure to run into him. On the boulevards.
- В Париже.
"Париж такой маленький для такой большой страсти, как твоя."
Ты точно на него натолкнешься, на бульваре.
Скопировать
That is exactly so.
With Major Lawrence, mercy is a passion.
With me, it is merely good manners.
Совершенно верно.
Для него милосердие – стремление души.
Для меня – просто цивилизованность.
Скопировать
I really like this music.
I play it a lot.
I don't like quiet.
Обожаю эту музыку.
Постоянно слушаю.
Не выношу тишины.
Скопировать
- No cards?
We could play with a dummy
No dummies on this boat
- Карт нету? - Некомплект.
Может, в "дурака"?
На этой яхте нет дураков.
Скопировать
Huh.
Mrs Bertholt doesn't hold a burning passion for me.
I prosecuted her husband.
Хмм.
Госпожа Бертхольт не горит желанием общения со мной.
Я был обвинителем на процессе ее мужа.
Скопировать
Would like to play?
I prefer to see others play. I'm a manager at heart.
I'm going to be late.
Сыграете?
Предпочитаю смотреть, как играют другие.
Я уже опаздываю.
Скопировать
Need I remind you of my orders?
Go to the reconstruction site, play onlooker, choose a random spectator and follow him wherever he goes
- Any rookie can do it.
Вам не надо напоминать инструкции?
Я буду на следственном эксперименте. Прикинусь зевакой.
Выберу зеваку наугад и прослежу за ним. Стажеры делают так.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов a Passion Play (э пашен плэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы a Passion Play для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить э пашен плэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
